3443 lines
93 KiB
Text
3443 lines
93 KiB
Text
# translation of kwin.po to Nepali
|
||
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2006, 2007.
|
||
# Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2006.
|
||
# Shyam Krishna Bal <shyam@mpp.org.np>, 2006.
|
||
# Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
|
||
# Mahesh Subedi <submanesh@gmail.com>, 2007.
|
||
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
|
||
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 02:16+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-11-01 14:27+0545\n"
|
||
"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
|
||
"Language: ne\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
|
||
"\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Kapil Timilsina, श्यामकृष्ण बल"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "lipak21@gmail.com, shyamkrishna_bal@yahoo.com"
|
||
|
||
#: composite.cpp:616
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: composite.cpp:843
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
|
||
"resume using the '%1' shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: composite.cpp:1033
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.</"
|
||
"b><br>This was most likely due to a driver bug.<p>If you think that you have "
|
||
"meanwhile upgraded to a stable driver,<br>you can reset this protection but "
|
||
"<b>be aware that this might result in an immediate crash!</b></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: composite.cpp:1040
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: composite.cpp:1043
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "GLX/OpenGL is not available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Timestamp (µsec)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:90
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Top-left"
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "माथि-बायाँ"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:92
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Top-right"
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "माथि-दायाँ"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:102
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:110
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 11"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 12"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 13"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 14"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 15"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 16"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:128
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 17"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 18"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:132
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 19"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:134
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 20"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:136
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 21"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:138
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 22"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 23"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 24"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:151 debug_console.cpp:153
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Input Device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:151
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The input device of the event is not known"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:188
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse pointer motion event"
|
||
msgid "Pointer Motion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:193
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The relative mouse movement"
|
||
msgid "Delta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The relative mouse movement"
|
||
msgid "Delta (not accelerated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:200
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The global mouse pointer position"
|
||
msgid "Global Position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:204
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse pointer button press event"
|
||
msgid "Pointer Button Press"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:207 debug_console.cpp:215
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A button in a mouse press/release event"
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:208 debug_console.cpp:216
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A button in a mouse press/release event"
|
||
msgid "Native Button code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:209 debug_console.cpp:217
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event"
|
||
msgid "Pressed Buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:212
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse pointer button release event"
|
||
msgid "Pointer Button Release"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:232
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse pointer axis (wheel) event"
|
||
msgid "Pointer Axis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:236
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The orientation of a pointer axis event"
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:237
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:238
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:239
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The angle delta of a pointer axis event"
|
||
msgid "Delta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:254
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A key press event"
|
||
msgid "Key Press"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:257
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A key release event"
|
||
msgid "Key Release"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:266
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A keyboard modifier"
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:270
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A keyboard modifier"
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:274
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A keyboard modifier"
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:278
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A keyboard modifier"
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:282
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A keyboard modifier"
|
||
msgid "Keypad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:286
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A keyboard modifier"
|
||
msgid "Group-switch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:292
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Whether the event is an automatic key repeat"
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:296
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The code as read from the input device"
|
||
msgid "Scan code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:297
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Key according to Qt"
|
||
msgid "Qt::Key code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:299
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The translated code to an Xkb symbol"
|
||
msgid "Xkb symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:300
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The translated code interpreted as text"
|
||
msgid "Utf8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:301
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The currently active modifiers"
|
||
msgid "Modifiers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:313
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A touch down event"
|
||
msgid "Touch down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:315 debug_console.cpp:330 debug_console.cpp:345
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The id of the touch point in the touch event"
|
||
msgid "Point identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:316 debug_console.cpp:331
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The global position of the touch point"
|
||
msgid "Global position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:328
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A touch motion event"
|
||
msgid "Touch Motion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:343
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A touch up event"
|
||
msgid "Touch Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:356
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A pinch gesture is started"
|
||
msgid "Pinch start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:358
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture"
|
||
msgid "Finger count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:369
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A pinch gesture is updated"
|
||
msgid "Pinch update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:371
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Current scale in pinch gesture"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:372
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Current angle in pinch gesture"
|
||
msgid "Angle delta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:373
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Current delta in pinch gesture"
|
||
msgid "Delta x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:374
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Current delta in pinch gesture"
|
||
msgid "Delta y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:385
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A pinch gesture ended"
|
||
msgid "Pinch end"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:397
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A pinch gesture got cancelled"
|
||
msgid "Pinch cancelled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:409
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A swipe gesture is started"
|
||
msgid "Swipe start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:411
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Number of fingers in this swipe gesture"
|
||
msgid "Finger count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:422
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A swipe gesture is updated"
|
||
msgid "Swipe update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:424
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Current delta in swipe gesture"
|
||
msgid "Delta x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:425
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Current delta in swipe gesture"
|
||
msgid "Delta y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:436
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A swipe gesture ended"
|
||
msgid "Swipe end"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:448
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A swipe gesture got cancelled"
|
||
msgid "Swipe cancelled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:460
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Switch to Screen 0"
|
||
msgctxt "A hardware switch (e.g. notebook lid) got toggled"
|
||
msgid "Switch toggled"
|
||
msgstr "पर्दा ० मा स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:466
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Name of a hardware switch"
|
||
msgid "Notebook lid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:468
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Name of a hardware switch"
|
||
msgid "Tablet mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:470
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Switch to Screen 0"
|
||
msgctxt "A hardware switch"
|
||
msgid "Switch"
|
||
msgstr "पर्दा ० मा स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:474
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The hardware switch got turned off"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:477
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The hardware switch got turned on"
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:482
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "State of a hardware switch (on/off)"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:497
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tablet Tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:498
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "EventType"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:499 debug_console.cpp:544 debug_console.cpp:558
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:501
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tilt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:503
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:504
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:505
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Mouse Emulation"
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "माउस इमुलेशन"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, modifiersBox)
|
||
#: debug_console.cpp:506 debug_console.ui:356
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modifiers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:515
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tablet Tool Button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:516 debug_console.cpp:530
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Mouse Emulation"
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "माउस इमुलेशन"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:517 debug_console.cpp:531
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Mouse Emulation"
|
||
msgid "Pressed"
|
||
msgstr "माउस इमुलेशन"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:518 debug_console.cpp:532 debug_console.cpp:546
|
||
#: debug_console.cpp:560
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:529
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tablet Pad Button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:542
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tablet Pad Strip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:543 debug_console.cpp:557
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:545 debug_console.cpp:559
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "isFinger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:556
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tablet Pad Ring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:786
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Mouse Emulation"
|
||
msgid "No Mouse Buttons"
|
||
msgstr "माउस इमुलेशन"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:790
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:793
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Top-right"
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "माथि-दायाँ"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:796
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "middle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:799
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:802
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "forward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:805
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:808
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:811
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:814
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:817
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:820
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:823
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:826
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:829
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:832
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:835
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 11"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:838
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 12"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:841
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 13"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:844
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 14"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:847
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 15"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:850
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 16"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:853
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 17"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:856
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 18"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:859
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 19"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:862
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 20"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:865
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 21"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:868
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 22"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:871
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 23"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:874
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 24"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:877
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "task"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:1209
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Windows"
|
||
msgid "X11 Windows"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:1211
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "X11 Unmanaged Windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:1213
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Shade Window"
|
||
msgid "Wayland Windows"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल सेड गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:1215
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Raise Window"
|
||
msgid "Internal Windows"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल बढाउनुहोस्"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, quitButton)
|
||
#: debug_console.ui:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Quit Debug Console"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, windows)
|
||
#: debug_console.ui:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, surfaces)
|
||
#: debug_console.ui:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Surfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, input)
|
||
#: debug_console.ui:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Input Events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inputDevices)
|
||
#: debug_console.ui:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: debug_console.ui:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "OpenGL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noOpenGLLabel)
|
||
#: debug_console.ui:102
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No OpenGL compositor running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driverInfoBox)
|
||
#: debug_console.ui:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "OpenGL (ES) driver information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: debug_console.ui:136
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Vendor:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: debug_console.ui:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Renderer:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: debug_console.ui:150
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: debug_console.ui:157
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shading Language Version:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: debug_console.ui:164
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Driver:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: debug_console.ui:171
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "GPU class:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: debug_console.ui:178
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "OpenGL Version:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: debug_console.ui:185
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "GLSL Version:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, platformExtensionsBox)
|
||
#: debug_console.ui:251
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Platform Extensions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glExtensionsBox)
|
||
#: debug_console.ui:267
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "OpenGL (ES) Extensions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboard)
|
||
#: debug_console.ui:288
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutBox)
|
||
#: debug_console.ui:315
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keymap Layouts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||
#: debug_console.ui:337
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Configur&e Window Behavior..."
