kwin/po/pa/kwin.po
2022-12-09 02:05:09 +00:00

3360 lines
91 KiB
Text

# translation of kwin.po to Punjabi
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Brar <aalam@redhat.com>, 2005.
# AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-09 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-19 06:00-0800\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "alam.yellow@gmail.com"
#: composite.cpp:626
#, kde-format
msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset"
msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਬਦਲਣ ਦੇ ਕਰਕੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਪ੍ਰਭਾਵ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤੇ ਗਏ ਸਨ"
#: composite.cpp:855
#, kde-format
msgid ""
"Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
"resume using the '%1' shortcut."
msgstr ""
"ਡੈਸਕਟਾਪ ਪਰਭਾਵ ਹੋਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਸਸਪੈਂਡ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ।<br/>ਤੁਸੀਂ '%1' ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-"
"ਚਾਲੂ ਕਰੋ।"
#: composite.cpp:1044
#, kde-format
msgid ""
"<b>OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.</"
"b><br>This was most likely due to a driver bug.<p>If you think that you have "
"meanwhile upgraded to a stable driver,<br>you can reset this protection but "
"<b>be aware that this might result in an immediate crash!</b></p>"
msgstr ""
#: composite.cpp:1051
#, kde-format
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
msgstr "ਲੋੜੀਦੀ X ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ (XComposite ਤੇ XDamage) ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: composite.cpp:1054
#, kde-format
msgid "GLX/OpenGL is not available."
msgstr "GLX/OpenGL ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: debug_console.cpp:79
#, kde-format
msgid "Timestamp"
msgstr "ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ"
#: debug_console.cpp:84
#, kde-format
msgid "Timestamp (µsec)"
msgstr "ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ (µsec)"
#: debug_console.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Left"
msgstr "ਖੱਬੇ"
#: debug_console.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Right"
msgstr "ਸੱਜੇ"
#: debug_console.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Middle"
msgstr "ਮੱਧ"
#: debug_console.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Back"
msgstr "ਪਿੱਛੇ"
#: debug_console.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Forward"
msgstr "ਅੱਗੇ"
#: debug_console.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Task"
msgstr "ਕੰਮ"
#: debug_console.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 4"
msgstr "ਵਾਧੂ ਬਟਨ 4"
#: debug_console.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 5"
msgstr "ਵਾਧੂ ਬਟਨ 5"
#: debug_console.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 6"
msgstr "ਵਾਧੂ ਬਟਨ 6"
#: debug_console.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 7"
msgstr "ਵਾਧੂ ਬਟਨ 7"
#: debug_console.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 8"
msgstr "ਵਾਧੂ ਬਟਨ 8"
#: debug_console.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 9"
msgstr "ਵਾਧੂ ਬਟਨ 9"
#: debug_console.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 10"
msgstr "ਵਾਧੂ ਬਟਨ 10"
#: debug_console.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 11"
msgstr "ਵਾਧੂ ਬਟਨ 11"
#: debug_console.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 12"
msgstr "ਵਾਧੂ ਬਟਨ 12"
#: debug_console.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 13"
msgstr "ਵਾਧੂ ਬਟਨ 13"
#: debug_console.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 14"
msgstr "ਵਾਧੂ ਬਟਨ 14"
#: debug_console.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 15"
msgstr "ਵਾਧੂ ਬਟਨ 15"
#: debug_console.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 16"
msgstr "ਵਾਧੂ ਬਟਨ 16"
#: debug_console.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 17"
msgstr "ਵਾਧੂ ਬਟਨ 17"
#: debug_console.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 18"
msgstr "ਵਾਧੂ ਬਟਨ 18"
#: debug_console.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 19"
msgstr "ਵਾਧੂ ਬਟਨ 19"
#: debug_console.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 20"
msgstr "ਵਾਧੂ ਬਟਨ 20"
#: debug_console.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 21"
msgstr "ਵਾਧੂ ਬਟਨ 21"
#: debug_console.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 22"
msgstr "ਵਾਧੂ ਬਟਨ 22"
#: debug_console.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 23"
msgstr "ਵਾਧੂ ਬਟਨ 23"
#: debug_console.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 24"
msgstr "ਵਾਧੂ ਬਟਨ 24"
#: debug_console.cpp:152 debug_console.cpp:154
#, kde-format
msgid "Input Device"
msgstr "ਇਨਪੁੱਟ ਡਿਵਾਈਸ"
#: debug_console.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "The input device of the event is not known"
msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
#: debug_console.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer motion event"
msgid "Pointer Motion"
msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਚਾਲ"
#: debug_console.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "The relative mouse movement"
msgid "Delta"
msgstr "ਡੈਲਟਾ"
#: debug_console.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "The relative mouse movement"
msgid "Delta (not accelerated)"
msgstr "ਡੈਲਟਾ (ਬਿਨਾਂ ਐਕਸਰਲੇਟ)"
#: debug_console.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "The global mouse pointer position"
msgid "Global Position"
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸਥਿਤੀ"
#: debug_console.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer button press event"
msgid "Pointer Button Press"
msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਬਟਨ ਦਬਾਓ"
#: debug_console.cpp:210 debug_console.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "A button in a mouse press/release event"
msgid "Button"
msgstr "ਬਟਨ"
#: debug_console.cpp:211 debug_console.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "A button in a mouse press/release event"
msgid "Native Button code"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:212 debug_console.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event"
msgid "Pressed Buttons"
msgstr "ਦਬਾਏ ਗਏ ਬਟਨ"
#: debug_console.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer button release event"
msgid "Pointer Button Release"
msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਬਟਨ ਛੱਡੋ"
#: debug_console.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer axis (wheel) event"
msgid "Pointer Axis"
msgstr "ਪੁਆਇੰਟਰ ਧੁਰਾ"
#: debug_console.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "The orientation of a pointer axis event"
msgid "Orientation"
msgstr "ਸਥਿਤੀ"
#: debug_console.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
msgid "Horizontal"
msgstr "ਲੇਟਵਾਂ"
#: debug_console.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
msgid "Vertical"
msgstr "ਖੜ੍ਹਵਾਂ"
#: debug_console.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "The angle delta of a pointer axis event"
msgid "Delta"
msgstr "ਡੈਲਟਾ"
#: debug_console.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "A key press event"
msgid "Key Press"
msgstr "ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਓ"
#: debug_console.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "A key release event"
msgid "Key Release"
msgstr "ਸਵਿੱਚ ਛੱਡੋ"
#: debug_console.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: debug_console.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Control"
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
#: debug_console.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: debug_console.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Meta"
msgstr "ਮੇਟਾ"
#: debug_console.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Keypad"
msgstr "ਕੀਪੈਡ"
#: debug_console.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Group-switch"
msgstr "ਗਰੁੱਪ-ਸਵਿੱਚ"
#: debug_console.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "Whether the event is an automatic key repeat"
msgid "Repeat"
msgstr "ਦੁਹਰਾਓ"
#: debug_console.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "The code as read from the input device"
msgid "Scan code"
msgstr "ਕੋਡ ਸਕੈਨ ਕਰੋ"
#: debug_console.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "Key according to Qt"
msgid "Qt::Key code"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "The translated code to an Xkb symbol"
msgid "Xkb symbol"
msgstr "Xkb ਚਿੰਨ੍ਹ"
#: debug_console.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "The translated code interpreted as text"
msgid "Utf8"
msgstr "Utf8"
#: debug_console.cpp:304
#, kde-format
msgctxt "The currently active modifiers"
msgid "Modifiers"
msgstr "ਸੋਧਕ"
#: debug_console.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "A touch down event"
msgid "Touch down"
msgstr "ਛੂਹੋ"
#: debug_console.cpp:318 debug_console.cpp:333 debug_console.cpp:348
#, kde-format
msgctxt "The id of the touch point in the touch event"
msgid "Point identifier"
msgstr "ਪੁਆਇੰਟ ਪਛਾਣਕਰਤਾ"
#: debug_console.cpp:319 debug_console.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "The global position of the touch point"
msgid "Global position"
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸਥਿਤੀ"
#: debug_console.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "A touch motion event"
msgid "Touch Motion"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "A touch up event"
msgid "Touch Up"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture is started"
msgid "Pinch start"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture"
msgid "Finger count"
msgstr "ਉਂਗਲ ਗਿਣਤੀ"
#: debug_console.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture is updated"
msgid "Pinch update"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "Current scale in pinch gesture"
msgid "Scale"
msgstr "ਸਕੇਲ"
#: debug_console.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "Current angle in pinch gesture"
msgid "Angle delta"
msgstr "ਕੋਣ ਡੈਲਟਾ"
#: debug_console.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "Current delta in pinch gesture"
