kwin/po/sr@ijekavianlatin/kwin_effects.po
2023-03-28 03:16:32 +00:00

1889 lines
51 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kwin_effects.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_effects\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-28 02:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-06 09:21+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription)
#: blur/blur_config.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Strength:"
msgid "Blur strength:"
msgstr "&Jačina:"
# >> @item:inrange Strength of the effect:
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight)
#: blur/blur_config.ui:42 blur/blur_config.ui:108
#, kde-format
msgid "Light"
msgstr "slab"
# >> @item:inrange Strength of the effect:
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong)
#: blur/blur_config.ui:74 blur/blur_config.ui:137
#, kde-format
msgid "Strong"
msgstr "jak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription)
#: blur/blur_config.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Strength:"
msgid "Noise strength:"
msgstr "&Jačina:"
#: colorpicker/colorpicker.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"Select a position for color picking with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"Izaberite položaj za hvatanje boje levim klikom ili Enterom.\n"
"Escape ili desni klik za odustajanje."
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:49 invert/invert_config.cpp:35
#: magnifier/magnifier_config.cpp:55 mouseclick/mouseclick_config.cpp:48
#: mousemark/mousemark_config.cpp:50 overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:35
#: showpaint/showpaint_config.cpp:33
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:54
#: tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:31
#: trackmouse/trackmouse_config.cpp:52
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:36 zoom/zoom_config.cpp:58
#, kde-format
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:54 desktopgrid/desktopgrideffect.cpp:35
#, kde-format
msgid "Show Desktop Grid"
msgstr "Prikaži mrežu površi"
# >> @item:inlistbox +
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Desktop name alignment:"
msgid "Disabled"
msgstr "isključeno"
# >> @item:inlistbox Desktop name alignment
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:62 glide/glide_config.ui:70
#: glide/glide_config.ui:168
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "gore"
# >> @item:inlistbox Desktop name alignment
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:63
#, kde-format
msgid "Top-Right"
msgstr "gore desno"
# >! Contexts.
# >> @item mouse button
# >> @item:inlistbox Desktop name alignment
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:64 glide/glide_config.ui:75
#: glide/glide_config.ui:173
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "desno"
# >> @item:inlistbox Desktop name alignment
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:65
#, kde-format
msgid "Bottom-Right"
msgstr "dolje desno"
# >> @item:inlistbox Desktop name alignment
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:66 glide/glide_config.ui:80
#: glide/glide_config.ui:178
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "dolje"
# >> @item:inlistbox Desktop name alignment
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:67
#, kde-format
msgid "Bottom-Left"
msgstr "dolje lijevo"
# >! Contexts.
# >> @item mouse button
# >> @item:inlistbox Desktop name alignment
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:68 glide/glide_config.ui:85
#: glide/glide_config.ui:183
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "lijevo"
# >> @item:inlistbox Desktop name alignment
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:69
#, kde-format
msgid "Top-Left"
msgstr "gore lijevo"
# >> @item:inlistbox Desktop name alignment
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:70
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "sredina"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:17 mousemark/mousemark_config.ui:17
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:30
#, kde-format
msgid "Pager"
msgstr "listač"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:35
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "automatski"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:40
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "posebno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutRowsLabel)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:48
#, kde-format
msgid "N&umber of rows:"
msgstr "Broj &vrsta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:103
#, kde-format
msgid "Desktop &name alignment:"
msgstr "Poravnanje &imena površi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAddRemove)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:116
#, kde-format
msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops"
msgstr "Dugmad za menjanje broja virtuelnih površi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Layout mode:"
msgid "&Grid layout mode:"
msgstr "&Raspored:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:137 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:30
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:30
#, kde-format
msgid "Closest"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:142 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:35
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:35
#, kde-format
msgid "Natural"
msgstr "prirodan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:147
#, kde-format
msgid "None"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Windows"
msgid "Windows layout:"
msgstr "Prozori"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:171
#, kde-format
msgid "Activation"
msgstr "Aktivacija"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength)
#: diminactive/diminactive_config.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Strength:"
msgid "Strength:"
msgstr "&Jačina:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim)
#: diminactive/diminactive_config.ui:40
#, kde-format
msgid "Dim:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels)
#: diminactive/diminactive_config.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do not animate panels"
msgid "Docks and panels"
msgstr "Ne animiraj panele"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop)
#: diminactive/diminactive_config.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop"
#| msgid "Desktop"
msgid "Desktop"
msgstr "Površ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove)
#: diminactive/diminactive_config.ui:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#| msgid "Darken inactive windows"
msgid "Keep above windows"
msgstr "Zatamnjuje neaktivne prozore"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup)
#: diminactive/diminactive_config.ui:68
#, kde-format
msgid "By window group"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen)
#: diminactive/diminactive_config.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name of a KWin Effect"
#| msgid "Present Windows"