|
||
msgid "Current Layout:"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल व्यवहार कन्फिगर गर्नुहोस्..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeModifiersBox)
|
||
#: debug_console.ui:372
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Active Modifiers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ledsBox)
|
||
#: debug_console.ui:388
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "LEDs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeLedsBox)
|
||
#: debug_console.ui:404
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Active LEDs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clipboard)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
|
||
#: debug_console.ui:425 debug_console.ui:445
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
|
||
#: debug_console.ui:491
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Primary Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:29
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "KDE window manager"
|
||
msgid "Window Manager"
|
||
msgstr "केडीई सञ्झ्याल प्रबन्धक"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:33
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "PID of the application to terminate."
|
||
msgid "PID of the application to terminate"
|
||
msgstr "टर्मिनेट गर्न अनुप्रयोगको पीआईडी ।"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "pid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:35
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Hostname on which the application is running."
|
||
msgid "Hostname on which the application is running"
|
||
msgstr "होस्टनाम जसमा अनुप्रयोग चलिरहेको छ ।"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "hostname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:37
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Caption of the window to be terminated."
|
||
msgid "Caption of the window to be terminated"
|
||
msgstr "टर्मिनेट गर्नुपर्ने सञ्झ्यालको क्याप्सन ।"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "caption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:39
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Name of the application to be terminated."
|
||
msgid "Name of the application to be terminated"
|
||
msgstr "टर्मिनेट गर्नुपर्ने अनुप्रयोगको नाम ।"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:41
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "ID of resource belonging to the application."
|
||
msgid "ID of resource belonging to the application"
|
||
msgstr "अनुप्रयोगसँग सम्बन्धित संसाधानको आईडी ।"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:43
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Time of user action causing killing."
|
||
msgid "Time of user action causing termination"
|
||
msgstr "नष्ट गरिरहेको प्रयोगकर्ता कार्यको समय ।"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KWin helper utility"
|
||
msgstr "केडीई विन सहयोगी युटिलिटी"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
|
||
msgstr "यो सहयोगीलाई प्रत्यक्ष कल गर्न मिल्दैन ।"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "<b>Application \"%1\" is not responding</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:81
|
||
#, kde-kuit-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: "
|
||
"%3) but the application is not responding.</para>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:83
|
||
#, kde-kuit-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: "
|
||
"%3), running on host \"%4\", but the application is not responding.</para>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:86
|
||
#, kde-kuit-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"<para>Do you want to terminate this application?</"
|
||
"para><para><warning>Terminating the application will close all of its child "
|
||
"windows. Any unsaved data will be lost.</warning></para>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Terminate Application %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Wait Longer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: input.cpp:2011
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move the tablet to the next output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: input.cpp:2090
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tablet moved to %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: input.cpp:2090
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tablets switched outputs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: input.cpp:3094
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Touchpad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keyboard_layout.cpp:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keyboard Layout Switcher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: killwindow.cpp:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select window to force close with left click or enter.\n"
|
||
"Escape or right click to cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:171
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KWin"
|
||
msgstr "केडीई विन"
|
||
|
||
#: main.cpp:173 main.cpp:196
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KDE window manager"
|
||
msgstr "केडीई सञ्झ्याल प्रबन्धक"
|
||
|
||
#: main.cpp:175
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
|
||
msgid "(c) 1999-2019, The KDE Developers"
|
||
msgstr "(प्रतिलिपि अधिकार) १९९९-२००५, केडीई विकासकर्ता"
|
||
|
||
#: main.cpp:177
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||
msgstr "माथियस इट्रिच"
|
||
|
||
#: main.cpp:178
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cristian Tibirna"
|
||
msgstr "क्रिस्टियन टिबिर्ना"
|
||
|
||
#: main.cpp:179
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Daniel M. Duley"
|
||
msgstr "डानियल एम.डुले"
|
||
|
||
#: main.cpp:180
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Luboš Luňák"
|
||
msgstr "लुबोस लुनाक"
|
||
|
||
#: main.cpp:181
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Martin Flöser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:182
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "David Edmundson"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:183
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Roman Gilg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:184
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Vlad Zahorodnii"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:193
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Disable configuration options"
|
||
msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प अक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: main.cpp:194
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
|
||
msgstr "भर्खरै केडीई विन एन पटक नष्ट भयो भन्ने इङ्कित गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:296
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Start a rootless Xwayland server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:298
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:301
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:304
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:306
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Render to a virtual framebuffer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:308
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:312
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:317
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:322
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:327
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
|
||
"socket to name the socket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:331
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
|
||
"multiple times"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:335
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:339
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Name of the xauthority file "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:343
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:345
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Render through drm node."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:346
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:368
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Input method that KWin starts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:374
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Starts the session in locked mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:378
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Starts the session without lock screen support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:383
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:388 main_x11.cpp:419
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Disable KActivities integration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:393
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:398
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main_x11.cpp:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"KWin is unstable.\n"
|
||
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
|
||
"You can select another window manager to run:"
|
||
msgstr ""
|
||
"केडीई विन अस्थिर छ ।\n"
|
||
"यो पङ्क्तिमा धेरै पटक नष्ट भएको देखिन्छ ।\n"
|
||
"तपाईँले चलाउनका लागि अर्को सञ्झ्याल प्रबन्धक चयन गर्न सक्नुहुन्छ:"
|
||
|
||
#: main_x11.cpp:255
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
|
||
"replace)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"केडीई विन: प्रबन्धक चयन अनुरोध गर्दा अक्षम, अर्को डब्लु एम चालु छ ? (--'बदल्नुहोस्' प्रयोग "
|
||
"गर्न प्रयास गर्नुहोस्)\n"
|
||
|
||
#: main_x11.cpp:276
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
|
||
#| "replace)\n"
|
||
msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"केडीई विन: प्रबन्धक चयन अनुरोध गर्दा अक्षम, अर्को डब्लु एम चालु छ ? (--'बदल्नुहोस्' प्रयोग "
|
||
"गर्न प्रयास गर्नुहोस्)\n"
|
||
|
||
#: main_x11.cpp:412
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
|
||
msgstr "चालु ICCCM२.०-कम्प्लेन्ट सञ्झ्याल प्रबन्धक प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:49
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "activate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:52
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:54
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Close"
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "close"
|
||
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:55
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:58
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:60
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Minimize"
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "minimize"
|
||
msgstr "घटाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:61
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "max"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:64
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:66
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Maximize"
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "maximize"
|
||
msgstr "बढाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:67
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:69
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Fullscreen"
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "fullscreen"
|
||
msgstr "पूरा पर्दा"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:70
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:72
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Unshade"
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "shade"
|
||
msgstr "छायाँ हटाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:73
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:75
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Keep above others"
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "keep above"
|
||
msgstr "अन्यको माथि राख्नुहोस्"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:76
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:78
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Keep below others"
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "keep below"
|
||
msgstr "अन्यको तल राख्नुहोस्"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:83
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Windows"