msgid "Delta x"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "Current delta in pinch gesture"
msgid "Delta y"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture ended"
msgid "Pinch end"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture got cancelled"
msgid "Pinch cancelled"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:412
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture is started"
msgid "Swipe start"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "Number of fingers in this swipe gesture"
msgid "Finger count"
msgstr "ਉਂਗਲ ਗਿਣਤੀ"
#: debug_console.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture is updated"
msgid "Swipe update"
msgstr "ਸਵੈਪ ਅੱਪਡੇਟ"
#: debug_console.cpp:427
#, kde-format
msgctxt "Current delta in swipe gesture"
msgid "Delta x"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "Current delta in swipe gesture"
msgid "Delta y"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:439
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture ended"
msgid "Swipe end"
msgstr "ਸਵੈਪ ਐਂਡ"
#: debug_console.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture got cancelled"
msgid "Swipe cancelled"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:463
#, kde-format
msgctxt "A hardware switch (e.g. notebook lid) got toggled"
msgid "Switch toggled"
msgstr "ਸਵਿੱਚ ਬਦਲੀ"
#: debug_console.cpp:471
#, kde-format
msgctxt "Name of a hardware switch"
msgid "Notebook lid"
msgstr "ਨੋਟਬੁੱਕ ਕਵਰ"
#: debug_console.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "Name of a hardware switch"
msgid "Tablet mode"
msgstr "ਟੇਬਲੇਟ ਮੋਡ"
#: debug_console.cpp:475
#, kde-format
msgctxt "A hardware switch"
msgid "Switch"
msgstr "ਸਵਿੱਚ"
#: debug_console.cpp:479
#, kde-format
msgctxt "The hardware switch got turned off"
msgid "Off"
msgstr "ਬੰਦ"
#: debug_console.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "The hardware switch got turned on"
msgid "On"
msgstr "ਚਾਲੂ"
#: debug_console.cpp:487
#, kde-format
msgctxt "State of a hardware switch (on/off)"
msgid "State"
msgstr "ਸਥਿਤੀ"
#: debug_console.cpp:502
#, kde-format
msgid "Tablet Tool"
msgstr "ਟੇਬਲੇਟ ਟੂਲ"
#: debug_console.cpp:503
#, kde-format
msgid "EventType"
msgstr "ਘਟਨਾ-ਕਿਸਮ"
#: debug_console.cpp:504 debug_console.cpp:549 debug_console.cpp:563
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "ਸਥਿਤੀ"
#: debug_console.cpp:506
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:508
#, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr "ਘੁੰਮਾਓ"
#: debug_console.cpp:509
#, kde-format
msgid "Pressure"
msgstr "ਦਬਾਓ"
#: debug_console.cpp:510
#, kde-format
msgid "Buttons"
msgstr "ਬਟਨ"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, modifiersBox)
#: debug_console.cpp:511 debug_console.ui:356
#, kde-format
msgid "Modifiers"
msgstr "ਸੋਧਕ"
#: debug_console.cpp:520
#, kde-format
msgid "Tablet Tool Button"
msgstr "ਟੇਬਲੇਟ ਟੂਲ ਬਟਨ"
#: debug_console.cpp:521 debug_console.cpp:535
#, kde-format
msgid "Button"
msgstr "ਬਟਨ"
#: debug_console.cpp:522 debug_console.cpp:536
#, kde-format
msgid "Pressed"
msgstr "ਦਬਾਇਆ"
#: debug_console.cpp:523 debug_console.cpp:537 debug_console.cpp:551
#: debug_console.cpp:565
#, kde-format
msgid "Tablet"
msgstr "ਟੇਬਲੇਟ"
#: debug_console.cpp:534
#, kde-format
msgid "Tablet Pad Button"
msgstr "ਟੇਬਲੇਟ ਪੈਡ ਬਟਨ"
#: debug_console.cpp:547
#, kde-format
msgid "Tablet Pad Strip"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:548 debug_console.cpp:562
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "ਨੰਬਰ"
#: debug_console.cpp:550 debug_console.cpp:564
#, kde-format
msgid "isFinger"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:561
#, kde-format
msgid "Tablet Pad Ring"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:790
#, kde-format
msgid "No Mouse Buttons"
msgstr "ਕੋਈ ਮਾਊਸ ਬਟਨ"
#: debug_console.cpp:794
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "left"
msgstr "ਖੱਬੇ"
#: debug_console.cpp:797
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "right"
msgstr "ਸੱਜੇ"
#: debug_console.cpp:800
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "middle"
msgstr "ਮੱਧ"
#: debug_console.cpp:803
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "back"
msgstr "ਪਿੱਛੇ"
#: debug_console.cpp:806
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "forward"
msgstr "ਅੱਗੇ"
#: debug_console.cpp:809
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 1"
msgstr "ਵਾਧੂ 1"
#: debug_console.cpp:812
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 2"
msgstr "ਵਾਧੂ 2"
#: debug_console.cpp:815
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 3"
msgstr "ਵਾਧੂ 3"
#: debug_console.cpp:818
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 4"
msgstr "ਵਾਧੂ 4"
#: debug_console.cpp:821
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 5"
msgstr "ਵਾਧੂ 5"
#: debug_console.cpp:824
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 6"
msgstr "ਵਾਧੂ 6"
#: debug_console.cpp:827
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 7"
msgstr "ਵਾਧੂ 7"
#: debug_console.cpp:830
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 8"
msgstr "ਵਾਧੂ 8"
#: debug_console.cpp:833
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 9"
msgstr "ਵਾਧੂ 9"
#: debug_console.cpp:836
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 10"
msgstr "ਵਾਧੂ 10"
#: debug_console.cpp:839
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 11"
msgstr "ਵਾਧੂ 11"
#: debug_console.cpp:842
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 12"
msgstr "ਵਾਧੂ 12"
#: debug_console.cpp:845
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 13"
msgstr "ਵਾਧੂ 13"
#: debug_console.cpp:848
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 14"
msgstr "ਵਾਧੂ 14"
#: debug_console.cpp:851
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 15"
msgstr "ਵਾਧੂ 15"
#: debug_console.cpp:854
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 16"
msgstr "ਵਾਧੂ 16"
#: debug_console.cpp:857
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 17"
msgstr "ਵਾਧੂ 17"
#: debug_console.cpp:860
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 18"
msgstr "ਵਾਧੂ 18"
#: debug_console.cpp:863
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 19"
msgstr "ਵਾਧੂ 19"
#: debug_console.cpp:866
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 20"
msgstr "ਵਾਧੂ 20"
#: debug_console.cpp:869
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 21"
msgstr "ਵਾਧੂ 21"
#: debug_console.cpp:872
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 22"
msgstr "ਵਾਧੂ 22"
#: debug_console.cpp:875
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 23"
msgstr "ਵਾਧੂ 23"
#: debug_console.cpp:878
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 24"
msgstr "ਵਾਧੂ 24"
#: debug_console.cpp:881
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "task"
msgstr "ਕੰਮ"
#: debug_console.cpp:1215
#, kde-format
msgid "X11 Windows"
msgstr "X11 ਵਿੰਡੋਜ਼"
#: debug_console.cpp:1217
#, kde-format
msgid "X11 Unmanaged Windows"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:1219
#, kde-format
msgid "Wayland Windows"
msgstr "ਵੇਲੈਂਡ ਵਿੰਡੋ"
#: debug_console.cpp:1221
#, kde-format
msgid "Internal Windows"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਿੰਡੋ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, quitButton)
#: debug_console.ui:32
#, kde-format
msgid "Quit Debug Console"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, windows)
#: debug_console.ui:45
#, kde-format
msgid "Windows"
msgstr "ਵਿੰਡੋ"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, surfaces)
#: debug_console.ui:59
#, kde-format
msgid "Surfaces"
msgstr "ਸਤਹ"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, input)
#: debug_console.ui:69
#, kde-format
msgid "Input Events"
msgstr "ਇਨਪੁੱਟ ਈਵੈਂਟ"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inputDevices)
#: debug_console.ui:86
#, kde-format
msgid "Input Devices"
msgstr "ਇਨਪੁੱਟ ਡਿਵਾਈਸ"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: debug_console.ui:96
#, kde-format
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noOpenGLLabel)
#: debug_console.ui:102
#, kde-format
msgid "No OpenGL compositor running"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driverInfoBox)
#: debug_console.ui:130
#, kde-format
msgid "OpenGL (ES) driver information"
msgstr "OpenGL (ES) ਡਰਾਇਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: debug_console.ui:136
#, kde-format
msgid "Vendor:"
msgstr "ਵੇਂਡਰ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: debug_console.ui:143
#, kde-format
msgid "Renderer:"
msgstr "ਰੈਂਡਰਰ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: debug_console.ui:150
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr "ਵਰਜ਼ਨ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: debug_console.ui:157
#, kde-format
msgid "Shading Language Version:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: debug_console.ui:164
#, kde-format
msgid "Driver:"
msgstr "ਡਰਾਇਵਰ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: debug_console.ui:171
#, kde-format
msgid "GPU class:"
msgstr "GPU ਕਲਾਸ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: debug_console.ui:178
#, kde-format
msgid "OpenGL Version:"
msgstr "OpenGL ਵਰਜ਼ਨ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: debug_console.ui:185
#, kde-format
msgid "GLSL Version:"
msgstr "GLSL ਵਰਜ਼ਨ:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, platformExtensionsBox)
#: debug_console.ui:251
#, kde-format
msgid "Platform Extensions"
msgstr "ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glExtensionsBox)
#: debug_console.ui:267
#, kde-format
msgid "OpenGL (ES) Extensions"
msgstr "OpenGL (ES) ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboard)
#: debug_console.ui:288
#, kde-format
msgid "Keyboard"
msgstr "ਕੀਬੋਰਡ"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutBox)
#: debug_console.ui:315
#, kde-format
msgid "Keymap Layouts"
msgstr "ਕੀਮੈਪ ਲੇਆਉਟ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: debug_console.ui:337
#, kde-format
msgid "Current Layout:"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੇਆਉਟ:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeModifiersBox)
#: debug_console.ui:372