msgid "Fullscreen windows"
msgstr "Prisutni prozori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration)
#: glide/glide_config.ui:19 scale/package/contents/ui/config.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Duration:"
msgid "Duration:"
msgstr "Trajanje:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#: glide/glide_config.ui:32 scale/package/contents/ui/config.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Duration of rotation"
#| msgid "Default"
msgid "Default"
msgstr "podrazumijevano"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#: glide/glide_config.ui:35 scale/package/contents/ui/config.ui:33
#, kde-format
msgid " milliseconds"
msgstr " milisekundi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation)
#: glide/glide_config.ui:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name of a KWin Effect"
#| msgid "Minimize Animation"
msgid "Window Open Animation"
msgstr "Animacija minimizovanja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge)
#: glide/glide_config.ui:56 glide/glide_config.ui:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotation duration:"
msgid "Rotation edge:"
msgstr "Trajanje rotacije:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle)
#: glide/glide_config.ui:93 glide/glide_config.ui:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotation duration:"
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Trajanje rotacije:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance)
#: glide/glide_config.ui:119 glide/glide_config.ui:198
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation)
#: glide/glide_config.ui:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name of a KWin Effect"
#| msgid "Mouse Click Animation"
msgid "Window Close Animation"
msgstr "Animacija na klik mišem"
#: invert/invert.cpp:42 invert/invert_config.cpp:38
#, kde-format
msgid "Toggle Invert Effect"
msgstr "Efekat izvrtanja"
#: invert/invert.cpp:49 invert/invert_config.cpp:44
#, kde-format
msgid "Toggle Invert Effect on Window"
msgstr "Efekat izvrtanja na prozoru"
# skip-rule: t-pointer
#: invert/invert.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invert cursor keys"
msgid "Invert Screen Colors"
msgstr "Izvrni kursorske tastere"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack)
#: login/package/contents/ui/config.ui:17
#, kde-format
msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)"
msgstr "Utapanje do crnog (samo uvodni ekrani preko celog ekrana)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Animation duration:"
msgstr "Trajanje animacije:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:36
#, kde-format
msgctxt "Duration of rotation"
msgid "Default"
msgstr "podrazumijevano"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:39
#, kde-format
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekundi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize)
#: magnifier/magnifier_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: magnifier/magnifier_config.ui:23
#, kde-format
msgid "&Width:"
msgstr "&Širina:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
#: magnifier/magnifier_config.ui:42 magnifier/magnifier_config.ui:74
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: magnifier/magnifier_config.ui:55
#, kde-format
msgid "&Height:"
msgstr "&Visina:"
#: mouseclick/mouseclick.cpp:36 mouseclick/mouseclick_config.cpp:51
#, kde-format
msgid "Toggle Mouse Click Effect"
msgstr "Prebaci efekta klika mišem"
# >> @item +
#: mouseclick/mouseclick.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Left mouse button"
msgid "Left"
msgstr "lijevo"
# >> @item +
#: mouseclick/mouseclick.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Middle mouse button"
msgid "Middle"
msgstr "srednje"
# >> @item +
#: mouseclick/mouseclick.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "Right mouse button"
msgid "Right"
msgstr "desno"
#: mouseclick/mouseclick.h:60
#, kde-format
msgid "↓"
msgstr ""
#: mouseclick/mouseclick.h:61
#, kde-format
msgid "↑"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:21
#, kde-format
msgid "Basic Settings"
msgstr "Osnovne postavke"
# rewrite-msgid: /Mouse//
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:37
#, kde-format
msgid "Left Mouse Button Color:"
msgstr "Boja za lijevo dugme:"
# rewrite-msgid: /Mouse//
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:50
#, kde-format
msgid "Middle Mouse Button Color:"
msgstr "Boja za srednje dugme:"
# rewrite-msgid: /Mouse//
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:70
#, kde-format
msgid "Right Mouse Button Color:"
msgstr "Boja za desno dugme:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:91
#, kde-format
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Napredne postavke"
# >> @title:group
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:97
#, kde-format
msgid "Rings"
msgstr "Prstenovi"
# skip-rule: t-line
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:103
#, kde-format
msgid "Line Width:"
msgstr "Debljina linije:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:119 mouseclick/mouseclick_config.ui:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " pixel"
#| msgid_plural " pixels"
msgid " pixel"
msgstr " piksel"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:132
#, kde-format
msgid " msec"
msgstr " ms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:145
#, kde-format
msgid "Ring Duration:"
msgstr "Trajanje prstena:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:155
#, kde-format
msgid "Ring Radius:"
msgstr "Poluprečnik prstena:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:184
#, kde-format
msgid "Ring Count:"
msgstr "Broj prstenova:"
# >> @title:group
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:210
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:216
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Font:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:233
#, kde-format
msgid "Show Text:"
msgstr "Prikaži tekst:"
#: mousemark/mousemark.cpp:40
#, kde-format
msgid "Clear All Mouse Marks"
msgstr "Očisti sve tragove miša"
#: mousemark/mousemark.cpp:46 mousemark/mousemark_config.cpp:59
#, kde-format
msgid "Clear Last Mouse Mark"
msgstr "Očisti posljednji trag miša"
#: mousemark/mousemark_config.cpp:53
#, kde-format
msgid "Clear Mouse Marks"
msgstr "Očisti tragove miša"
#: mousemark/mousemark_config.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " pixel"
#| msgid_plural " pixels"
msgctxt "Suffix"
msgid " pixel"
msgid_plural " pixels"
msgstr[0] " piksel"
msgstr[1] " piksela"
msgstr[2] " piksela"
msgstr[3] " piksel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: mousemark/mousemark_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Wid&th:"
msgstr "&Širina:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: mousemark/mousemark_config.ui:36
#, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Boja:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: mousemark/mousemark_config.ui:82
#, kde-format
msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse."