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "window"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "appname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:97
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:153
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&All Desktops"
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "desktop"
|
||
msgstr "सबै डेस्कटप"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:264
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Switch to Desktop 1"
|
||
msgid "Switch to desktop %1"
|
||
msgstr "डेस्कटप १ मा स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:305
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Close running window on %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:308
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "(Un)minimize running window on %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:311
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximize/restore running window on %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:314
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle fullscreen for running window on %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:317
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "(Un)shade running window on %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:320
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle keep above for running window on %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:323
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle keep below running window on %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:327
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activate running window on %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Night Color was disabled"
|
||
msgid "Night Color Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Night Color was enabled"
|
||
msgid "Night Color On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Night Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:462
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Color Temperature Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (count), group (General)
|
||
#: rulebooksettingsbase.kcfg:9
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Total rules count (legacy)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ruleGroupList), group (General)
|
||
#: rulebooksettingsbase.kcfg:13
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ordered list of rules groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (description), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:10
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rule description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (descriptionLegacy), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:13
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rule description (legacy)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteRule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete this rule (for use in imports)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (wmclass), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window class (application)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (wmclassmatch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window class string match type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (wmclasscomplete), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Match whole window class"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (windowrole), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:34
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Windows"
|
||
msgid "Window role"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (windowrolematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window role string match type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (title), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:44
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Windows"
|
||
msgid "Window title"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (titlematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window title string match type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (clientmachine), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Machine (hostname)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (clientmachinematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Machine string match type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (types), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window types that match"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (placement), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Initial placement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (placementrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:74
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Fullscreen"
|
||
msgid "Initial placement rule type"
|
||
msgstr "पूरा पर्दा"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (position), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:79
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Window Operations Menu"
|
||
msgid "Window position"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल सञ्चालन मेनुहरू"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (positionrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:83
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Window to Screen 0"
|
||
msgid "Window position rule type"
|
||
msgstr "पर्दा ० मा सञ्झ्याल"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (size), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:90
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Windows"
|
||
msgid "Window size"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (sizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window size rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (minsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window minimum size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (minsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window minimum size rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (maxsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window maximum size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (maxsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window maximum size rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (opacityactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Active opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (opacityactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Active opacity rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (opacityinactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:129
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Inactive opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (opacityinactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Inactive opacity rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore requested geometry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:144
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore requested geometry rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (desktops), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:151
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Switch to Desktop 2"
|
||
msgid "List of Desktop Ids"
|
||
msgstr "डेस्कटप २ मा स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (desktopsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:155
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Desktop %1"
|
||
msgid "Desktop Ids rule type"
|
||
msgstr "डेस्कटप %1"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (screen), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Screen number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (screenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:166
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Screen number rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (activity), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:173
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (activityrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:176
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activity rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (type), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:183
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Setup Window Shortcut"
|
||
msgid "Set window type to"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल सर्टकट सेटअप गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (typerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:189
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set window type rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (maximizevert), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:194
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Maximize Window Vertically"
|
||
msgid "Maximized vertically"
|
||
msgstr "ठाडो तरिकाले सञ्झ्याल बढाउनुहोस्"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (maximizevertrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:198
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Maximize Window Vertically"
|
||
msgid "Maximized vertically rule type"
|
||
msgstr "ठाडो तरिकाले सञ्झ्याल बढाउनुहोस्"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (maximizehoriz), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:205
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Maximize Window Horizontally"
|
||
msgid "Maximized horizontally"
|
||
msgstr "तेर्सो तरिकाले सञ्झ्याल बढाउनुहोस्"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (maximizehorizrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:209
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Maximize Window Horizontally"
|
||
msgid "Maximized horizontally rule type"
|
||
msgstr "तेर्सो तरिकाले सञ्झ्याल बढाउनुहोस्"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (minimize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:216
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Minimize"
|
||
msgid "Minimized"
|
||
msgstr "घटाउनुहोस्"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (minimizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:220
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Minimized rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (shade), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:227
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Shade"
|
||
msgid "Shaded"
|
||
msgstr "छायाँ लगाउनुहोस्"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (shaderule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:231
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shaded rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbar), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:238
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Skip taskbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbarrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:242
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Skip taskbar rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (skippager), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:249
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Skip pager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (skippagerrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:253
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Skip pager rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (skipswitcher), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:260
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Switch to Screen 0"
|
||
msgid "Skip switcher"
|
||
msgstr "पर्दा ० मा स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (skipswitcherrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:264
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Skip switcher rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (above), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:271
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Keep above others"
|
||
msgid "Keep above"
|
||
msgstr "अन्यको माथि राख्नुहोस्"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (aboverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:275