#, kde-format
msgid "Active Modifiers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ledsBox)
#: debug_console.ui:388
#, kde-format
msgid "LEDs"
msgstr "LED"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeLedsBox)
#: debug_console.ui:404
#, kde-format
msgid "Active LEDs"
msgstr "ਸਰਗਰਮ LED"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clipboard)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: debug_console.ui:425 debug_console.ui:445
#, kde-format
msgid "Clipboard"
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: debug_console.ui:491
#, kde-format
msgid "Primary Selection"
msgstr "ਮੁੱਢਲੀ ਚੋਣ"
#: helpers/killer/killer.cpp:34
#, kde-format
msgid "Window Manager"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ"
#: helpers/killer/killer.cpp:38
#, kde-format
msgid "PID of the application to terminate"
msgstr "ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦਾ PID ਹੈ।"
#: helpers/killer/killer.cpp:38
#, kde-format
msgid "pid"
msgstr "pid"
#: helpers/killer/killer.cpp:40
#, kde-format
msgid "Hostname on which the application is running"
msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
#: helpers/killer/killer.cpp:40
#, kde-format
msgid "hostname"
msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ"
#: helpers/killer/killer.cpp:42
#, kde-format
msgid "Caption of the window to be terminated"
msgstr "ਖਤਮ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸੁਰਖੀ ਹੈ।"
#: helpers/killer/killer.cpp:42
#, kde-format
msgid "caption"
msgstr "ਸੁਰਖੀ"
#: helpers/killer/killer.cpp:44
#, kde-format
msgid "Name of the application to be terminated"
msgstr "ਖਤਮ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦਾ ਨਾਂ ਹੈ।"
#: helpers/killer/killer.cpp:44
#, kde-format
msgid "name"
msgstr "ਨਾਂ"
#: helpers/killer/killer.cpp:46
#, kde-format
msgid "ID of resource belonging to the application"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਸਰੋਤ ਦਾ ID ਹੈ।"
#: helpers/killer/killer.cpp:46
#, kde-format
msgid "id"
msgstr "id"
#: helpers/killer/killer.cpp:48
#, kde-format
msgid "Time of user action causing termination"
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਐਕਸ਼ਨ ਦੇ ਟਾਈਮ ਨੇ ਟਰਮੀਨੇਸ਼ਨ ਕੀਤਾ"
#: helpers/killer/killer.cpp:48
#, kde-format
msgid "time"
msgstr "ਸਮਾਂ"
#: helpers/killer/killer.cpp:50
#, kde-format
msgid "KWin helper utility"
msgstr "KWin ਸਹਾਇਕ ਸਹੂਲਤ"
#: helpers/killer/killer.cpp:74
#, kde-format
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "ਇਹ ਸਹਾਇਕ ਸਹੂਲਤ ਸਿੱਧੀ ਕਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
#: helpers/killer/killer.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<b>Application \"%1\" is not responding</b>"
msgstr "<b>ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ \"%1\" ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਹੀ ਹੈ</b>"
#: helpers/killer/killer.cpp:86
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: "
"%3) but the application is not responding.</para>"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: "
"%3), running on host \"%4\", but the application is not responding.</para>"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Do you want to terminate this application?</"
"para><para><warning>Terminating the application will close all of its child "
"windows. Any unsaved data will be lost.</warning></para>"
msgstr ""
"<para>ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?</para><para><warning>ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨ "
"ਨਾਲ ਇਸ ਦੇ ਅਧੀਨ ਸਭ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੋਈ ਵੀ ਨਾ-ਸੰਭਾਲਿਆ ਡਾਟਾ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।</"
"warning></para>"
#: helpers/killer/killer.cpp:94
#, kde-format
msgid "&Terminate Application %1"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ %1 ਖਤਮ ਕਰੋ(&T)"
#: helpers/killer/killer.cpp:95
#, kde-format
msgid "Wait Longer"
msgstr "ਕੁਝ ਉਡੀਕ ਕਰੋ"
#: input.cpp:1981
#, kde-format
msgid "Move the tablet to the next output"
msgstr ""
#: input.cpp:2060
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name of a hardware switch"
#| msgid "Tablet mode"
msgid "Tablet moved to %1"
msgstr "ਟੇਬਲੇਟ ਮੋਡ"
#: input.cpp:2060
#, kde-format
msgid "Tablets switched outputs"
msgstr ""
#: input.cpp:3025
#, kde-format
msgid "Touchpad"
msgstr "ਟੱਚਪੈਡ"
#: keyboard_layout.cpp:45
#, kde-format
msgid "Keyboard Layout Switcher"
msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਸਵਿੱਚਰ"
#: killwindow.cpp:32
#, kde-format
msgid ""
"Select window to force close with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
#: main.cpp:179
#, kde-format
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
#: main.cpp:181 main.cpp:204
#, kde-format
msgid "KDE window manager"
msgstr "KDE ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ"
#: main.cpp:183
#, kde-format
msgid "(c) 1999-2019, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2019, ਕੇਡੀਈ ਡਿਵੈਲਪਰ"
#: main.cpp:185
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "ਮੈਥੂਸ ਇੱਟਰਿਚ"
#: main.cpp:186
#, kde-format
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "ਕਰਿਸਟੀਨ ਤਿਬੀਰਨਾ"
#: main.cpp:187
#, kde-format
msgid "Daniel M. Duley"
msgstr "ਡੇਨੀਅਲ ਐਮ. ਡੁਲਿਏ"
#: main.cpp:188
#, kde-format
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "ਲੁਉਸ ਲੁਕਨਿਕ"
#: main.cpp:189
#, kde-format
msgid "Martin Flöser"
msgstr ""
#: main.cpp:190
#, kde-format
msgid "David Edmundson"
msgstr ""
#: main.cpp:191
#, kde-format
msgid "Roman Gilg"
msgstr ""
#: main.cpp:192
#, kde-format
msgid "Vlad Zahorodnii"
msgstr ""
#: main.cpp:201
#, kde-format
msgid "Disable configuration options"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਚੋਣ ਅਯੋਗ"
#: main.cpp:202
#, kde-format
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
msgstr "ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ KWin ਹੁਣੇ ਹੁਣੇ n ਵਾਰ ਕਰੈਸ਼ ਹੋ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ।"
#: main_wayland.cpp:318
#, kde-format
msgid "Start a rootless Xwayland server."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:320
#, kde-format
msgid ""
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:323
#, kde-format
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:326
#, kde-format
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:328
#, kde-format
msgid "Render to a virtual framebuffer."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:330
#, kde-format
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:334
#, kde-format
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:339
#, kde-format
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:344
#, kde-format
msgid ""
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:349
#, kde-format
msgid ""
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
"socket to name the socket"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:353
#, kde-format
msgid ""
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
"multiple times"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:357
#, kde-format
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:361
#, kde-format
msgid "Name of the xauthority file "
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:365
#, kde-format
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:367
#, kde-format
msgid "Render through drm node."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:368
#, kde-format
msgid ""
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:390
#, kde-format
msgid "Input method that KWin starts."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:396
#, kde-format
msgid "Starts the session in locked mode."
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਲਾਕ ਕੀਤੇ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
#: main_wayland.cpp:400
#, kde-format
msgid "Starts the session without lock screen support."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:405
#, kde-format
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:410 main_x11.cpp:418
#, kde-format
msgid "Disable KActivities integration."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:415
#, kde-format
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:420
#, kde-format
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
msgstr ""
#: main_x11.cpp:67
#, kde-format
msgid ""
"KWin is unstable.\n"
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
"You can select another window manager to run:"
msgstr ""
"ਕੇਵਿਨ ਅਸਥਿਰ ਹੈ।\n"
"ਇੰਜ ਜਾਪਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਲਗਾਤਾਰ ਕਈ ਵਾਰ ਕਰੈਸ਼ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।\n"
"ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਹੋਰ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ:"
#: main_x11.cpp:259
#, kde-format
msgid ""
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
"replace)\n"
msgstr ""
"kwin: ਕਲੇਮ ਮੈਨੇਜਰ ਚੁਣਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ, ਇੱਕ ਹੋਰ wm (ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ) ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ? (ਇਹ ਵਰਤ ਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ "
"ਕਰੋ --replace)\n"
#: main_x11.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
#| "replace)\n"
msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n"
msgstr ""
"kwin: ਕਲੇਮ ਮੈਨੇਜਰ ਚੁਣਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ, ਇੱਕ ਹੋਰ wm (ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ) ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ? (ਇਹ ਵਰਤ ਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ "
"ਕਰੋ --replace)\n"
#: main_x11.cpp:411
#, kde-format
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਚੱਲ ਰਹੇ ICCCM2.0-compliant ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:49
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "activate"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:52
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "close"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:55
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "min"
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:58
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "minimize"
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:61