msgstr "Crtajte mišem tako što držite tastere Shift+Meta i pomijerate ga."
#: outputlocator/outputlocator.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:41 overview/overvieweffect.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Invert Effect"
msgid "Toggle Overview"
msgstr "Efekat izvrtanja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_LayoutMode)
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22
#, kde-format
msgid "Layout mode:"
msgstr "Raspored:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore &minimized windows"
msgid "Ignore minimized windows:"
msgstr "Ignoriši &minimizovane prozore"
#: overview/qml/DesktopBar.qml:187
#, kde-format
msgid "Delete Virtual Desktop"
msgstr ""
#: overview/qml/DesktopBar.qml:283
#, kde-format
msgid "Add Virtual Desktop"
msgstr ""
#: overview/qml/ScreenView.qml:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moving windows:"
msgid "No matching windows"
msgstr "Premještani prozori:"
#: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:151
#, kde-format
msgid "Drag Down To Close"
msgstr ""
#: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:452
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scale window"
msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'"
msgid "Close window"
msgstr "Skaliraj prozor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale)
#: scale/package/contents/ui/config.ui:46
#, kde-format
msgid "Window open scale:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale)
#: scale/package/contents/ui/config.ui:53
#, kde-format
msgid "Window close scale:"
msgstr ""
#: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:525
#, kde-format
msgid ""
"Select window to screen shot with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"Izaberite prozor za snimak ekrana levim klikom ili Enterom.\n"
"Escape ili desni klik za odustajanje."
#: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:543
#, kde-format
msgid ""
"Create screen shot with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"Napravite snimak ekrana levim klikom ili Enterom.\n"
"Escape ili desni klik za odustajanje."
#: showfps/qml/main.qml:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ring Duration:"
msgctxt "@label"
msgid "Paint Duration"
msgstr "Trajanje prstena:"
#: showfps/qml/main.qml:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ring Count:"
msgctxt "@label"
msgid "Paint Amount"
msgstr "Broj prstenova:"
#: showfps/qml/main.qml:175
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Current FPS"
msgstr ""
#: showfps/qml/main.qml:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximum &width:"
msgctxt "@label"
msgid "Maximum FPS"
msgstr "Najveća &širina:"
#: showfps/qml/main.qml:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This effect is not a benchmark"
msgctxt "@label"
msgid "This effect is not a benchmark"
msgstr "Ovaj efekat nije odmeravanje"
#: showpaint/showpaint.cpp:39 showpaint/showpaint_config.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name of a KWin Effect"
#| msgid "Show Paint"
msgid "Toggle Show Paint"
msgstr "Prikaz iscrtavanja"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps)
#: slide/slide_config.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#| msgid "Magnify the entire desktop"
msgid "Gap between desktops"
msgstr "Uveličajte cijelu površ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap)
#: slide/slide_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Horizontal:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap)
#: slide/slide_config.ui:46
#, kde-format
msgid "Vertical:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground)
#: slide/slide_config.ui:72
#, kde-format
msgid "Slide desktop background"
msgstr ""
#: thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:31
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:59
#, kde-format
msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
msgstr "Sličica za tekući prozor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Maximum &width:"
msgstr "Najveća &širina:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36
#, kde-format
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Razmak:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth)
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106
#, kde-format
msgid " pixels"
msgstr " piksela"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Neprozirnost:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity)
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:37
#: tileseditor/tileseditoreffect.cpp:29
#, kde-format
msgid "Toggle Tiles Editor"
msgstr ""
#: tileseditor/qml/main.qml:150
#, kde-format
msgid "Padding:"
msgstr ""
#: tileseditor/qml/main.qml:160
#, kde-format
msgid "Load Layout..."