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Keep above others"
|
||
msgid "Keep above rule type"
|
||
msgstr "अन्यको माथि राख्नुहोस्"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (below), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:282
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Keep below others"
|
||
msgid "Keep below"
|
||
msgstr "अन्यको तल राख्नुहोस्"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (belowrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:286
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Keep below others"
|
||
msgid "Keep below rule type"
|
||
msgstr "अन्यको तल राख्नुहोस्"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:293
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Fullscreen"
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "पूरा पर्दा"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:297
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Fullscreen"
|
||
msgid "Fullscreen rule type"
|
||
msgstr "पूरा पर्दा"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (noborder), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:304
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No titlebar and frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (noborderrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:308
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No titlebar rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (decocolor), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:315
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Titlebar color and scheme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (decocolorrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:318
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Titlebar color rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (blockcompositing), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:323
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Block Compositing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (blockcompositingrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:327
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Block Compositing rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (fsplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:332
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Focus stealing prevention"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (fsplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:338
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Focus stealing prevention rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (fpplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:343
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Focus protection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (fpplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:349
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Focus protection rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (acceptfocus), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:354
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accept Focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (acceptfocusrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:358
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accept Focus rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (closeable), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:363
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Close"
|
||
msgid "Closeable"
|
||
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (closeablerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:367
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Closeable rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (autogroup), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:372
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Autogroup with identical"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (autogrouprule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:376
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Autogroup with identical rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupfg), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:381
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Autogroup in foreground"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupfgrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:385
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Autogroup in foreground rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupid), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:390
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Autogroup by ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupidrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:393
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Autogroup by ID rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (strictgeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:398
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Obey geometry restrictions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (strictgeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:402
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Obey geometry restrictions rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (shortcut), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:407
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (shortcutrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:410
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shortcut rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcuts), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:417
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Block Global Shortcuts"
|
||
msgid "Ignore global shortcuts"
|
||
msgstr "विश्वव्यापी सर्टकट निषेध गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcutsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:421
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore global shortcuts rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (desktopfile), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:426
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Desktop %1"
|
||
msgid "Desktop file name"
|
||
msgstr "डेस्कटप %1"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (desktopfilerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:429
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Desktop file name rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripting/genericscriptedconfig.cpp:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Error message"
|
||
msgid "Could not locate package metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripting/genericscriptedconfig.cpp:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Required file does not exist"
|
||
msgid "%1 does not contain a valid metadata.json file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripting/genericscriptedconfig.cpp:84
|
||
#: scripting/genericscriptedconfig.cpp:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Required file does not exist"
|
||
msgid "%1 does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog)
|
||
#: shortcutdialog.ui:14
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Dialogs:"
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "संवाद:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearButton)
|
||
#: shortcutdialog.ui:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tabbox/clientmodel.cpp:58
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Show Desktop Grid"
|
||
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
|
||
msgid "Show Desktop"
|
||
msgstr "डेस्कटप ग्रिड देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: tabbox/tabbox.cpp:350
|
||
msgid "Walk Through Windows"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल मार्फत जानुहोस्"
|
||
|
||
#: tabbox/tabbox.cpp:351
|
||
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल (उल्टो) मार्फत जानुहोस्"
|
||
|
||
#: tabbox/tabbox.cpp:352
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
|
||
msgid "Walk Through Windows Alternative"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल (उल्टो) मार्फत जानुहोस्"
|
||
|
||
#: tabbox/tabbox.cpp:353
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
|
||
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल (उल्टो) मार्फत जानुहोस्"
|
||
|
||
#: tabbox/tabbox.cpp:354
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
|
||
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल (उल्टो) मार्फत जानुहोस्"
|
||
|
||
#: tabbox/tabbox.cpp:355
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
|
||
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल (उल्टो) मार्फत जानुहोस्"
|
||
|
||
#: tabbox/tabbox.cpp:356
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
|
||
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल (उल्टो) मार्फत जानुहोस्"
|
||
|
||
#: tabbox/tabbox.cpp:357
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
|
||
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल (उल्टो) मार्फत जानुहोस्"
|
||
|
||
#: tabbox/tabboxhandler.cpp:270
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n"
|
||
"Contact your distribution about this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: useractions.cpp:160
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected to show a window without its border.\n"
|
||
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
|
||
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
|
||
"keyboard shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
"सञ्झ्यालको किनारा नदेखाईकन तपाईँले चयन गर्नुपर्छ ।\n"
|
||
"किनारा बिना, तपाईँले माउस प्रयोग गरेर फेरि किनारा सक्षम पार्न सक्नुहुन्न: यसको सट्टामा "
|
||
"%1 कुञ्जीपाटी प्रयोग गरेर सक्रिय गरिएको, सञ्चालन मेनु प्रयोग गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
|
||
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
|
||
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
|
||
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँले पूरा पर्दा मोडमा सञ्झ्याल देखाउन चयन गर्नुपर्छ ।\n"
|
||
"यदि अनुप्रयोग आफैसँग पूरा पर्दा मोड बन्द गर्न कुनै विकल्प छैन भने तपाईँ माउस प्रयोग गरेर "
|
||
"यसलाई फेरि अक्षम पार्न सक्षम हुनुहुने छैन: यसको सट्टामा %1 कुञ्जीपाटी सर्टकट प्रयोग गरेर "
|
||
"सक्रिय गरिएको, सञ्झ्याल सञ्चालन मेनु प्रयोग गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:232
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Move"
|
||
msgstr "सार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:237
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Re&size"
|
||
msgid "&Resize"
|
||
msgstr "रिसाइज"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:242
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keep &Above Others"
|
||
msgstr "अन्यको माथि राख्नुहोस्"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:248
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keep &Below Others"
|
||
msgstr "अन्यको तल राख्नुहोस्"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:254
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Fullscreen"
|
||
msgstr "पूरा पर्दा"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:260
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Shade"
|
||
msgid "&Shade"
|
||
msgstr "छायाँ लगाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:266
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&No Titlebar and Frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: useractions.cpp:274
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Window &Shortcut..."
|
||
msgid "Set Window Short&cut..."
|
||
msgstr "सञ्झ्याल सर्टकट..."
|
||
|
||
#: useractions.cpp:280
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Special Window Settings..."
|
||
msgid "Configure Special &Window Settings..."
|
||
msgstr "विशेष सञ्झ्याल सेटिङ..."
|
||
|
||
#: useractions.cpp:285
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Special Application Settings..."
|
||
msgid "Configure S&pecial Application Settings..."
|
||
msgstr "विशेष अनुप्रयोग सेटिङ..."
|
||
|
||
#: useractions.cpp:292
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "KDE window manager"
|
||
msgctxt ""
|
||
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
|
||
"of KWin"
|
||
msgid "Configure W&indow Manager..."