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "max"
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:64
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "maximize"
msgstr "ਵੱਧੋ ਤੋਂ ਵੱਧ"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:67
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "fullscreen"
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:70
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "shade"
msgstr "ਸ਼ੇਡ"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:73
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "keep above"
msgstr "ਹੋਰਾਂ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:76
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "keep below"
msgstr "ਹੋਰਾਂ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਰੱਖੋ"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "window"
msgstr "ਵਿੰਡੋ"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "name"
msgstr "ਨਾਂ"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "appname"
msgstr "ਐਪ-ਨਾਂ"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:97
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "desktop"
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:255
#, kde-format
msgid "Switch to desktop %1"
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ %1 ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:296
#, kde-format
msgid "Close running window on %1"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਚੱਲਦੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:299
#, kde-format
msgid "(Un)minimize running window on %1"
msgstr ""
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:302
#, kde-format
msgid "Maximize/restore running window on %1"
msgstr ""
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:305
#, kde-format
msgid "Toggle fullscreen for running window on %1"
msgstr ""
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:308
#, kde-format
msgid "(Un)shade running window on %1"
msgstr ""
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:311
#, kde-format
msgid "Toggle keep above for running window on %1"
msgstr ""
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:314
#, kde-format
msgid "Toggle keep below running window on %1"
msgstr ""
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:318
#, kde-format
msgid "Activate running window on %1"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਚੱਲਦੀ ਵਿੰਡੋ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Night Color was disabled"
msgid "Night Color Off"
msgstr "ਰਾਤ ਦੇ ਰੰਗ ਬੰਦ"
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "Night Color was enabled"
msgid "Night Color On"
msgstr "ਰਾਤ ਦੇ ਰੰਗ ਚਾਲੂ"
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:85
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:88
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:95
#, kde-format
msgid "Toggle Night Color"
msgstr "ਰਾਤ ਦੇ ਰੰਗ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:472
#, kde-format
msgid "Color Temperature Preview"
msgstr "ਰੰਗ ਤਾਪਮਾਨ ਝਲਕ"
#. i18n: ectx: label, entry (count), group (General)
#: rulebooksettingsbase.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Total rules count (legacy)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ruleGroupList), group (General)
#: rulebooksettingsbase.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Ordered list of rules groups"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (description), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Rule description"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (descriptionLegacy), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Rule description (legacy)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteRule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:16
#, kde-format
msgid "Delete this rule (for use in imports)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (wmclass), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Window class (application)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (wmclassmatch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Window class string match type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (wmclasscomplete), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Match whole window class"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (windowrole), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Window role"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਰੋਲ"
#. i18n: ectx: label, entry (windowrolematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Window role string match type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (title), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:44
#, kde-format
msgid "Window title"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਈਟਲ"
#. i18n: ectx: label, entry (titlematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:47
#, kde-format
msgid "Window title string match type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (clientmachine), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Machine (hostname)"
msgstr "ਮਸ਼ੀਨ (ਹੋਸਟ-ਨਾਂ)"
#. i18n: ectx: label, entry (clientmachinematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:57
#, kde-format
msgid "Machine string match type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (types), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:64
#, kde-format
msgid "Window types that match"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (placement), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:69
#, kde-format
msgid "Initial placement"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (placementrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Fullscreen"
msgid "Initial placement rule type"
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(&F)"
#. i18n: ectx: label, entry (position), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:79
#, kde-format
msgid "Window position"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
#. i18n: ectx: label, entry (positionrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:83
#, kde-format
msgid "Window position rule type"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਰੂਲ ਕਿਸਮ"
#. i18n: ectx: label, entry (size), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:90
#, kde-format
msgid "Window size"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਆਕਾਰ"
#. i18n: ectx: label, entry (sizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:93
#, kde-format
msgid "Window size rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (minsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:100
#, kde-format
msgid "Window minimum size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (minsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:104
#, kde-format
msgid "Window minimum size rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (maxsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:109
#, kde-format
msgid "Window maximum size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (maxsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:113
#, kde-format
msgid "Window maximum size rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (opacityactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:118
#, kde-format
msgid "Active opacity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (opacityactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:124
#, kde-format
msgid "Active opacity rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (opacityinactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:129
#, kde-format
msgid "Inactive opacity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (opacityinactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:135
#, kde-format
msgid "Inactive opacity rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:140
#, kde-format
msgid "Ignore requested geometry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:144
#, kde-format
msgid "Ignore requested geometry rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (desktops), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Desktop 2"
msgid "List of Desktop Ids"
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ 2 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#. i18n: ectx: label, entry (desktopsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Cube"
msgid "Desktop Ids rule type"
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਘਣ"
#. i18n: ectx: label, entry (screen), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:162
#, kde-format
msgid "Screen number"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਦਾ ਨੰਬਰ"
#. i18n: ectx: label, entry (screenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:166
#, kde-format
msgid "Screen number rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (activity), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:173
#, kde-format
msgid "Activity"
msgstr "ਸਰਗਰਮੀ"
#. i18n: ectx: label, entry (activityrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:176
#, kde-format
msgid "Activity rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (type), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Setup Window Shortcut"
msgid "Set window type to"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੈੱਟਅੱਪ"
#. i18n: ectx: label, entry (typerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:189
#, kde-format
msgid "Set window type rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (maximizevert), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:194
#, kde-format
msgid "Maximized vertically"
msgstr "ਖੜ੍ਹਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ"
#. i18n: ectx: label, entry (maximizevertrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximize Window Vertically"
msgid "Maximized vertically rule type"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲੰਬਕਾਰੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ"
#. i18n: ectx: label, entry (maximizehoriz), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:205
#, kde-format
msgid "Maximized horizontally"
