kwin/po/uz/kcm_kwindecoration.po
2023-06-14 02:25:20 +00:00

454 lines
9.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmkwindecoration.po to Uzbek
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-14 02:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-20 21:45+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:53
#, kde-format
msgid "More actions for this window"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:55
#, kde-format
msgid "Application menu"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On All Desktops"
msgid "On all desktops"
msgstr "Hamma ish stollariga"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:59
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr "Yigʻish"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:61
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr "Yoyish"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:63
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:65
#, kde-format
msgid "Context help"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:67
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "Soyalash"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:69
#, kde-format
msgid "Keep below other windows"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:71
#, kde-format
msgid "Keep above other windows"
msgstr ""
#: kcm.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of a border size"
msgid "Theme's default (%1)"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:32
#, kde-format
msgid ""
"This tool allows you to set the window decoration theme for the currently "
"active session, without accidentally setting it to one that is either not "
"available, or which is already set."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:33
#, kde-format
msgid ""
"The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a "
"full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply "
"that if one can be deduced."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:34
#, kde-format
msgid ""
"Show all the themes available on the system (and which is the current theme)"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that "
"as your current theme."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a "
"theme, and we will have to abort, due to having no theme to set"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:99
#, kde-format
msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an "
"unrecoverable error. You may find that simply trying again will work."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following "
"options: %2"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:112
#, kde-format
msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:"
msgstr ""
#: ui/Buttons.qml:85
#, kde-format
msgid "Titlebar"
msgstr ""
#: ui/Buttons.qml:245
#, kde-format
msgid "Drop button here to remove it"
msgstr ""
#: ui/Buttons.qml:261
#, kde-format
msgid "Drag buttons between here and the titlebar"
msgstr ""
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Buttons"
msgid "Titlebar Buttons"
msgstr "Tugmalar"
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:35
#, kde-format
msgctxt "checkbox label"
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr ""
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:52
#, kde-format
msgctxt "popup tip"
msgid "Click and hold on the menu button to show the menu."
msgstr ""
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Show window button tooltips"
msgctxt "checkbox label"
msgid "Show titlebar button tooltips"
msgstr "Oyna &tugmasining eslatmalarini koʻrsatish"
#: ui/main.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "B&order size:"
msgctxt "Selector label"
msgid "Window border size:"
msgstr "Che&garaning oʻlchami:"
#: ui/main.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Buttons"
msgctxt "button text"
msgid "Configure Titlebar Buttons…"
msgstr "Tugmalar"
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\""
msgid "Get New…"
msgstr ""
#: ui/Themes.qml:93
#, kde-format
msgid "Edit %1 Theme"
msgstr ""
#: utils.cpp:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "B&order size:"
msgid "No Window Borders"
msgstr "Che&garaning oʻlchami:"
#: utils.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "B&order size:"
msgid "No Side Window Borders"
msgstr "Che&garaning oʻlchami:"
#: utils.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "B&order size:"
msgid "Tiny Window Borders"
msgstr "Che&garaning oʻlchami:"
