kwin/po/tr/kcm_kwinxwayland.po
2023-11-30 02:09:51 +00:00

106 lines
3.6 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kwin package.
#
# Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-29 01:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-29 16:27+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.11.70\n"
#: ui/main.qml:47
#, kde-format
msgid ""
"Legacy X11 apps require the ability to read keystrokes typed in other apps "
"for features that are activated using global keyboard shortcuts. This is "
"disabled by default for security reasons. If you need to use such apps, you "
"can choose your preferred balance of security and functionality here."
msgstr ""
"Eski X11 uygulamaları, global klavye kısayolları kullanılarak "
"etkinleştirilen özellikler için başka uygulamalardaki klavye düğmesi "
"basımlarını okuma yeteneğine gereksinim duyar. Bu, güvenlik nedenlerinden "
"dolayı öntanımlı olarak devre dışıdır. Böyle uygulamalar kullanmanız "
"gerekiyorsa işlevsellik ve güvenlik arasındaki dengeyi buradan "
"ayarlayabilirsiniz."
#: ui/main.qml:64
#, kde-format
msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in all apps:"
msgstr ""
"Eski X11 uygulamalarının tüm uygulamalardaki düğme basımlarını okumasına "
"izin ver:"
#: ui/main.qml:65
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Hiçbir zaman"
#: ui/main.qml:68
#, kde-format
msgid "Only non-character keys"
msgstr "Yalnızca karakter olmayan düğmeler"
#: ui/main.qml:71
#, kde-format
msgid ""
"As above, plus any key typed while the Control, Alt, or Meta keys are pressed"
msgstr ""
"Yukarıdaki gibi; ek olarak Kontrol, Seçenek veya Meta düğmeleri basılıyken "
"basılan herhangi bir düğme"
#: ui/main.qml:75
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr "Her zaman"
#: ui/main.qml:82
#, kde-format
msgid ""
"Note that using this setting will reduce system security to that of the X11 "
"session by permitting malicious software to steal passwords and spy on the "
"text that you type. Make sure you understand and accept this risk."
msgstr ""
"Bu ayarın, kötü niyetli uygulamaların parolalarınızı çalmasına neden "
"olacağını ve yazdığınız metne omzunuzdan bakmanıza izin vererek sistem "
"güvenliğini azaltacağını not edin. Riski anladığınızdan ve bunu bilerek "
"kabul ettiğinizden emin olun."
#~ msgid "Only Meta, Control, Alt, and Shift keys"
#~ msgstr "Yalnızca Meta, Kontrol, Seçenek ve Üst Karakter düğmeleri"
#~ msgid "All keys, but only while Meta, Ctrl, Alt, or Shift keys are pressed"
#~ msgstr ""
#~ "Tüm düğmeler; ancak yalnızca Meta, Kontrol, Seçenek veya Üst Karakter "
#~ "düğmeleri basılıyken"
#~ msgid ""
#~ "This module lets configure which keyboard events are forwarded to X11 "
#~ "apps regardless of their focus."
#~ msgstr ""
#~ "Bu modül, odak durumuna bakılmaksızın hangi klavye olaylarının X11 "
#~ "uygulamalarına iletildiğini yapılandırmanıza izin verir."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Emir SARI"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "emir_sari@icloud.com"
#~ msgid "Legacy X11 App Support"
#~ msgstr "Eski X11 Uygulaması Desteği"
#~ msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in other apps"
#~ msgstr ""
#~ "Eski X11 uygulamalarının, başka uygulamalardaki düğme basımlarını "
#~ "okumasına izin ver"