msgstr "ਲੇਟਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ"
#. i18n: ectx: label, entry (maximizehorizrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximize Window Horizontally"
msgid "Maximized horizontally rule type"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਖਿਤਿਜੀ ਲੰਬਕਾਰੀ"
#. i18n: ectx: label, entry (minimize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:216
#, kde-format
msgid "Minimized"
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ"
#. i18n: ectx: label, entry (minimizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:220
#, kde-format
msgid "Minimized rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (shade), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:227
#, kde-format
msgid "Shaded"
msgstr "ਸ਼ੇਡ"
#. i18n: ectx: label, entry (shaderule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:231
#, kde-format
msgid "Shaded rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbar), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:238
#, kde-format
msgid "Skip taskbar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbarrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:242
#, kde-format
msgid "Skip taskbar rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (skippager), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:249
#, kde-format
msgid "Skip pager"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (skippagerrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:253
#, kde-format
msgid "Skip pager rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (skipswitcher), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:260
#, kde-format
msgid "Skip switcher"
msgstr "ਸਵਿੱਚਰ ਛੱਡੋ"
#. i18n: ectx: label, entry (skipswitcherrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:264
#, kde-format
msgid "Skip switcher rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (above), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:271
#, kde-format
msgid "Keep above"
msgstr "ਹੋਰਾਂ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ"
#. i18n: ectx: label, entry (aboverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keep above others"
msgid "Keep above rule type"
msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ"
#. i18n: ectx: label, entry (below), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:282
#, kde-format
msgid "Keep below"
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਰੱਖੋ"
#. i18n: ectx: label, entry (belowrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keep below others"
msgid "Keep below rule type"
msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਰੱਖੋ"
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:293
#, kde-format
msgid "Fullscreen"
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ"
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:297
#, kde-format
msgid "Fullscreen rule type"
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਰੂਲ ਕਿਸਮ"
#. i18n: ectx: label, entry (noborder), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:304
#, kde-format
msgid "No titlebar and frame"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (noborderrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:308
#, kde-format
msgid "No titlebar rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (decocolor), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:315
#, kde-format
msgid "Titlebar color and scheme"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (decocolorrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:318
#, kde-format
msgid "Titlebar color rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (blockcompositing), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:323
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Suspend Compositing"
msgid "Block Compositing"
msgstr "ਸਸਪੈਂਡ ਕੰਪੋਜ਼ਿਸ਼ਨ"
#. i18n: ectx: label, entry (blockcompositingrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:327
#, kde-format
msgid "Block Compositing rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (fsplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:332
#, kde-format
msgid "Focus stealing prevention"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (fsplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:338
#, kde-format
msgid "Focus stealing prevention rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (fpplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:343
#, kde-format
msgid "Focus protection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (fpplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:349
#, kde-format
msgid "Focus protection rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (acceptfocus), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:354
#, kde-format
msgid "Accept Focus"
msgstr "ਫੋਕਸ ਲਵੋ"
#. i18n: ectx: label, entry (acceptfocusrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:358
#, kde-format
msgid "Accept Focus rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (closeable), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:363
#, kde-format
msgid "Closeable"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਯੋਗ"
#. i18n: ectx: label, entry (closeablerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:367
#, kde-format
msgid "Closeable rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (autogroup), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:372
#, kde-format
msgid "Autogroup with identical"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (autogrouprule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:376
#, kde-format
msgid "Autogroup with identical rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupfg), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:381
#, kde-format
msgid "Autogroup in foreground"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupfgrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:385
#, kde-format
msgid "Autogroup in foreground rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupid), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:390
#, kde-format
msgid "Autogroup by ID"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupidrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:393
#, kde-format
msgid "Autogroup by ID rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (strictgeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:398
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (strictgeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:402
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (shortcut), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:407
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
#. i18n: ectx: label, entry (shortcutrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:410
#, kde-format
msgid "Shortcut rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcuts), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:417
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Block Global Shortcuts"
msgid "Ignore global shortcuts"
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਪਾਬੰਦੀ"
#. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcutsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:421
#, kde-format
msgid "Ignore global shortcuts rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (desktopfile), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:426
#, kde-format
msgid "Desktop file name"
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ"
#. i18n: ectx: label, entry (desktopfilerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:429
#, kde-format
msgid "Desktop file name rule type"
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਈਲ ਨਾਂ ਰੂਲ ਕਿਸਮ"
#: scripting/genericscriptedconfig.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Could not locate package metadata"
msgstr ""
#: scripting/genericscriptedconfig.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "Required file does not exist"
msgid "%1 does not contain a valid metadata.json file"
msgstr ""
#: scripting/genericscriptedconfig.cpp:90
#: scripting/genericscriptedconfig.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "Required file does not exist"
msgid "%1 does not exist"
msgstr "%1 ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog)
#: shortcutdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "ਡਾਈਲਾਗ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearButton)
#: shortcutdialog.ui:25
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: tabbox/tabbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
msgid "Show Desktop"
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਵੇਖੋ"
#: tabbox/tabbox.cpp:521
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "ਵਿੰਡੋਆਂ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#: tabbox/tabbox.cpp:522
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "ਵਿੰਡੋਆਂ ਵਿੱਚ ਜਾਓ (ਉਲਟ)"
#: tabbox/tabbox.cpp:523
msgid "Walk Through Windows Alternative"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬਦਲ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
#: tabbox/tabbox.cpp:524
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬਦਲ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ (ਉਲਟ)"
#: tabbox/tabbox.cpp:525
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
#: tabbox/tabbox.cpp:526
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ (ਉਲਟ)"
#: tabbox/tabbox.cpp:527
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਬਦਲਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
#: tabbox/tabbox.cpp:528
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਬਦਲਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ (ਉਲਟ)"
#: tabbox/tabbox.cpp:529
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਜਾਓ"
#: tabbox/tabbox.cpp:530
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਜਾਓ (ਉਲਟ)"
#: tabbox/tabbox.cpp:531
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਜਾਓ"
#: tabbox/tabbox.cpp:532
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਜਾਓ (ਉਲਟ)"
#: tabbox/tabboxhandler.cpp:290
#, kde-format
msgid ""
"The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n"
"Contact your distribution about this."
