289 lines
7.9 KiB
Text
289 lines
7.9 KiB
Text
# Finnish messages for kcmkwinscreenedges.
|
||
# Copyright © 2010 This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
|
||
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022.
|
||
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
|
||
# Lasse Liehu <lliehu@kolumbus.fi>, 2011, 2013, 2014, 2016.
|
||
#
|
||
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
||
# Author: Lliehu
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-10-21 01:39+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-07-21 19:01+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
|
||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: fi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:23+0000\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
|
||
|
||
#: main.cpp:149 touch.cpp:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Action"
|
||
msgstr "Ei toimintoa"
|
||
|
||
#: main.cpp:150 touch.cpp:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Peek at Desktop"
|
||
msgstr "Kurkista työpöydälle"
|
||
|
||
#: main.cpp:151 touch.cpp:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Lock Screen"
|
||
msgstr "Lukitse näyttö"
|
||
|
||
#: main.cpp:152 touch.cpp:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show KRunner"
|
||
msgstr "Näytä KRunner"
|
||
|
||
#: main.cpp:153 touch.cpp:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activity Manager"
|
||
msgstr "Aktiviteettienhallinta"
|
||
|
||
#: main.cpp:154 touch.cpp:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Application Launcher"
|
||
msgstr "Sovelluskäynnistin"
|
||
|
||
#: main.cpp:158 touch.cpp:125
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Present Windows"
|
||
msgstr "Ikkunoiden esittäminen"
|
||
|
||
#: main.cpp:159 touch.cpp:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 - All Desktops"
|
||
msgstr "%1 – Kaikki työpöydät"
|
||
|
||
#: main.cpp:160 touch.cpp:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 - Current Desktop"
|
||
msgstr "%1 – Nykyinen työpöytä"
|
||
|
||
#: main.cpp:161 touch.cpp:128
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 - Current Application"
|
||
msgstr "%1 – Nykyinen sovellus"
|
||
|
||
#: main.cpp:163 touch.cpp:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle window switching"
|
||
msgstr "Näytä tai piilota ikkunanvalitsin"
|
||
|
||
#: main.cpp:164 touch.cpp:131
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle alternative window switching"
|
||
msgstr "Näytä tai piilota vaihtoehtoinen ikkunanvalitsin"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel)
|
||
#: main.ui:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the "
|
||
"corresponding screen edge or corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voit käynnistää toiminnon työntämällä hiiriosoittimen vastaavaan näytön "
|
||
"reunaan tai kulmaan."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel)
|
||
#: main.ui:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Maximize:"
|
||
msgstr "S&uurenna:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderMaximize)
|
||
#: main.ui:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Windows dragged to top edge"
|
||
msgstr "Yläreunaan vedetyt ikkunat"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel)
|
||
#: main.ui:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Tile:"
|
||
msgstr "Aseta &rinnakkain:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderTiling)
|
||
#: main.ui:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Windows dragged to left or right edge"
|
||
msgstr "Vasempaan tai oikeaan reunaan vedetyt ikkunat"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: main.ui:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Behavior:"
|
||
msgstr "Toiminta:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen)
|
||
#: main.ui:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remain active when windows are fullscreen"
|
||
msgstr "Pidä aktiivisena ikkunoiden ollessa koko näytöllä"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel)
|
||
#: main.ui:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Trigger &quarter tiling in:"
|
||
msgstr "Käynnistä nel&jänneslaatoitus:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
|
||
#: main.ui:130
|
||
#, no-c-format, kde-format
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr " %"
|
||
|
||
# Lopullinen jono: ”Outer x% of the screen”, jonka edellä selite ”Trigger quarter tiling in:”
|
||
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
|
||
#: main.ui:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Outer "
|
||
msgstr "Ulompi "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
||
#: main.ui:149
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "of the screen"
|
||
msgstr "lähimmästä kulmasta"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
|
||
#: main.ui:174
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen"
|
||
msgstr "Vaihda työpöytää viemällä hiiriosoitin näytön reunalle"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
|
||
#: main.ui:177
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Switch desktop on edge:"
|
||
msgstr "&Vaihda työpöytää näytön reunalla:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
|
||
#: main.ui:188
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Switch desktop on edge"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Ei käytössä"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
|
||
#: main.ui:193
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only When Moving Windows"
|
||
msgstr "Vain siirrettäessä ikkunoita"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
|
||
#: main.ui:198
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Always Enabled"
|
||
msgstr "Aina käytössä"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel)
|
||
#: main.ui:206
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge "
|
||
"of the screen before the action is triggered"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aika, jonka verran hiiriosoitinta on työnnettävä näytön reunaan, ennen kuin "
|
||
"toiminto käynnistetään"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel)
|
||
#: main.ui:209
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activation &delay:"
|
||
msgstr "Toiminnon &viive:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderDelay)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderCooldown)
|
||
#: main.ui:219 main.ui:254
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " ms"
|
||
msgstr " ms"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
|
||
#: main.ui:238
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of time required after triggering an action until the next trigger "
|
||
"can occur"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aika, jonka kuluttua toiminnon käynnistämisestä voidaan käynnistää toinen "
|
||
"toiminto"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
|
||
#: main.ui:241
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Reactivation delay:"
|
||
msgstr "&Toistoviive:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
||
#: touch.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center "
|
||
"of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voit käynnistää toiminnon pyyhkäisemällä näytön laidalta sen keskustaan."
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "Tommi Nieminen, Jorma Karvonen, Lasse Liehu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "translator@legisign.org,karvonen.jorma@gmail.com,lasse.liehu@gmail.com"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Desktop"
|
||
#~ msgstr "Näytä työpöytä"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop Grid"
|
||
#~ msgstr "Työpöytäruudukko"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Overview"
|
||
#~ msgstr "Näytä tai piilota yleiskuva"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 - Cube"
|
||
#~ msgstr "%1 – Kuutio"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 - Cylinder"
|
||
#~ msgstr "%1 – Sylinteri"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 - Sphere"
|
||
#~ msgstr "%1 – Lieriö"
|
||
|
||
#~ msgid "Active Screen Corners and Edges"
|
||
#~ msgstr "Aktiiviset näytön kulmat ja reunat"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Management"
|
||
#~ msgstr "Ikkunanhallinta"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize windows by dragging them to the top edge of the screen"
|
||
#~ msgstr "Suurenna ikkunat vetämällä ne näytön ylälaitaan"
|
||
|
||
#~ msgid "Quarter tiling triggered in the outer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ikkunat kiinnittyvät näytön neljäsosiksi, kun ne vedetään näytön laitaan "
|
||
#~ "korkeintaan"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Settings"
|
||
#~ msgstr "Muut asetukset"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Open krunner"
|
||
#~ msgid "Run Command"
|
||
#~ msgstr "Suorita komento"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Dashboard"
|
||
#~ msgstr "Näytä kojelauta"
|
||
|
||
#~ msgid "Prevent Screen Locking"
|
||
#~ msgstr "Estä näytön lukittuminen"
|