|
||
msgstr "केडीई सञ्झ्याल प्रबन्धक"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:319
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ma&ximize"
|
||
msgstr "बढाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:325
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mi&nimize"
|
||
msgstr "घटाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:331
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&More Actions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: useractions.cpp:334
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:404
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Extensions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: useractions.cpp:455
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&All Desktops"
|
||
msgid "&Desktops"
|
||
msgstr "सबै डेस्कटप"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:469
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "To &Desktop"
|
||
msgid "Move to &Desktop"
|
||
msgstr "डेस्कटपमा"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:486
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "To &Desktop"
|
||
msgid "Move to &Screen"
|
||
msgstr "डेस्कटपमा"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:502
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show in &Activities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: useractions.cpp:519
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "To &Desktop"
|
||
msgid "Move &To Current Desktop"
|
||
msgstr "डेस्कटपमा"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:529 useractions.cpp:596
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&All Desktops"
|
||
msgstr "सबै डेस्कटप"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:569
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Show Desktop Grid"
|
||
msgctxt "Create a new desktop and move the window there"
|
||
msgid "&New Desktop"
|
||
msgstr "डेस्कटप ग्रिड देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:640
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move to %1 %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: useractions.cpp:653
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Show Desktop Grid"
|
||
msgctxt "Create a new desktop and add the window to that desktop"
|
||
msgid "Add to &New Desktop"
|
||
msgstr "डेस्कटप ग्रिड देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:665
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "To &Desktop"
|
||
msgctxt "Create a new desktop and move the window to that desktop"
|
||
msgid "Move to New Desktop"
|
||
msgstr "डेस्कटपमा"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:696
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Window to Screen 1"
|
||
msgctxt ""
|
||
"@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a "
|
||
"number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)"
|
||
msgid "Screen &%1 (%2)"
|
||
msgstr "पर्दा १ मा सञ्झ्याल"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:722
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&All Activities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: useractions.cpp:770
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "To &Desktop"
|
||
msgid "Move to %1"
|
||
msgstr "डेस्कटपमा"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:886
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
|
||
msgid "<b>%1</b> is already in use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: useractions.cpp:888
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
|
||
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: useractions.cpp:968
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window Operations Menu"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल सञ्चालन मेनुहरू"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:970
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:972
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximize Window"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल बढाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:974
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximize Window Vertically"
|
||
msgstr "ठाडो तरिकाले सञ्झ्याल बढाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:976
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximize Window Horizontally"
|
||
msgstr "तेर्सो तरिकाले सञ्झ्याल बढाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:978
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Minimize Window"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल घटाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:980
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shade Window"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल सेड गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:982
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Window"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल सार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:984
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Resize Window"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल रिसाइज गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:986
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Raise Window"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल बढाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:988
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Lower Window"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल घटाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:990
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल बढाउने/घटाउने टगल गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:992
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Make Window Fullscreen"
|
||
msgstr "सञ्झ्याललाई पूरा पर्दा गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:994
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Hide Window Border"
|
||
msgid "Toggle Window Titlebar and Frame"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल किनारा लुकाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:996
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keep Window Above Others"
|
||
msgstr "अन्यको माथि सञ्झ्याल राख्नुहोस्"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:998
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keep Window Below Others"
|
||
msgstr "अन्यको तल सञ्झ्याल राख्नुहोस्"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1000
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activate Window Demanding Attention"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल ध्यानकर्षण सक्रिय पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1002
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Setup Window Shortcut"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल सर्टकट सेटअप गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1004
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Move Window"
|
||
msgid "Move Window to the Center"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल सार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1006
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Move Window"
|
||
msgid "Move Window Right"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल सार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1008
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Move Window"
|
||
msgid "Move Window Left"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल सार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1010
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Move Window"
|
||
msgid "Move Window Up"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल सार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1012
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Move Window"
|
||
msgid "Move Window Down"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल सार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1014
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Maximize Window Horizontally"
|
||
msgid "Expand Window Horizontally"
|
||
msgstr "तेर्सो तरिकाले सञ्झ्याल बढाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1016
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Maximize Window Vertically"
|
||
msgid "Expand Window Vertically"
|
||
msgstr "ठाडो तरिकाले सञ्झ्याल बढाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1018
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
|
||
msgid "Shrink Window Horizontally"
|
||
msgstr "घट्दो सञ्झ्याल तेर्सो तरिकाले प्याक गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1020
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Pack Shrink Window Vertically"
|
||
msgid "Shrink Window Vertically"
|
||
msgstr "घट्दो सञ्झ्याल तेर्सो तरिकाले प्याक गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1022
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Pack Window to the Left"
|
||
msgid "Quick Tile Window to the Left"
|
||
msgstr "बाँयामा सञ्झ्याल प्याक गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1024
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Pack Window to the Right"
|
||
msgid "Quick Tile Window to the Right"
|
||
msgstr "दाँयामा सञ्झ्याल प्याक गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1026
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Pack Window to the Left"
|
||
msgid "Quick Tile Window to the Top"
|
||
msgstr "बाँयामा सञ्झ्याल प्याक गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1028
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Pack Window to the Left"
|
||
msgid "Quick Tile Window to the Bottom"
|
||
msgstr "बाँयामा सञ्झ्याल प्याक गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1030
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Pack Window to the Left"
|
||
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
|
||
msgstr "बाँयामा सञ्झ्याल प्याक गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1032
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Pack Window to the Left"
|
||
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
|
||
msgstr "बाँयामा सञ्झ्याल प्याक गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1034
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Pack Window to the Right"
|
||
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
|
||
msgstr "दाँयामा सञ्झ्याल प्याक गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1036
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Pack Window to the Right"
|
||
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
|
||
msgstr "दाँयामा सञ्झ्याल प्याक गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1038
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Switch to Screen 0"
|
||
msgid "Switch to Window Above"
|
||
msgstr "पर्दा ० मा स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1040
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Switch to Previous Desktop"
|
||
msgid "Switch to Window Below"
|
||
msgstr "अघिल्लो डेस्कटपमा स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1042
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Pack Window to the Right"
|
||
msgid "Switch to Window to the Right"
|
||
msgstr "दाँयामा सञ्झ्याल प्याक गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1044
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Pack Window to the Left"
|
||
msgid "Switch to Window to the Left"
|
||
msgstr "बाँयामा सञ्झ्याल प्याक गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1046
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Increase Opacity of Active Window by 5%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1048
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1051
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keep Window on All Desktops"
|
||
msgstr "सबै डेस्कटपहरूमा सञ्झ्याल राख्नुहोस्"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1062
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Window to Desktop 1"
|
||
msgid "Window to Desktop %1"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल देखि डेस्कटप १ सम्म"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1064
