271 lines
7 KiB
Text
271 lines
7 KiB
Text
# translation of kcm_kwindesktop.po to Latvian
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Oskars <osk@one.lv>, 2007.
|
|
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
|
|
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
|
|
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
|
|
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2016.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-31 02:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-08-05 10:24+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
|
|
"Language: lv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
|
"2);\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Viesturs Zariņš, Māris Nartišs"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "viesturs.zarins@mii.lu.lv,maris.kde@gmail.com"
|
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:191
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Desktop %1"
|
|
msgctxt "A numbered name for virtual desktops"
|
|
msgid "Desktop %1"
|
|
msgid_plural "Desktop %1"
|
|
msgstr[0] "%1. darbvirsma"
|
|
msgstr[1] "%1. darbvirsma"
|
|
msgstr[2] "%1. darbvirsma"
|
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:479
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There was an error connecting to the compositor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:678
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There was an error saving the settings to the compositor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:681
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There was an error requesting information from the compositor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:89
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:100
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Confirm new name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:135
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving "
|
|
"now will overwrite the changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:151
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Row %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:164
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:182
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "1 Row"
|
|
msgid_plural "%1 Rows"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:198
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:200
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Desktop navigation wraps around"
|
|
msgid "Navigation wraps around"
|
|
msgstr "Darbvirsmas navigācija apgriežas apkārt"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:218
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show animation when switching:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:269
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show on-screen display when switching:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:288
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 ms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:312
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show desktop layout indicators"
|
|
msgstr "Rādīt darbvirsmas izkārtojuma indikatorus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Desktops"
|
|
#~ msgid "Virtual Desktops"
|
|
#~ msgstr "Darbvirsmas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Desktops"
|
|
#~ msgid "New Desktop"
|
|
#~ msgstr "Darbvirsmas"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop %1:"
|
|
#~ msgstr "%1. darbvirsma:"
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
|
|
#~ msgstr "Šeit var ievadīt %1. darbvirsmas nosaukumu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many "
|
|
#~ "virtual desktops you want and how these should be labeled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<h1>Daudzkārtējas darbvirsmas</h1>Šajā modulī jūs varat konfigurēt "
|
|
#~ "virtuālo darbvirsmu skaitu un nosaukumus."
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Next Desktop"
|
|
#~ msgstr "Pārslēgties uz nākamo darbvirsmi"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Previous Desktop"
|
|
#~ msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo darbvirsmu"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop to the Right"
|
|
#~ msgstr "Pārslēgties vienu darbvirsmu pa labi"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop to the Left"
|
|
#~ msgstr "Pārslēgties vienu darbvirsmu pa kreisi"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop Up"
|
|
#~ msgstr "Pārslēgties vienu darbvirsmu uz augšu"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop Down"
|
|
#~ msgstr "Pārslēgties vienu darbvirsmu uz leju"
|
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Desktops"
|
|
#~ msgstr "Iet cauri darbvirsmām"
|
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
|
|
#~ msgstr "Iet cauri darbvirsmām (pretēji)"
|
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Desktop List"
|
|
#~ msgstr "Iet cauri darbvirsmu sarakstam"
|
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
|
|
#~ msgstr "Iet cauri darbvirsmu sarakstam (pretēji)"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Switching"
|
|
#~ msgstr "Darbvirsmu pārslēgšana"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop %1"
|
|
#~ msgstr "Pārslēgties uz %1. darbvirsmu"
|
|
|
|
#~ msgid "No Animation"
|
|
#~ msgstr "Nav animācijas"
|
|
|
|
#~ msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found"
|
|
#~ msgstr "Nav atrasts piemērots īsceļš %1. darbvirsmai"
|
|
|
|
#~ msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2"
|
|
#~ msgstr "Piešķirts globālais īsceļš \"%1\" %2. darbvirsmai"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2"
|
|
#~ msgstr "Īsceļu konflikts: Nevar piešķirts īsceļu \"%1\" %2. darbvirsmai"
|
|
|
|
#~ msgid "KWin development team"
|
|
#~ msgstr "KWin izstrādes komanda"
|
|
|
|
#~ msgid "Layout"
|
|
#~ msgstr "Izkārtojums"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Šeit varat norādīt cik daudz virtuālo darbvirsmu vēlaties jūsu KDE "
|
|
#~ "darbvirsmā."
|
|
|
|
#~ msgid "&Number of desktops:"
|
|
#~ msgstr "Darbvirsmu &skaits:"
|
|
|
|
#~ msgid "N&umber of rows:"
|
|
#~ msgstr "Rind&u skaits:"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Names"
|
|
#~ msgstr "Darbvirsmu nosaukumi"
|
|
|
|
#~ msgid "Switching"
|
|
#~ msgstr "Pārslēgšanās"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border "
|
|
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge "
|
|
#~ "of the new desktop."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ieslēdziet šo iespēju, ja vēlaties ka darbvirsmas pārslēgšana no pēdējās "
|
|
#~ "uz priekšu noved jūs atpakaļ uz pirmo darbvirsmu un otrādi."
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Effect Animation"
|
|
#~ msgstr "Darbvirsmas animācijas efekts"
|
|
|
|
#~ msgid "Animation:"
|
|
#~ msgstr "Animācija:"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Switch On-Screen Display"
|
|
#~ msgstr "Darbvirsmas pārslēgšanas virsekrāna displejs"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration:"
|
|
#~ msgstr "Ilgums:"
|
|
|
|
#~ msgid " msec"
|
|
#~ msgstr " msek"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enabling this option will show a small preview of the desktop layout "
|
|
#~ "indicating the selected desktop."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ieslēdzot šo iespēju, tiks parādīts neliels darbavirsmu izkārtojuma "
|
|
#~ "priekšskatījums, parādot aktīvo darbvirsmu."
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Īsceļi"
|
|
|
|
#~ msgid "Show shortcuts for all possible desktops"
|
|
#~ msgstr "Rādīt īsceļus visām iespējamajām darbavirsmām"
|
|
|
|
#~ msgid "Different widgets for each desktop"
|
|
#~ msgstr "Katrai darbvirsmai savas logdaļas"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
|
|
#~ msgstr "Peles ritentiņš pārslēdz darbvirsmas"
|