msgstr ""
#: tileseditor/qml/main.qml:274
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:167
#, kde-format
msgid "Split Horizontally"
msgstr ""
#: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:174
#, kde-format
msgid "Split Vertically"
msgstr ""
#: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:182 tileseditor/qml/TileDelegate.qml:211
#, kde-format
msgid "Add Floating Tile"
msgstr ""
#: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:191
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: trackmouse/trackmouse.cpp:45 trackmouse/trackmouse_config.cpp:57
#, kde-format
msgid "Track mouse"
msgstr "Prati miš"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:26
#, kde-format
msgid "Trigger effect with:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:33
#, kde-format
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Modifiers"
msgid "Modifier keys:"
msgstr "Modifikatori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:65
#, kde-format
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:72
#, kde-format
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:79
#, kde-format
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:86
#, kde-format
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:14
#, kde-format
msgid "Translucency"
msgstr "Providnost"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:20
#, kde-format
msgid "General Translucency Settings"
msgstr "Opšte postavke prozirnosti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:64
#, kde-format
msgid "Combobox popups:"
msgstr "Iskačući spiskovi:"
# >> @item:inrange
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:121
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:431
#, kde-format
msgid "Opaque"
msgstr "neprozirno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:137
#, kde-format
msgid "Dialogs:"
msgstr "Dijalozi:"
# >> @item:inrange
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:156
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:418
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "prozirno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:188
#, kde-format
msgid "Menus:"
msgstr "Meniji:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:207
#, kde-format
msgid "Moving windows:"
msgstr "Premještani prozori:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:226
#, kde-format
msgid "Inactive windows:"
msgstr "Neaktivni prozori:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:267
#, kde-format
msgid "Set menu translucency independently"
msgstr "Zasebna neprozirnost za menije"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:285
#, kde-format
msgid "Dropdown menus:"
msgstr "Padajući meniji:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:329
#, kde-format
msgid "Popup menus:"
msgstr "Iskačući meniji:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:367
#, kde-format
msgid "Torn-off menus:"
msgstr "Otcepljeni meniji:"
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42 windowview/windowvieweffect.cpp:45
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
msgstr "Prisutni prozori (tekuća površ)"
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49 windowview/windowvieweffect.cpp:54
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
msgstr "Prisutni prozori (sve površi)"
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56 windowview/windowvieweffect.cpp:63
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (Window class)"
msgstr "Prisutni prozori (klasa prozora)"
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62 windowview/windowvieweffect.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)"
msgstr "Prisutni prozori (tekuća površ)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized)
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:56
#, kde-format
msgid "Ignore &minimized windows"
msgstr "Ignoriši &minimizovane prozore"
#: windowview/qml/main.qml:107
#, kde-format
msgid "No Matches"
msgstr ""
#: windowview/qml/main.qml:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Windows"
msgid "No Windows"
msgstr "Prozori"
#: windowview/qml/main.qml:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name of a KWin Effect"
#| msgid "Present Windows"
msgid "Filter windows…"
msgstr "Prisutni prozori"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26
#, kde-format
msgid "&Stiffness:"
msgstr "&Krutost:"
# >> As in "resistance to movement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68
#, kde-format
msgid "Dra&g:"
msgstr "&Otpor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81
#, kde-format
msgid "&Move factor:"
msgstr "&Faktor pokreta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155
#, kde-format
msgid "Wo&bble when moving"
msgstr "Lelujanje pri &pomijeranju"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162
#, kde-format
msgid "Wobble when &resizing"
msgstr "Lelujanje pri promjeni &veličine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182
#, kde-format
msgid "Enable &advanced mode"
msgstr "&Napredni režim"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192
#, kde-format
msgid "&Wobbliness"
msgstr "&Lelujavost"
# @item:inrange Wobblyness
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201
#, kde-format
msgid "Less"
msgstr "manja"
# @item:inrange Wobblyness
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224
#, kde-format
msgid "More"
msgstr "veća"
#: zoom/zoom.cpp:67
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area to Left"
msgstr "Pomjeri zonu uveličanja ulijevo"
#: zoom/zoom.cpp:74
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area to Right"
msgstr "Pomjeri zonu uveličanja udesno"
#: zoom/zoom.cpp:81
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area Upwards"
msgstr "Pomjeri zonu uveličanja nagore"
#: zoom/zoom.cpp:88
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area Downwards"
msgstr "Pomjeri zonu uveličanja nadolje"
#: zoom/zoom.cpp:96 zoom/zoom_config.cpp:108
#, kde-format
msgid "Move Mouse to Focus"
msgstr "Pomjeri miš na fokus"
#: zoom/zoom.cpp:103 zoom/zoom_config.cpp:115
#, kde-format
msgid "Move Mouse to Center"
msgstr "Pomjeri miš na sredinu"
#: zoom/zoom_config.cpp:80
#, kde-format
msgid "Move Left"
msgstr "Pomjeri ulijevo"
#: zoom/zoom_config.cpp:87
#, kde-format
msgid "Move Right"
msgstr "Pomjeri udesno"
#: zoom/zoom_config.cpp:94
#, kde-format
msgid "Move Up"
msgstr "Pomjeri nagore"
#: zoom/zoom_config.cpp:101
#, kde-format
msgid "Move Down"
msgstr "Pomjeri nadolje"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor)
#: zoom/zoom_config.ui:25 zoom/zoom_config.ui:41
#, kde-format
msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor."