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window to Next Desktop"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल देखि अर्को डेस्कटप सम्म"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1065
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window to Previous Desktop"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल देखि अघिल्लो डेस्कटप सम्म"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1066
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window One Desktop to the Right"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल एक डेस्कटप देखि दाँया सम्म"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1068
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window One Desktop to the Left"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल एक डेस्कटप देखि बाँया सम्म"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1070
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window One Desktop Up"
|
||
msgstr "एक डेस्कटप माथि सञ्झ्याल"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1072
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window One Desktop Down"
|
||
msgstr "एक डेस्कटप तल सञ्झ्याल"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1076
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Window to Screen 1"
|
||
msgid "Move Window to Screen %1"
|
||
msgstr "पर्दा १ मा सञ्झ्याल"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1083
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Window to Next Screen"
|
||
msgid "Move Window to Next Screen"
|
||
msgstr "पछिल्लो पर्दामा सञ्झ्याल"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1085
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Window to Previous Desktop"
|
||
msgid "Move Window to Previous Screen"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल देखि अघिल्लो डेस्कटप सम्म"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1087
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Window One Desktop to the Right"
|
||
msgid "Move Window One Screen to the Right"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल एक डेस्कटप देखि दाँया सम्म"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1089
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Window One Desktop to the Left"
|
||
msgid "Move Window One Screen to the Left"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल एक डेस्कटप देखि बाँया सम्म"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1091
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Window to Screen 2"
|
||
msgid "Move Window One Screen Up"
|
||
msgstr "पर्दा २ मा सञ्झ्याल"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1093
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Window One Desktop Down"
|
||
msgid "Move Window One Screen Down"
|
||
msgstr "एक डेस्कटप तल सञ्झ्याल"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1097
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Switch to Screen 1"
|
||
msgid "Switch to Screen %1"
|
||
msgstr "पर्दा १ मा स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1104
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch to Next Screen"
|
||
msgstr "पछिल्लो पर्दामा स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1105
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Switch to Previous Desktop"
|
||
msgid "Switch to Previous Screen"
|
||
msgstr "अघिल्लो डेस्कटपमा स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1106
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Pack Window to the Right"
|
||
msgid "Switch to Screen to the Right"
|
||
msgstr "दाँयामा सञ्झ्याल प्याक गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1108
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Pack Window to the Left"
|
||
msgid "Switch to Screen to the Left"
|
||
msgstr "बाँयामा सञ्झ्याल प्याक गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1110
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Switch to Screen 0"
|
||
msgid "Switch to Screen Above"
|
||
msgstr "पर्दा ० मा स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1112
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Switch to Screen 0"
|
||
msgid "Switch to Screen Below"
|
||
msgstr "पर्दा ० मा स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1115
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "To &Desktop"
|
||
msgid "Peek at Desktop"
|
||
msgstr "डेस्कटपमा"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Kill Window"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल नष्ट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1119
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Suspend Compositing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1180
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activate Window (%1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1317
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
|
||
"as active one.\n"
|
||
"Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: virtualdesktops.cpp:692 virtualdesktops.cpp:763
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Desktop %1"
|
||
msgstr "डेस्कटप %1"
|
||
|
||
#: virtualdesktops.cpp:799
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch to Next Desktop"
|
||
msgstr "पछिल्लो डेस्कटपमा स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: virtualdesktops.cpp:800
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch to Previous Desktop"
|
||
msgstr "अघिल्लो डेस्कटपमा स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: virtualdesktops.cpp:803
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch One Desktop to the Right"
|
||
msgstr "एक डेस्कटप देखि दाँयामा स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: virtualdesktops.cpp:805
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch One Desktop to the Left"
|
||
msgstr "एक डेस्कटप देखि बाँयामा स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: virtualdesktops.cpp:807
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch One Desktop Up"
|
||
msgstr "एक डेस्कटप माथि स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: virtualdesktops.cpp:809
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch One Desktop Down"
|
||
msgstr "एक डेस्कटप तल स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: virtualdesktops.cpp:898
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Switch to Desktop 1"
|
||
msgid "Switch to Desktop %1"
|
||
msgstr "डेस्कटप १ मा स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: window.cpp:3108
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Application is not responding, appended to window title"
|
||
msgid "(Not Responding)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: workspace.cpp:1590
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
|
||
msgid ""
|
||
"KWin Support Information:\n"
|
||
"The following information should be used when requesting support on e.g. "
|
||
"https://discuss.kde.org.\n"
|
||
"It provides information about the currently running instance, which options "
|
||
"are used,\n"
|
||
"what OpenGL driver and which effects are running.\n"
|
||
"Please post the information provided underneath this introductory text to a "
|
||
"paste bin service\n"
|
||
"like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Walk Through Desktops"
|
||
#~ msgstr "डेस्कटप मार्फत जानुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
|
||
#~ msgstr "डेस्कटप (उल्टो) मार्फत जानुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Walk Through Desktop List"
|
||
#~ msgstr "डेस्कटप सूची मार्फत जानुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
|
||
#~ msgstr "डेस्कटप सूची (उल्टो) मार्फत जानुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "&No Border"
|
||
#~ msgstr "किनारा छैन"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show Desktop Grid"
|
||
#~ msgid "Show Desktop"
|
||
#~ msgstr "डेस्कटप ग्रिड देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Close Window"
|
||
#~ msgid "X11 Client Windows"
|
||
#~ msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Pack Window to the Right"
|
||
#~ msgstr "दाँयामा सञ्झ्याल प्याक गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Pack Window to the Left"
|
||
#~ msgstr "बाँयामा सञ्झ्याल प्याक गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Pack Window Up"
|
||
#~ msgstr "माथि सञ्झ्याल प्याक गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Pack Window Down"
|
||
#~ msgstr "तल सञ्झ्याल प्याक गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Pack Grow Window Horizontally"
|
||
#~ msgstr "विस्तार सञ्झ्याल तेर्सो तरिकाले प्याक गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Pack Grow Window Vertically"
|
||
#~ msgstr "विस्तार सञ्झ्याल ठाडो तरिकाले प्याक गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Desktop %1"
|
||
#~ msgid "Desktop number"
|
||
#~ msgstr "डेस्कटप %1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Configur&e Window Behavior..."
|
||
#~ msgid "Configure virtual keyboards..."
|
||
#~ msgstr "सञ्झ्याल व्यवहार कन्फिगर गर्नुहोस्..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Walk Through Windows"
|
||
#~ msgid "Walk Through Window Tabs"
|
||
#~ msgstr "सञ्झ्याल मार्फत जानुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
|
||
#~ msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)"
|
||
#~ msgstr "सञ्झ्याल (उल्टो) मार्फत जानुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Switch to Screen 0"
|
||
#~ msgid "Switch to Tab"
|
||
#~ msgstr "पर्दा ० मा स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Special Window Settings..."
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "Entry in context menu of window decoration to open the configuration "
|
||
#~ "module of KWin"
|
||
#~ msgid "Window Manager S&ettings..."
|
||
#~ msgstr "विशेष सञ्झ्याल सेटिङ..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
|
||
#~| "--replace)\n"
|
||
#~ msgid "kwin_wayland: an X11 window manager is running on the X11 Display.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "केडीई विन: प्रबन्धक चयन अनुरोध गर्दा अक्षम, अर्को डब्लु एम चालु छ ? (--'बदल्नुहोस्' "
|
||
#~ "प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस्)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Maintainer"
|
||
#~ msgstr "मर्मतकर्ता"
|
||
|
||
#~ msgid "Sh&ade"
|
||
#~ msgstr "छायाँ लगाउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "KWin: "
|
||
#~ msgstr "केडीई विन: "
|
||
|
||
#~ msgid "System"
|
||
#~ msgstr "प्रणाली"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigation"
|
||
#~ msgstr "नेभिगेसन"
|
||
|
||
#~ msgid "Window & Desktop"
|
||
#~ msgstr "सञ्झ्याल र डेस्कटप"
|
||
|
||
#~ msgid "Miscellaneous"
|
||
#~ msgstr "विविध"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop Switching"
|
||
#~ msgstr "डेस्कटप स्विचिङ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
|
||
#~ "started.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "केडीई विन:त्यहाँ पहिले नै सञ्झ्याल प्रबन्धक चालु छ जस्तो देखिन्छ । केडीई विन सुरु भएको छैन "
|
||
#~ "।\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "<p>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window "
|
||
#~| "belongs to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).</p><p>Do you "
|
||
#~| "wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
|
||
#~| "application will be lost.)</p>"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>The window \"<b>%2</b>\" is not responding. It belongs to the "
|
||
#~ "application <b>%1</b> (Process ID = %3, hostname = %4).</p><p>Do you wish "
|
||
#~ "to terminate the application process <em>including <b>all</b> of its "
|
||
#~ "child windows</em>?<br /><b>Any unsaved data will be lost.</b></p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt>शीर्षकसँगको सञ्झ्याल \"<b>%2</b>\" ले प्रतिक्रिया दिइरहेको छैन । यो सञ्झ्याल "
|
||
#~ "अनुप्रयोग <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4) सँग सम्बन्धित छ ।</p><p>तपाईँ यो "
|
||
#~ "अनुप्रयोग हटाउन चाहनुहुन्छ ? (यो अनुप्रयोगमा बचत नभएका डेटा हराउने छ ।)</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "Window '%1' demands attention."
