236 lines
6.4 KiB
Text
236 lines
6.4 KiB
Text
# translation of kcm_kwindesktop.po to Macedonian
|
||
#
|
||
# Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
|
||
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-03-31 02:17+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-01-29 22:40+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
|
||
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: mk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
|
||
"2;\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Божидар Проевски"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
|
||
|
||
#: desktopsmodel.cpp:191
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Desktop %1"
|
||
msgctxt "A numbered name for virtual desktops"
|
||
msgid "Desktop %1"
|
||
msgid_plural "Desktop %1"
|
||
msgstr[0] "Работна површина %1"
|
||
msgstr[1] "Работна површина %1"
|
||
msgstr[2] "Работна површина %1"
|
||
|
||
#: desktopsmodel.cpp:479
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "There was an error connecting to the compositor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: desktopsmodel.cpp:678
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "There was an error saving the settings to the compositor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: desktopsmodel.cpp:681
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "There was an error requesting information from the compositor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: package/contents/ui/main.qml:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: package/contents/ui/main.qml:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Confirm new name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: package/contents/ui/main.qml:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: package/contents/ui/main.qml:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving "
|
||
"now will overwrite the changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: package/contents/ui/main.qml:151
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Row %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: package/contents/ui/main.qml:164
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: package/contents/ui/main.qml:182
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "1 Row"
|
||
msgid_plural "%1 Rows"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#: package/contents/ui/main.qml:198
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: package/contents/ui/main.qml:200
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Navigation wraps around"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: package/contents/ui/main.qml:218
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show animation when switching:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: package/contents/ui/main.qml:269
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show on-screen display when switching:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: package/contents/ui/main.qml:288
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 ms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: package/contents/ui/main.qml:312
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show desktop layout indicators"
|
||
msgstr "Прикажи индикатори за распоред на површините"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Desktops"
|
||
#~ msgid "Virtual Desktops"
|
||
#~ msgstr "Работни површини"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Desktops"
|
||
#~ msgid "New Desktop"
|
||
#~ msgstr "Работни површини"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop %1:"
|
||
#~ msgstr "Површина %1:"
|
||
|
||
#~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
|
||
#~ msgstr "Тука може да го внесете името за површината %1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many "
|
||
#~ "virtual desktops you want and how these should be labeled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<h1>Повеќекратни површини</h1>Во овој модул може да конфигурирате колку "
|
||
#~ "виртуелни работни површини сакате да имате и како тие ќе се викаат."
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Next Desktop"
|
||
#~ msgstr "Префрли се на наредната површина"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Previous Desktop"
|
||
#~ msgstr "Префрли се на претходната површина"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch One Desktop to the Right"
|
||
#~ msgstr "Префрли се една површина надесно"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch One Desktop to the Left"
|
||
#~ msgstr "Префрли се една површина налево"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch One Desktop Up"
|
||
#~ msgstr "Префрли се една површина нагоре"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch One Desktop Down"
|
||
#~ msgstr "Префрли се една површина надолу"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop Switching"
|
||
#~ msgstr "Менување раб. површини"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Desktop %1"
|
||
#~ msgstr "Префрли се на површина %1"
|
||
|
||
#~ msgid "No Animation"
|
||
#~ msgstr "Без анимации"
|
||
|
||
#~ msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found"
|
||
#~ msgstr "Не е пронајдена соодветна кратенка за површината %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2"
|
||
#~ msgstr "Глобалната кратенка „%1“ е доделена на површината %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Конфликт на кратенки: Не можев да ја доделам кратенката %1 за површината "
|
||
#~ "%2"
|
||
|
||
#~ msgid "Layout"
|
||
#~ msgstr "Распоред"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Тука може да поставите колку виртуелни работни површини сакате да имате."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Number of desktops:"
|
||
#~ msgid "&Number of desktops:"
|
||
#~ msgstr "Број на површини:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Number of rows:"
|
||
#~ msgid "N&umber of rows:"
|
||
#~ msgstr "Број на редици:"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop Names"
|
||
#~ msgstr "Имиња на површини"
|
||
|
||
#~ msgid "Switching"
|
||
#~ msgstr "Префрлање"
|
||
|
||
#~ msgid "Animation:"
|
||
#~ msgstr "Анимација:"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration:"
|
||
#~ msgstr "Траење:"
|
||
|
||
#~ msgid " msec"
|
||
#~ msgstr " msec"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Кратенки"
|
||
|
||
#~ msgid "Show shortcuts for all possible desktops"
|
||
#~ msgstr "Прикажи кратенки за сите можни површини"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Different activity for each desktop"
|
||
#~ msgid "Different widgets for each desktop"
|
||
#~ msgstr "Различни активности за секоја површина"
|