msgstr "Za uveličanje i umanjenje koristi se ovdje zadat faktor."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: zoom/zoom_config.ui:28
#, kde-format
msgid "Zoom Factor:"
msgstr "Faktor uveličanja:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
#| "enabled per application (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")."
msgid ""
"Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
"enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
msgstr ""
"Aktivira praćenje lokacije u fokusu. Zahtijeva da „QAccessible“ bude "
"uključeno po programu („export QT_ACCESSIBILITY=1“)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:69
#, kde-format
msgid "Enable Focus Tracking"
msgstr "Praćenje fokusa aktivno"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
#| "enabled per application (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")."
msgid ""
"Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per "
"application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
msgstr ""
"Aktivira praćenje lokacije u fokusu. Zahtijeva da „QAccessible“ bude "
"uključeno po programu („export QT_ACCESSIBILITY=1“)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable Focus Tracking"
msgid "Enable Text Cursor Tracking"
msgstr "Praćenje fokusa aktivno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: zoom/zoom_config.ui:86
#, kde-format
msgid "Mouse Pointer:"
msgstr "Pokazivač miša:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: zoom/zoom_config.ui:99
#, kde-format
msgid "Visibility of the mouse-pointer."
msgstr "Vidljivost pokazivača miša."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: zoom/zoom_config.ui:103
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "skaliraj"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: zoom/zoom_config.ui:108
#, kde-format
msgid "Keep"
msgstr "zadrži"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: zoom/zoom_config.ui:113
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr "sakrij"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:121
#, kde-format
msgid "Track moving of the mouse."
msgstr "Prati se pomijeranje miša."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:125
#, kde-format
msgid "Proportional"
msgstr "proporcionalno"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:130
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "centrirano"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:135
#, kde-format
msgid "Push"
msgstr "gurano"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:140
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "isključeno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: zoom/zoom_config.ui:148
#, kde-format
msgid "Mouse Tracking:"
msgstr "Praćenje miša:"
#~ msgctxt "Notification caption that a screenshot got saved to file"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Snimak ekrana"
#~ msgctxt "Notification with path to screenshot file"
#~ msgid "Screenshot saved to %1"
#~ msgstr "Snimak ekrana sačuvan u %1"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Časlav Ilić"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#~ msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
#~ msgid "Show Desktop"
#~ msgstr "Prikaži površ"
#~ msgid "Display window &titles"
#~ msgstr "&Naslovi prozora"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Uveličanje"
#~ msgid "Define how far away the windows should appear"
#~ msgstr "Na kojoj daljini će se prozori pojavljivati"
# @item:inrange
#~ msgid "Near"
#~ msgstr "blizu"
# @item:inrange
#~ msgid "Far"
#~ msgstr "daleko"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Animacija"
#~ msgid "Animate switch"
#~ msgstr "Animiraj prebacivanje"
#~ msgid "Animation on tab box open"
#~ msgstr "Animacija pri otvaranju jezičaka"
#~ msgid "Animation on tab box close"
#~ msgstr "Animacija pri zatvaranju jezičaka"
#~ msgid "Reflections"
#~ msgstr "Odsjaji"
#~ msgid "Rear color"
#~ msgstr "Boja pozadi"
#~ msgid "Front color"
#~ msgstr "Boja sprijeda"
#~ msgid "Desktop Cube"
#~ msgstr "Kocka površi"
#~ msgid "Desktop Cylinder"
#~ msgstr "Valjak površi"
#~ msgid "Desktop Sphere"
#~ msgstr "Sfera površi"
#~ msgctxt "@title:tab Basic Settings"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Osnovno"
#~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Napredno"
#~ msgid "Tab 1"
#~ msgstr "Jezičak 1"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Pozadina"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Boja pozadine:"
#~ msgid "Wallpaper:"
#~ msgstr "Tapet:"
#~ msgid "Display desktop name"