msgstr ""
#: useractions.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
"ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬਿਨਾਂ ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ\n"
"ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਤੁਸੀਂ ਮਾਊਸ ਨਾਲ ਮੁੜ ਹਾਸ਼ੀਆ ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ ਕੀ-ਬੋਰਡ %1 "
"ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਵਰਤ ਕੇ ਵਿੰਡੋ ਕਾਰਵਾਈ ਮੇਨੂ ਵਰਤੋਂ।"
#: useractions.cpp:168
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
"ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਹੈ।\n"
"ਜੇਕਰ ਕਾਰਜ ਵਿੱਚ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਤੋਂ ਵਾਪਿਸ ਆਉਣ ਲਈ ਕੋਈ ਸਹੂਲਤ ਨਾ ਹੋਈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਮਾਊਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ "
"ਵਾਪਿਸ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਇਸ ਕਰਕੇ ਵਿੰਡੋ ਕਾਰਵਾਈ ਮੇਨੂ, ਕੀ-ਬੋਰਡ %1 ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਵਰਤੋਂ।"
#: useractions.cpp:238
#, kde-format
msgid "&Move"
msgstr "ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰੋ(&M)"
#: useractions.cpp:243
#, kde-format
msgid "&Resize"
msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਕਰੋ(&R)"
#: useractions.cpp:248
#, kde-format
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ(&A)"
#: useractions.cpp:254
#, kde-format
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਰੱਖੋ(&B)"
#: useractions.cpp:260
#, kde-format
msgid "&Fullscreen"
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(&F)"
#: useractions.cpp:266
#, kde-format
msgid "&Shade"
msgstr "ਸ਼ੇਡ(&S)"
#: useractions.cpp:272
#, kde-format
msgid "&No Border"
msgstr "ਕੋਈ ਹਾਸ਼ੀਆ ਨਹੀਂ(&N)"
#: useractions.cpp:280
#, kde-format
msgid "Set Window Short&cut..."
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੈਟ ਕਰੋ(&c)..."
#: useractions.cpp:286
#, kde-format
msgid "Configure Special &Window Settings..."
msgstr "ਖਾਸ ਵਿੰਡੋ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ(&W)..."
#: useractions.cpp:291
#, kde-format
msgid "Configure S&pecial Application Settings..."
msgstr "ਖਾਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ(&p)..."
#: useractions.cpp:298
#, kde-format
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
"of KWin"
msgid "Configure W&indow Manager..."
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ(&i)..."
#: useractions.cpp:325
#, kde-format
msgid "Ma&ximize"
msgstr "ਵੱਧੋ ਤੋਂ ਵੱਧ(&x)"
#: useractions.cpp:331
#, kde-format
msgid "Mi&nimize"
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ(&n)"
#: useractions.cpp:337
#, kde-format
msgid "&More Actions"
msgstr "ਹੋਰ ਕਾਰਵਾਈਆਂ(&M)"
#: useractions.cpp:340
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(&C)"
#: useractions.cpp:410
#, kde-format
msgid "&Extensions"
msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ(&E)"
#: useractions.cpp:461
#, kde-format
msgid "&Desktops"
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ(&D)"
#: useractions.cpp:475
#, kde-format
msgid "Move to &Desktop"
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ(&D)"
#: useractions.cpp:492
#, kde-format
msgid "Move to &Screen"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇੇ ਭੇਜੋ(&S)"
#: useractions.cpp:509
#, kde-format
msgid "Show in &Activities"
msgstr "ਸਰਗਰਮੀ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ(&A)"
#: useractions.cpp:526
#, kde-format
msgid "Move &To Current Desktop"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ(&T)"
#: useractions.cpp:536 useractions.cpp:603
#, kde-format
msgid "&All Desktops"
msgstr "ਸਭ ਡੈਸਕਟਾਪ(&A)"
#: useractions.cpp:576
#, kde-format
msgctxt "Create a new desktop and move the window there"
msgid "&New Desktop"
msgstr "ਨਵਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ(&N)"
#: useractions.cpp:647
#, kde-format
msgid "Move to %1 %2"
msgstr "%1 %2 ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ"
#: useractions.cpp:660
#, kde-format
msgctxt "Create a new desktop and add the window to that desktop"
msgid "Add to &New Desktop"
msgstr "ਨਵੇਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਜੋੜੋ(&N)"
#: useractions.cpp:672
#, kde-format
msgctxt "Create a new desktop and move the window to that desktop"
msgid "Move to New Desktop"
msgstr "ਨਵੇਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ"
#: useractions.cpp:703
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a "
"number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)"
msgid "Screen &%1 (%2)"
msgstr "ਸਕਰੀਨ &%1 (%2)"
#: useractions.cpp:729
#, kde-format
msgid "&All Activities"
msgstr "ਸਭ ਸਰਗਰਮੀਆਂ(&A)"
#: useractions.cpp:908
#, kde-format
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ"
#: useractions.cpp:910
#, kde-format
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr "<b>%1</b> ਨੂੰ %2 ਵਲੋਂ %3 ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: useractions.cpp:990
#, kde-format
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਮੇਨੂ"
#: useractions.cpp:992
#, kde-format
msgid "Close Window"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: useractions.cpp:994
#, kde-format
msgid "Maximize Window"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਕਰੋ"
#: useractions.cpp:996
#, kde-format
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਖੜ੍ਹਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਬਣਾਓ"
#: useractions.cpp:998
#, kde-format
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲੰਬਕਾਰੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਬਣਾਓ"
#: useractions.cpp:1000
#, kde-format
msgid "Minimize Window"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਬਣਾਓ"
#: useractions.cpp:1002
#, kde-format
msgid "Shade Window"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਛਾਂ"
#: useractions.cpp:1004
#, kde-format
msgid "Move Window"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰੋ"
#: useractions.cpp:1006
#, kde-format
msgid "Resize Window"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਬਦਲੋ"
#: useractions.cpp:1008
#, kde-format
msgid "Raise Window"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਉਭਾਰੋ"
#: useractions.cpp:1010
#, kde-format
msgid "Lower Window"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ"
#: useractions.cpp:1012
#, kde-format
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਉਭਾਰੋ/ਹੇਠਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
#: useractions.cpp:1014
#, kde-format
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ"
#: useractions.cpp:1016
#, kde-format
msgid "Toggle Window Border"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਹਾਸ਼ੀਏ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
#: useractions.cpp:1018
#, kde-format
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ"
#: useractions.cpp:1020
#, kde-format
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਰੱਖੋ"
#: useractions.cpp:1022
#, kde-format
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਵਿੰਡੋ ਧਿਆਨ ਦਿਵਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: useractions.cpp:1024
#, kde-format
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੈੱਟਅੱਪ"
#: useractions.cpp:1026
#, kde-format
msgid "Move Window to the Center"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਕੇਂਦਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
#: useractions.cpp:1028
#, kde-format
msgid "Move Window Right"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ"
#: useractions.cpp:1030
#, kde-format
msgid "Move Window Left"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ"
#: useractions.cpp:1032
#, kde-format
msgid "Move Window Up"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ"
#: useractions.cpp:1034
#, kde-format
msgid "Move Window Down"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ"
#: useractions.cpp:1036
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximize Window Horizontally"
msgid "Expand Window Horizontally"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲੰਬਕਾਰੀ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਬਣਾਓ"
#: useractions.cpp:1038
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximize Window Vertically"
msgid "Expand Window Vertically"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਖੜ੍ਹਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਬਣਾਓ"
#: useractions.cpp:1040
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgid "Shrink Window Horizontally"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਖਿਤੀਜੀ ਸਮੇਟੋ"
#: useractions.cpp:1042
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgid "Shrink Window Vertically"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲੰਬਕਾਰੀ ਸਮੇਟੋ"
#: useractions.cpp:1044
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Left"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਤੁਰੰਤ ਖੱਬੇ ਝੁਕਾਓ"