|
||
#~ msgstr "'%1' सञ्झ्यालले ध्यानकर्षण गर्दछ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Close Window"
|
||
#~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
|
||
#~ msgid "Floating"
|
||
#~ msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Close Window"
|
||
#~ msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state"
|
||
#~ msgid "&Float Window"
|
||
#~ msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Ad&vanced"
|
||
#~ msgstr "उन्नत"
|
||
|
||
#~ msgid "*** No Windows ***"
|
||
#~ msgstr "*** सञ्झ्याल छैन ***"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Left"
|
||
#~ msgid "To the Left"
|
||
#~ msgstr "बायाँ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Right"
|
||
#~ msgid "To the Right"
|
||
#~ msgstr "दायाँ"
|
||
|
||
#~ msgid "&Opacity"
|
||
#~ msgstr "अस्पष्टता"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Switch to Desktop 1"
|
||
#~ msgid "Switch Focus Left"
|
||
#~ msgstr "डेस्कटप १ मा स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Switch One Desktop Up"
|
||
#~ msgid "Switch Focus Up"
|
||
#~ msgstr "एक डेस्कटप माथि स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Switch One Desktop Down"
|
||
#~ msgid "Switch Focus Down"
|
||
#~ msgstr "एक डेस्कटप तल स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "KWin will now exit..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "केडीई विन अहिले अन्त्य हुनेछ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Desktop 2"
|
||
#~ msgstr "सञ्झ्याल देखि डेस्कटप २ सम्म"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Desktop 3"
|
||
#~ msgstr "सञ्झ्याल देखि डेस्कटप ३ सम्म"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Desktop 4"
|
||
#~ msgstr "सञ्झ्याल देखि डेस्कटप ४ सम्म"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Desktop 5"
|
||
#~ msgstr "सञ्झ्याल देखि डेस्कटप ५ सम्म"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Desktop 6"
|
||
#~ msgstr "सञ्झ्याल देखि डेस्कटप ६ सम्म"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Desktop 7"
|
||
#~ msgstr "सञ्झ्याल देखि डेस्कटप ७ सम्म"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Desktop 8"
|
||
#~ msgstr "सञ्झ्याल देखि डेस्कटप ८ सम्म"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Desktop 9"
|
||
#~ msgstr "सञ्झ्याल देखि डेस्कटप ९ सम्म"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Desktop 10"
|
||
#~ msgstr "सञ्झ्याल देखि डेस्कटप १० सम्म"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Desktop 11"
|
||
#~ msgstr "सञ्झ्याल देखि डेस्कटप ११ सम्म"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Desktop 12"
|
||
#~ msgstr "सञ्झ्याल देखि डेस्कटप १२ सम्म"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Desktop 13"
|
||
#~ msgstr "सञ्झ्याल देखि डेस्कटप १३ सम्म"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Desktop 14"
|
||
#~ msgstr "सञ्झ्याल देखि डेस्कटप १४ सम्म"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Desktop 15"
|
||
#~ msgstr "सञ्झ्याल देखि डेस्कटप १५ सम्म"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Desktop 16"
|
||
#~ msgstr "सञ्झ्याल देखि डेस्कटप १६ सम्म"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Desktop 17"
|
||
#~ msgstr "सञ्झ्याल देखि डेस्कटप १७ सम्म"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Desktop 18"
|
||
#~ msgstr "सञ्झ्याल देखि डेस्कटप १८ सम्म"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Desktop 19"
|
||
#~ msgstr "सञ्झ्याल देखि डेस्कटप १९ सम्म"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Desktop 20"
|
||
#~ msgstr "सञ्झ्याल देखि डेस्कटप २० सम्म"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Screen 3"
|
||
#~ msgstr "पर्दा ३ मा सञ्झ्याल"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Screen 4"
|
||
#~ msgstr "पर्दा ४ मा सञ्झ्याल"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Screen 5"
|
||
#~ msgstr "पर्दा ५ मा सञ्झ्याल"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Screen 6"
|
||
#~ msgstr "पर्दा ६ मा सञ्झ्याल"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Screen 7"
|
||
#~ msgstr "पर्दा ७ मा सञ्झ्याल"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Desktop 3"
|
||
#~ msgstr "डेस्कटप ३ मा स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Desktop 4"
|
||
#~ msgstr "डेस्कटप ४ मा स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Desktop 5"
|
||
#~ msgstr "डेस्कटप ५ मा स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Desktop 6"
|
||
#~ msgstr "डेस्कटप ६ मा स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Desktop 7"
|
||
#~ msgstr "डेस्कटप ७ मा स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Desktop 8"
|
||
#~ msgstr "डेस्कटप ८ मा स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Desktop 9"
|
||
#~ msgstr "डेस्कटप ९ मा स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Desktop 10"
|
||
#~ msgstr "डेस्कटप १० मा स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Desktop 11"
|
||
#~ msgstr "डेस्कटप ११ मा स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Desktop 12"
|
||
#~ msgstr "डेस्कटप १२ मा स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Desktop 13"
|
||
#~ msgstr "डेस्कटप १३ मा स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Desktop 14"
|
||
#~ msgstr "डेस्कटप १४ मा स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Desktop 15"
|
||
#~ msgstr "डेस्कटप १५ मा स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Desktop 16"
|
||
#~ msgstr "डेस्कटप १६ मा स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Desktop 17"
|
||
#~ msgstr "डेस्कटप १७ मा स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Desktop 18"
|
||
#~ msgstr "डेस्कटप १८ मा स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Desktop 19"
|
||
#~ msgstr "डेस्कटप १९ मा स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Desktop 20"
|
||
#~ msgstr "डेस्कटप २० मा स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Screen 2"
|
||
#~ msgstr "पर्दा २ मा स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Screen 3"
|
||
#~ msgstr "पर्दा ३ मा स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Screen 4"
|
||
#~ msgstr "पर्दा ४ मा स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Screen 5"
|
||
#~ msgstr "पर्दा ५ मा स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Screen 6"
|
||
#~ msgstr "पर्दा ६ मा स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Screen 7"
|
||
#~ msgstr "पर्दा ७ मा स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "<center><b>%1 preview</b></center>"
|
||
#~ msgid "<center><b>%1</b></center>"
|
||
#~ msgstr "<center><b>%1 पूर्वावलोकन</b></center>"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu"
|
||
#~ msgstr "मेनु"
|
||
|
||
#~ msgid "Not on all desktops"
|
||
#~ msgstr "सबै डेस्कटपमा होइन"
|
||
|
||
#~ msgid "On all desktops"
|
||
#~ msgstr "सबै डेस्कटपमा"
|
||
|
||
#~ msgid "Help"
|
||