#~ msgstr "Prikaži ime površi"
#~ msgid "Reflection"
#~ msgstr "Odsjaj"
#~ msgid "Rotation duration:"
#~ msgstr "Trajanje rotacije:"
#~ msgid "Windows hover above cube"
#~ msgstr "Prozori lebde nad kockom"
#~ msgid "Opacity"
#~ msgstr "Neprozirnost"
#~ msgid "Do not change opacity of windows"
#~ msgstr "Ne mijenjaj neprozirnost prozora"
#~ msgid "Tab 2"
#~ msgstr "Jezičak 2"
# >> "Caps" are the upper and bottom surface of a geometrical body, e.g. a cylinder
#~ msgid "Caps"
#~ msgstr "Baze"
#~ msgid "Show caps"
#~ msgstr "Prikaži baze"
#~ msgid "Cap color:"
#~ msgstr "Boja baze:"
#~ msgid "Display image on caps"
#~ msgstr "Slika na bazama"
#~ msgid "Define how far away the object should appear"
#~ msgstr "Na kojoj daljini će se objekat pojaviti"
#~ msgid "Additional Options"
#~ msgstr "Dodatne opcije"
#~ msgid ""
#~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the cube with "
#~ "the mouse,\n"
#~ "otherwise it will remain active"
#~ msgstr ""
#~ "Ako je uključeno, efekat će biti deaktiviran po obrtanju kocke mišem, "
#~ "inače će ostati aktivan."
#~ msgid "Close after mouse dragging"
#~ msgstr "Zatvori po prevlačenju mišem"
#~ msgid "Use this effect for walking through the desktops"
#~ msgstr "Koristi ovaj efekat za šetanje kroz površi"
#~ msgid "Invert mouse"
#~ msgstr "Izvrni miš"
#~ msgid "Sphere Cap Deformation"
#~ msgstr "Deformacija polova sfere"
# @item:inrange Cap Deformation
#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "sfera"
# @item:inrange Cap Deformation
#~ msgid "Plane"
#~ msgstr "ravan"
#~ msgid "Do not animate windows on all desktops"
#~ msgstr "Ne animiraj prozore na svim površima"
#~ msgid "Do not animate panels"
#~ msgstr "Ne animiraj panele"
#~ msgid "Use pager layout for animation"
#~ msgstr "Animacija prema rasporedu listača"
#~ msgid "Start animation when moving windows towards screen edges"
#~ msgstr "Započni animaciju na pomijeranje prozora ka ivicama ekrana"
#~ msgid "Zoom &duration:"
#~ msgstr "Trajanje &uveličanja:"
#~ msgctxt "Duration of zoom"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "podrazumijevano"
#~ msgid "Border wid&th:"
#~ msgstr "&Širina ivica:"
#~ msgid "Use Present Windows effect to layout the windows"
#~ msgstr "Raspoređivanje prozora kroz efekat prisutnih prozora"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Zamućenje"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
#~ msgstr "Zamućuje pozadinu iza poluprovidnih prozora"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Color Picker"
#~ msgstr "Hvatač boje"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Supports picking a color"
#~ msgstr "Podržava hvatanje boje"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Background contrast"
#~ msgstr "Pozadinski kontrast"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Improve contrast and readability behind semi-transparent windows"
#~ msgstr "Poboljšava kontrast i čitljivost iza poluprovidnih prozora"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Cover Switch"
#~ msgstr "Protočno prebacivanje"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
#~ msgstr "Efekat „proticanja omotâ“ pri prebacivanju prozora Alt+Tabom"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Desktop Cube"
#~ msgstr "Kocka površi"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
#~ msgstr "Preslikava virtuelne površi na stranice kocke"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Desktop Cube Animation"
#~ msgstr "Animacija kocke površi"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Animate desktop switching with a cube"
#~ msgstr "Prebacivanje površi animirano kroz kocku"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Desktop Grid"
#~ msgstr "Mreža površi"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
#~ msgstr "Umanjite tako da se sve površi poređaju jedna do druge u mreži"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Dim Inactive"
#~ msgstr "Prigušeni neaktivni"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Darken inactive windows"
#~ msgstr "Zatamnjuje neaktivne prozore"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Fall Apart"
#~ msgstr "Raspad"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Closed windows fall into pieces"
#~ msgstr "Zatvoreni prozori se rasparčavaju"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Flip Switch"
#~ msgstr "Preklopno prebacivanje"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid ""
#~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
#~ msgstr "Listajte kroz naslagane prozore pri prebacivanju prozora Alt+Tabom"