#: useractions.cpp:1046
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Right"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਤੁਰੰਤ ਖੱਬੇ ਝੁਕਾਓ"
#: useractions.cpp:1048
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
msgid "Quick Tile Window to the Top"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਤੁਰੰਤ ਉੱਤੇ ਖੱਬੇ ਝੁਕਾਓ"
#: useractions.cpp:1050
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
msgid "Quick Tile Window to the Bottom"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਤੁਰੰਤ ਹੇਠਾਂ ਖੱਬੇ ਝੁਕਾਓ"
#: useractions.cpp:1052
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਤੁਰੰਤ ਉੱਤੇ ਖੱਬੇ ਝੁਕਾਓ"
#: useractions.cpp:1054
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਤੁਰੰਤ ਹੇਠਾਂ ਖੱਬੇ ਝੁਕਾਓ"
#: useractions.cpp:1056
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਤੁਰੰਤ ਉੱਤੇ ਸੱਜੇ ਝੁਕਾਓ"
#: useractions.cpp:1058
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਤੁਰੰਤ ਹੇਠਾਂ ਸੱਜੇ ਝੁਕਾਓ"
#: useractions.cpp:1060
#, kde-format
msgid "Switch to Window Above"
msgstr "ਉਤਲੀ ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਬਦਲੋ"
#: useractions.cpp:1062
#, kde-format
msgid "Switch to Window Below"
msgstr "ਹੇਠਲੀ ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਬਦਲੋ"
#: useractions.cpp:1064
#, kde-format
msgid "Switch to Window to the Right"
msgstr "ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
#: useractions.cpp:1066
#, kde-format
msgid "Switch to Window to the Left"
msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
#: useractions.cpp:1068
#, kde-format
msgid "Increase Opacity of Active Window by 5 %"
msgstr ""
#: useractions.cpp:1070
#, kde-format
msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5 %"
msgstr ""
#: useractions.cpp:1073
#, kde-format
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸਭ ਡੈਸਕਟਾਪਾਂ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
#: useractions.cpp:1084
#, kde-format
msgid "Window to Desktop %1"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਡੈਸਕਟਾਪ %1 ਵਿੱਚ"
#: useractions.cpp:1086
#, kde-format
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਅਗਲੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ"
#: useractions.cpp:1087
#, kde-format
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਪਿਛਲੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ"
#: useractions.cpp:1088
#, kde-format
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਇੱਕ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸੱਜੇ ਕਰੋ"
#: useractions.cpp:1090
#, kde-format
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਇੱਕ ਡੈਸਕਟਾਪ ਖੱਬੇ ਕਰੋ"
#: useractions.cpp:1092
#, kde-format
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਇੱਕ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਕਰੋ"
#: useractions.cpp:1094
#, kde-format
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਇੱਕ ਡੈਸਕਟਾਪ ਹੇਠਾਂ ਕਰੋ"
#: useractions.cpp:1098
#, kde-format
msgid "Window to Screen %1"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸਕਰੀਨ %1 ਉੱਤੇ"
#: useractions.cpp:1105
#, kde-format
msgid "Window to Next Screen"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਅਗਲੀ ਸਕਰੀਨ ਵਿੱਚ"
#: useractions.cpp:1107
#, kde-format
msgid "Window to Previous Screen"
msgstr "ਪਿਛਲੀ ਸਕਰੀਨ ਲਈ ਵਿੰਡੋ"
#: useractions.cpp:1109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window One Desktop to the Right"
msgid "Window One Screen to the Right"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਇੱਕ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸੱਜੇ ਕਰੋ"
#: useractions.cpp:1111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window One Desktop to the Left"
msgid "Window One Screen to the Left"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਇੱਕ ਡੈਸਕਟਾਪ ਖੱਬੇ ਕਰੋ"
#: useractions.cpp:1113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window to Screen 2"
msgid "Window One Screen Up"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸਕਰੀਨ 2 ਵਿੱਚ"
#: useractions.cpp:1115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window One Desktop Down"
msgid "Window One Screen Down"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਇੱਕ ਡੈਸਕਟਾਪ ਹੇਠਾਂ ਕਰੋ"
#: useractions.cpp:1119
#, kde-format
msgid "Switch to Screen %1"
msgstr "ਸਕਰੀਨ %1 ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
#: useractions.cpp:1126
#, kde-format
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "ਅਗਲੀ ਸਕਰੀਨ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#: useractions.cpp:1127
#, kde-format
msgid "Switch to Previous Screen"
msgstr "ਪਿਛਲੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
#: useractions.cpp:1128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Window to the Right"
msgid "Switch to Screen to the Right"
msgstr "ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
#: useractions.cpp:1130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Window to the Left"
msgid "Switch to Screen to the Left"
msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
#: useractions.cpp:1132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Screen 0"
msgid "Switch to Screen Above"
msgstr "ਸਕਰੀਨ 0 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#: useractions.cpp:1134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Screen 0"
msgid "Switch to Screen Below"
msgstr "ਸਕਰੀਨ 0 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#: useractions.cpp:1137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to &Desktop"
msgid "Peek at Desktop"
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ(&D)"
#: useractions.cpp:1140
#, kde-format
msgid "Kill Window"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਖਤਮ ਕਰੋ"
#: useractions.cpp:1141
#, kde-format
msgid "Suspend Compositing"
msgstr "ਸਸਪੈਂਡ ਕੰਪੋਜ਼ਿਸ਼ਨ"
#: useractions.cpp:1202
#, kde-format
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "ਵਿੰਡੋ (%1) ਸਰਗਰਮ"
#: useractions.cpp:1339
#, kde-format
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
"Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly."
msgstr ""
#: virtualdesktops.cpp:693 virtualdesktops.cpp:764
#, kde-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ %1"
#: virtualdesktops.cpp:800
#, kde-format
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "ਅਗਲੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#: virtualdesktops.cpp:801
#, kde-format
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "ਪਿਛਲੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#: virtualdesktops.cpp:804
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "ਇੱਕ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸੱਜੇ ਜਾਓ"
#: virtualdesktops.cpp:806
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "ਇੱਕ ਡੈਸਕਟਾਪ ਖੱਬੇ ਜਾਓ"
#: virtualdesktops.cpp:808
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "ਇੱਕ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
#: virtualdesktops.cpp:810
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "ਇੱਕ ਡੈਸਕਟਾਪ ਹੇਠਾਂ ਜਾਓ"
#: virtualdesktops.cpp:899
#, kde-format
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ %1 ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
#: window.cpp:3458
#, kde-format
msgctxt "Application is not responding, appended to window title"
msgid "(Not Responding)"
msgstr "(ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਹੇ)"
#: workspace.cpp:1732
#, kde-format
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
"The following information should be used when requesting support on e.g. "
"https://forum.kde.org.\n"
"It provides information about the currently running instance, which options "
"are used,\n"
"what OpenGL driver and which effects are running.\n"
"Please post the information provided underneath this introductory text to a "
"paste bin service\n"
"like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n"
msgstr ""
#~ msgid "Invert Screen Colors"
#~ msgstr "ਉਲਟ ਸਕਰੀਨ ਰੰਗ"
#~ msgid "Show Desktop"
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "X11 Client Windows"
#~ msgstr "X11 ਕਲਾਈਂਟ ਵਿੰਡੋ"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
#~ msgid "Pack Window to the Right"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ"
#~ msgid "Pack Window to the Left"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ"
#~ msgid "Pack Window Up"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ"
#~ msgid "Pack Window Down"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ"
#~ msgid "Pack Grow Window Horizontally"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਖਿਤਿਜੀ ਵਧਾਓ"
#~ msgid "Pack Grow Window Vertically"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲੰਬਕਾਰੀ ਵਧਾਓ"
#~ msgid "Desktop number"
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਦਾ ਨੰਬਰ"
#~ msgid "Configure virtual keyboards..."