#~ msgstr "मद्दत"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore"
|
||
#~ msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not keep above others"
|
||
#~ msgstr "अन्यको माथि नराख्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not keep below others"
|
||
#~ msgstr "अन्यको तल नराख्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
|
||
#~ msgstr "कुनै सञ्झ्याल सजावट प्लगइन पुस्तकालय फेला परेन ।"
|
||
|
||
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
|
||
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित सजावट प्लगइन ध्वस्त छ र लोड गर्न सकिँदैन ।"
|
||
|
||
#~ msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
|
||
#~ msgstr "%1 लाइब्रेरी केडीई विन प्लगइन होइन ।"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Window Screenshot To Clipboard"
|
||
#~ msgid "Window Screenshot to Clipboard"
|
||
#~ msgstr "क्लिपबोर्डमा सञ्झ्याल स्क्रिनसट"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Desktop Screenshot To Clipboard"
|
||
#~ msgid "Desktop Screenshot to Clipboard"
|
||
#~ msgstr "क्लिपबोर्डमा डेस्कटप स्क्रिनसट"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Toggle Video Recording"
|
||
#~ msgid "Toggle Tiling"
|
||
#~ msgstr "भिडियो रेकर्डिङ टगल गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Decorations:"
|
||
#~ msgid "Decrease Ratio"
|
||
#~ msgstr "सजावट:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Left"
|
||
#~ msgid "Move Left"
|
||
#~ msgstr "बायाँ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Right"
|
||
#~ msgid "Move Right"
|
||
#~ msgstr "दायाँ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Move"
|
||
#~ msgid "Move Up"
|
||
#~ msgstr "सार्नुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move Window"
|
||
#~ msgid "Move Down"
|
||
#~ msgstr "सञ्झ्याल सार्नुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Walk Through Windows"
|
||
#~ msgid "Walk Through Grouped Windows"
|
||
#~ msgstr "सञ्झ्याल मार्फत जानुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
|
||
#~ msgid "Walk Through Grouped Windows (Reverse)"
|
||
#~ msgstr "सञ्झ्याल (उल्टो) मार्फत जानुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Switch to Screen 0"
|
||
#~ msgid "Switch to group window"
|
||
#~ msgstr "पर्दा ० मा स्विच गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "kwin: failure during initialization; aborting"
|
||
#~ msgstr "केडीई विन: थालनी गर्दा असफल; परित्याग गरिदैछ"
|
||
|
||
#~ msgid "Terminate"
|
||
#~ msgstr "बिच्छेद गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Running"
|
||
#~ msgstr "निरन्तरता दिनुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Ad&vanced"
|
||
#~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings"
|
||
#~ msgid "Advanced"
|
||
#~ msgstr "उन्नत"
|
||
|
||
#~ msgid "Top"
|
||
#~ msgstr "माथि"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Bottom-right"
|
||
#~ msgid "Bottom-Right"
|
||
#~ msgstr "तल-दायाँ"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom"
|
||
#~ msgstr "तल"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Bottom-left"
|
||
#~ msgid "Bottom-Left"
|
||
#~ msgstr "तल-बायाँ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Toggle Invert effect"
|
||
#~ msgid "Toggle Invert Effect"
|
||
#~ msgstr "उल्टो प्रभाव टगल गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Toggle Invert effect"
|
||
#~ msgid "Toggle Invert Effect on Window"
|
||
#~ msgstr "उल्टो प्रभाव टगल गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "ClearMouseMarks"
|
||
#~ msgid "Clear All Mouse Marks"
|
||
#~ msgstr "माउस चिन्ह खाली हटाउनुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "ClearMouseMarks"
|
||
#~ msgid "Clear Last Mouse Mark"
|
||
#~ msgstr "माउस चिन्ह खाली हटाउनुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "ClearMouseMarks"
|
||
#~ msgid "Clear Mouse Marks"
|
||
#~ msgstr "माउस चिन्ह खाली हटाउनुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "for windows on current desktop: "
|
||
#~ msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
|
||
#~ msgstr "हालको डेस्कटपमा सञ्झ्यालका लागि: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Keep Window on All Desktops"
|
||
#~ msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
|
||
#~ msgstr "सबै डेस्कटपहरूमा सञ्झ्याल राख्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filter:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "फिल्टर:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Toggle Sharpen effect"
|
||
#~ msgctxt "@action Enables/Disables an effect that makes windows more sharp"
|
||
#~ msgid "Toggle Sharpen Effect"
|
||
#~ msgstr "धारिलो प्रभाव टगल गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Toggle Expose effect (incl other desktops)"
|
||
#~ msgid "Toggle Snow on Desktop"
|
||
#~ msgstr "(अन्य डेस्कटप समावेश गरेर) खोलिएको प्रभाव टगल गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
|
||
#~ msgstr "हालको सञ्झ्यालका लागि थम्बनेल टगल गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "कुनै पनि होइन"
|
||
|
||
#~ msgid "X offset:"
|
||
#~ msgstr "एक्स अफसेट:"
|
||
|
||
#~ msgid "Y offset:"
|
||
#~ msgstr "वाइ अफसेट:"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow opacity:"
|
||
#~ msgstr "छायाँ अस्पष्टता:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Shadow fuzzyness:"
|
||
#~ msgid "Shadow fuzziness:"
|
||
#~ msgstr "छायाँ नष्टता:"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow size (relative to window):"
|
||
#~ msgstr "(सञ्झ्यालसँग सम्बन्धित) छायाँ साइज:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Shadow opacity:"
|
||
#~ msgid "Shadow color:"
|
||
#~ msgstr "छायाँ अस्पष्टता:"
|
||
|
||
#~ msgid "Active window has stronger shadow"
|
||
#~ msgstr "सक्रिय सञ्झ्यालसँग बलियो छायाँ छ"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Expose Effect"
|
||
#~ msgstr "खोल्ने प्रभाव टगल गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Toggle Expose effect (incl other desktops)"
|
||
#~ msgid "Toggle Expose Effect (incl. other desktops)"
|
||
#~ msgstr "(अन्य डेस्कटप समावेश गरेर) खोलिएको प्रभाव टगल गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Activate when cursor is at a specific edge or corner of the screen:"
|
||
#~ msgstr "कर्सर पर्दाको विशिष्ट किनारा वा कुनामा हुँदा सक्रिय पार्नुहोस्:"
|
||
|
||
#~ msgid "for windows on all desktops: "
|
||
#~ msgstr "सबै डेस्कटपमा सञ्झ्यालका लागि:"
|
||
|
||
#~ msgid "Animate desktop changes"
|
||
#~ msgstr "डेस्कटप परिवर्तनहरू एनिमेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#~ msgid "Changes opacity of following elements:"
|
||
#~ msgstr "निम्न तत्वहरूको अस्पष्टता परिवर्तन गर्दछ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Moved/resized windows:"
|
||
#~ msgstr "सारिएको/रिसाइज गरिएको सञ्झ्याल:"
|
||
|
||
#~ msgid "ClearMouseMarks"
|
||
#~ msgstr "माउस चिन्ह खाली हटाउनुहोस्"
|