# Пази, има и ефекат „slide“.
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Glide"
#~ msgstr "Uletanje"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Highlight Window"
#~ msgstr "Isticanje prozora"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
#~ msgstr ""
#~ "Isticanje odgovarajućih prozora pri lebdjenju nad stavkama u traci "
#~ "zadataka"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Izvrtanje"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
#~ msgstr "Izvrće boju površi i prozora"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Kscreen"
#~ msgstr "Kekran"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Helper Effect for KScreen"
#~ msgstr "Pomoćni efekat za Kekran"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Looking Glass"
#~ msgstr "Lupa"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
#~ msgstr "Uveličavač ekrana nalik ribljem oku"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Magic Lamp"
#~ msgstr "Magična lampa"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
#~ msgstr "Simulira magičnu lampu pri minimizovanju prozora"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Magnifier"
#~ msgstr "Uveličavač"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
#~ msgstr "Uveličajte dio ekrana u blizini pokazivača miša"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Mouse Click Animation"
#~ msgstr "Animacija na klik mišem"
# rewrite-msgid: /clicked/pressed/
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid ""
#~ "Creates an animation whenever a mouse button is clicked. This is useful "
#~ "for screenrecordings/presentations"
#~ msgstr ""
#~ "Animacija svaki put kada se pritisne dugme miša. Korisno pri snimanjima "
#~ "ekrana i izlaganjima"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Mouse Mark"
#~ msgstr "Trag miša"
# skip-rule: t-line
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
#~ msgstr "Omogućava vam crtanje linija na površi"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Present Windows"
#~ msgstr "Prisutni prozori"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
#~ msgstr "Umanjite tako da se mogu prikazati svi prozori jedan do drugog"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Resize Window"
#~ msgstr "Promena veličine prozora"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid ""
#~ "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents"
#~ msgstr ""
#~ "Promena veličine prozora brzim teksturnim skaliranjem umesto ažuriranjem "
#~ "sadržaja"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Screen Edge"
#~ msgstr "Ivica ekrana"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Highlights a screen edge when approaching"
#~ msgstr "Ističe ivicu ekrana pri približavanju"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Snimak ekrana"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~| msgid "Helper effect for KSnapshot"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Helper effect for screenshot tools"
#~ msgstr "Pomoćni efekat za Ksnimak"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Sheet"
#~ msgstr "List"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid ""
#~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
#~ msgstr ""
#~ "Modalni dijalozi glatko ulijeću i izleću pri pojavljivanju i sakrivanju"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Show FPS"
#~ msgstr "Kadrovi/sekundi"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
#~ msgstr "Prikazuje performanse KWina u uglu ekrana"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Show Paint"
#~ msgstr "Prikaz iscrtavanja"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
#~ msgstr "Ističe dijelove površi koji su nedavno ažurirani"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Slide"
#~ msgstr "Klizanje"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~| msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Slide desktops when switching virtual desktops"
#~ msgstr "Kliza prozore preko ekrana pri smjeni virtuelnih površi"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Slide Back"
#~ msgstr "Klizanje unazad"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Slide back windows when another window is raised"
#~ msgstr "Kliza unazad prozore kada se podigne drugi prozor"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Sliding popups"
#~ msgstr "Klizajući iskakači"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Sliding animation for Plasma popups"
#~ msgstr "Animirano klizanje za plasma iskakače"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Snap Helper"
#~ msgstr "Pomoćnik prijanjanja"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window"
#~ msgstr "Pomaže vam da uočite središte ekrana pri pomijeranju prozora"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Startup Feedback"
#~ msgstr "Odziv pri pokretanju"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Helper effect for startup feedback"