#: utils.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "B&order size:"
msgid "Normal Window Borders"
msgstr "Che&garaning oʻlchami:"
#: utils.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "B&order size:"
msgid "Large Window Borders"
msgstr "Che&garaning oʻlchami:"
#: utils.cpp:30
#, kde-format
msgid "Very Large Window Borders"
msgstr ""
#: utils.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "B&order size:"
msgid "Huge Window Borders"
msgstr "Che&garaning oʻlchami:"
#: utils.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "B&order size:"
msgid "Very Huge Window Borders"
msgstr "Che&garaning oʻlchami:"
#: utils.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "B&order size:"
msgid "Oversized Window Borders"
msgstr "Che&garaning oʻlchami:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Window Decoration"
#~ msgctxt "button text"
#~ msgid "Get New Window Decorations…"
#~ msgstr "&Oynaning bezaki"
#, fuzzy
#~| msgid "B&order size:"
#~ msgid "No Borders"
#~ msgstr "Che&garaning oʻlchami:"
#, fuzzy
#~| msgid "Tiny"
#~ msgid "Tiny"
#~ msgstr "Juda kichik"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Oddiy"
#, fuzzy
#~| msgid "Large"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Katta"
#, fuzzy
#~| msgid "Very Large"
#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "Juda katta"
#, fuzzy
#~| msgid "Huge"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "Juda-juda katta"
#, fuzzy
#~| msgid "Very Huge"
#~ msgid "Very Huge"
#~ msgstr "Bahaybat"
#, fuzzy
#~| msgid "Oversized"
#~ msgid "Oversized"
#~ msgstr "Juda bahaybat"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Mashrab Quvatov"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#, fuzzy
#~| msgid "&Window Decoration"
#~ msgid "Window Decorations"
#~ msgstr "&Oynaning bezaki"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menyu"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Below Others"
#~ msgid "Keep below"
#~ msgstr "Eng pastda"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Above Others"
#~ msgid "Keep above"
#~ msgstr "Eng yuqorida"
#, fuzzy
#~| msgid "&Window Decoration"
#~ msgid "Download New Window Decorations"
#~ msgstr "&Oynaning bezaki"
#, fuzzy
#~| msgid "B&order size:"
#~ msgid "Border si&ze:"
#~ msgstr "Che&garaning oʻlchami:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Window Decoration"
#~ msgid "Configure %1..."
#~ msgstr "&Oynaning bezaki"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Oddiy"
#, fuzzy
#~| msgid "Buttons"
#~ msgid "Button size:"
#~ msgstr "Tugmalar"
#, fuzzy
#~| msgid "Tiny"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Tiny"
#~ msgstr "Juda kichik"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Oddiy"
#, fuzzy
#~| msgid "Large"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Katta"
#, fuzzy
#~| msgid "Very Large"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "Juda katta"
#, fuzzy
#~| msgid "Huge"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "Juda-juda katta"
#, fuzzy
#~| msgid "Very Huge"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Very Huge"
#~ msgstr "Bahaybat"
#, fuzzy
#~| msgid "Oversized"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Oversized"
#~ msgstr "Juda bahaybat"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#~ msgid "%1 (unavailable)"
#~ msgstr "%1 (yoʻq)"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Oʻlchamini oʻzgartirish"
#~ msgid "--- spacer ---"
#~ msgstr "-- boʻsh joy --"
#~ msgid "Use custom titlebar button &positions"
#~ msgstr "Sarlavha tugmalarining &joyini koʻrsatish"
#~ msgid "B&order size:"
#~ msgstr "Che&garaning oʻlchami:"
#~ msgid "Decoration Options"
#~ msgstr "Bezakning parametrlari"
#~ msgid "Window Decoration Control Module"
#~ msgstr "Oynaning bezaki uchun boshqaruv moduli"
#~ msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
#~ msgstr "(c) 2001 Karol Ssved (Karol Szwed)"
#, fuzzy
#~| msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
#~ msgid "Karol Szwed"
#~ msgstr "(c) 2001 Karol Ssved (Karol Szwed)"
#~ msgid "Active Window"
#~ msgstr "Aktiv oyna"
#~ msgid "Inactive Window"
#~ msgstr "Aktiv boʻlmagan oyna"
#~ msgid "kcmkwindecoration"
#~ msgstr "kcmkwindecoration"
#~ msgid ""
#~ "No preview available.\n"
#~ "Most probably there\n"
#~ "was a problem loading the plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Koʻrib chiqib boʻlmaydi.\n"
#~ "Ehtimol, plaginni\n"
#~ "yuklashda xato roʻy berdi."
#~ msgid "&Buttons"
#~ msgstr "Tu&gmalar"
#~ msgid "KDE 2"
#~ msgstr "KDE 2"