#~ msgstr "Pomoćni efekat za odziv pri pokretanju"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Thumbnail Aside"
#~ msgstr "Sličica postrance"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
#~ msgstr "Sličice prozora pri ivici ekrana"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Touch Points"
#~ msgstr "Dodirne tačke"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Visualize touch points"
#~ msgstr "Vizuelizovanje dodirnih tačaka"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Track Mouse"
#~ msgstr "Praćenje miša"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
#~ msgstr "Efekat lociranja pokazivača miša kada se aktivira"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Window Geometry"
#~ msgstr "Geometrija prozora"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Display window geometries on move/resize"
#~ msgstr "Prikaz geometrije prozora pri pomeranju i promeni veličine"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Wobbly Windows"
#~ msgstr "Lelujajući prozori"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Deform windows while they are moving"
#~ msgstr "Prozori se deformišu pri premiještanju"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Uveličanje"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Magnify the entire desktop"
#~ msgstr "Uveličajte cijelu površ"
#~ msgid "Toggle Flip Switch (Current desktop)"
#~ msgstr "Prebacivanje listanjem (tekuća površ)"
#~ msgid "Toggle Flip Switch (All desktops)"
#~ msgstr "Prebacivanje listanjem (sve površi)"
#~ msgid "Flip animation duration:"
#~ msgstr "Trajanje animacije listanja:"
#~ msgctxt "Duration of flip animation"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "podrazumijevano"
#~ msgid "Angle:"
#~ msgstr "Ugao:"
#~ msgid " °"
#~ msgstr "°"
#~ msgid "Horizontal position of front:"
#~ msgstr "Vodoravni položaj fronta:"
#~ msgid "Vertical position of front:"
#~ msgstr "Uspravni položaj fronta:"
#~ msgid "&Radius:"
#~ msgstr "&Poluprečnik:"
#~ msgid ""
#~ "Filter:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Filter:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Natural Layout Settings"
#~ msgstr "Postavke prirodnog rasporeda"
#~ msgid "Fill &gaps"
#~ msgstr "Popunjavaj &zazore"
# @item:inrange Fill gaps
#~ msgid "Faster"
#~ msgstr "brže"
# @item:inrange Fill gaps
#~ msgid "Nicer"
#~ msgstr "ljepše"
#~ msgid "Left button:"
#~ msgstr "Lijevo dugme:"
# >> Left/right/middle button (does):
#~ msgid "No action"
#~ msgstr "bez radnje"
# >> Left/right/middle button (does):
#~ msgid "Activate window"
#~ msgstr "aktivira prozor"
# >> Left/right/middle button (does):
#~ msgid "End effect"
#~ msgstr "okončava efekat"
# >> Left/right/middle button (does):
#~ msgid "Bring window to current desktop"
#~ msgstr "dovodi prozor na tekuću površ"
# >> Left/right/middle button (does):
#~ msgid "Send window to all desktops"
#~ msgstr "šalje prozor na sve površi"
# >> Left/right/middle button (does):
#~ msgid "(Un-)Minimize window"
#~ msgstr "minimizuje i obnavlja prozor"
#~ msgid "Middle button:"
#~ msgstr "Srednje dugme:"
#~ msgid "Right button:"
#~ msgstr "Desno dugme:"
#~ msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Površ"
# >> Left/right/middle button (does):
#~ msgid "Show desktop"
#~ msgstr "prikazuje površ"
#~ msgid "Display window &icons"
#~ msgstr "&Ikonice prozora"
#~ msgid "Show &panels"
#~ msgstr "Prikaži &panele"
#~ msgid "Regular Grid"
#~ msgstr "pravilna mreža"
#~ msgid "Flexible Grid"
#~ msgstr "fleksibilna mreža"
#~ msgid "Provide buttons to close the windows"
#~ msgstr "Dugmad za zatvaranje prozora"
#~ msgid "Scale window"
#~ msgstr "Skaliraj prozor"
#~ msgid "Show outline"
#~ msgstr "Prikaži okvir"
#~ msgid "Text position:"
#~ msgstr "Položaj teksta:"
# >> @item:inlistbox Text position
#~ msgid "Inside Graph"
#~ msgstr "unutar grafika"
# >> @item:inlistbox Text position
#~ msgid "Nowhere"
#~ msgstr "nigdje"
# >> @item:inlistbox Text position
#~ msgid "Top Left"
#~ msgstr "gore lijevo"
# >> @item:inlistbox Text position
#~ msgid "Top Right"
#~ msgstr "gore desno"
# >> @item:inlistbox Text position
#~ msgid "Bottom Left"
#~ msgstr "dolje lijevo"
# >> @item:inlistbox Text position
#~ msgid "Bottom Right"
#~ msgstr "dolje desno"
#~ msgid "Text font:"
#~ msgstr "Font:"
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Boja teksta:"
#~ msgid "Text alpha:"
#~ msgstr "Alfa teksta:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~| msgid "Slide Back"
#~ msgid "Slide docks"
#~ msgstr "Klizanje unazad"
#~ msgid "Toggle window geometry display (effect only)"
#~ msgstr "Prikaz geometrije prozora (samo efekat)"
#~ msgid "Toggle KWin composited geometry display"
#~ msgstr "Prikaz KWinove složene geometrije"
#~ msgid "Display for moving windows"
#~ msgstr "Prikaz za prozore tokom pomijeranja"
#~ msgid "Display for resizing windows"
#~ msgstr "Prikaz za prozore tokom promjene veličine"