#~ msgstr "...ਫ਼ਰਜ਼ੀ ਕੀਬੋਰਡਾਂ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "ਫ਼ਰਜ਼ੀ ਕੀਬੋਰਡ"
#~ msgid "Whether to show the virtual keyboard on demand."
#~ msgstr "ਕੀ ਲੋੜ ਸਮੇਂ ਫ਼ਰਜ਼ੀ ਕੀਬੋਰਡ ਦਿਖਾਉਣਾ ਹੈ।"
#~ msgid "Virtual Keyboard: enabled"
#~ msgstr "ਫ਼ਰਜ਼ੀ ਕੀਬੋਰਡ: ਸਮਰੱਥ ਹੈ"
#~ msgid "Virtual Keyboard: disabled"
#~ msgstr "ਫ਼ਰਜ਼ੀ ਕੀਬੋਰਡ: ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ"
#~ msgid "No Virtual Keyboard configured"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਫ਼ਰਜ਼ੀ ਕੀਬੋਰਡ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਹੈ"
#~ msgid "Walk Through Window Tabs"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
#~ msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟੈਬ ਰਾਹੀਂ (ਉਲਟ)"
#~ msgid "Remove Window From Group"
#~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਤੋਂ ਵਿੰਡੋ ਹਟਾਓ"
#~ msgid "&Untab"
#~ msgstr "ਅਣ-ਟੈਬ(&U)"
#~ msgid "Close Entire &Group"
#~ msgstr "ਪੂਰਾ ਗਰੁੱਪ ਬੰਦ ਕਰੋ(&G)"
#~ msgctxt "Switch to tab -> Previous"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "ਪਿੱਛੇ"
#~ msgctxt "Switch to tab -> Next"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "ਅੱਗੇ"
#~ msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
#~ msgid "None available"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
#~ msgid "Switch to Tab"
#~ msgstr "ਟੈਬ ਲਈ ਬਦਲੋ"
#~ msgid "&Attach as tab to"
#~ msgstr "ਟੈਬ ਵਜੋਂ ਅਟੈਚ(&A)"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "Entry in context menu of window decoration to open the configuration "
#~| "module of KWin"
#~| msgid "Window &Manager Settings..."
#~ msgctxt ""
#~ "Entry in context menu of window decoration to open the configuration "
#~ "module of KWin"
#~ msgid "Window Manager S&ettings..."
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਸੈਟਿੰਗ(&M)..."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
#~| "--replace)\n"
#~ msgid "kwin_wayland: an X11 window manager is running on the X11 Display.\n"
#~ msgstr ""
#~ "kwin: ਕਲੇਮ ਮੈਨੇਜਰ ਚੁਣਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ, ਇੱਕ ਹੋਰ wm (ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ) ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ? (ਇਹ ਵਰਤ ਕੇ "
#~ "ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ --replace)\n"
#~ msgid "Martin Gräßlin"
#~ msgstr "Martin Gräßlin"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "ਪਰਬੰਧਕ"
#~ msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled."
#~ msgstr "GLX/OpenGL ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤੇ OpenGL ਸਹਿਯੋਗ ਹੀ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
#~ msgid "Sh&ade"
#~ msgstr "ਛਾਂ(&a)"
#~ msgid "KWin: "
#~ msgstr "KWin: "
#~ msgid "System"
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
#~ msgid "Window & Desktop"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਅਤੇ ਡੈਸਕਟਾਪ"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "ਫੁਟਕਲ"
#~ msgid "Desktop Switching"
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਵਿੱਚਰ"
#~ msgid ""
#~ "kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
#~ "started.\n"
#~ msgstr "kwin: ਇੰਝ ਜਾਪਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇੱਕ ਹੋਰ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। kwin ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ।\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>The window \"<b>%2</b>\" is not responding. It belongs to the "
#~ "application <b>%1</b> (Process ID = %3, hostname = %4).</p><p>Do you wish "
#~ "to terminate the application process <em>including <b>all</b> of its "
#~ "child windows</em>?<br /><b>Any unsaved data will be lost.</b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>ਵਿੰਡੋ \"<b>%2</b>\" ਜਵਾਬ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਹੀ ਹੈ, ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ <b>%1</b> (PID=%3, "
#~ "ਹੋਸਟ ਨਾਂ=%4) ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਹੈ।</p><p>ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸਨ ਨੂੰ <em> ਇਸ ਦੀਆਂ <b>ਸਭ</b> "
#~ "ਅਧੀਨ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਸਮੇਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ?</em> <br /><b>ਕੋਈ ਵੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਡਾਟਾ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।"
#~ "</b></p>"
#~ msgid "Window '%1' demands attention."
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ '%1' ਧਿਆਨ ਮੰਗ ਰਹੀ ਹੈ।"
#~ msgid "Layout changed to %1"
#~ msgstr "ਲੇਆਉਟ %1 ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ"
#~ msgctxt "Spiral tiling layout"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "ਘੇਰੇ"
#~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "ਕਾਲਮ"
#~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
#~ msgid "Floating"
#~ msgstr "ਫਲੋਟਿੰਗ"
#~ msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state"
#~ msgid "&Float Window"
#~ msgstr "ਤਰਦੀ ਵਿੰਡੋ(&F)"
#~ msgid "Tab behind"
#~ msgstr "ਟੈਬ ਪਿੱਛੇ"
#~ msgid "Ad&vanced"
#~ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ(&v)"
#~ msgid "*** No Windows ***"
#~ msgstr "*** ਕੋਈ ਵਿੰਡੋ ਨਹੀਂ ***"
#~ msgid "Load the script testing dialog"
#~ msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ"
#~ msgid "Remove &From Group"
#~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ(&F)"
#~ msgid "To the Left"
#~ msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ"
#~ msgid "To the Right"
#~ msgstr "ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ"
#~ msgid "&Opacity"
#~ msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(&O)"
#~ msgid ""
#~ "XRender/XFixes extensions are not available and only XRender support is "
#~ "compiled."
#~ msgstr ""
#~ "XRender/XFixes ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਕੇਵਲ XRender ਸਹਿਯੋਗ ਕੰਪਾਇਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "Compositing was disabled at compile time.\n"
#~ "It is likely Xorg development headers were not installed."
#~ msgstr ""
#~ "ਕੰਪੋਜਿਸ਼ਨਿੰਗ ਨੂੰ ਕੰਪਾਇਲ ਸਮੇਂ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।\n"
#~ "ਇੰਝ ਜਾਪਦਾ ਹੈ ਕਿ Xorg ਡਿਵੈਲਪਮੈਂਟ ਹੈੱਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਸਨ।"
#~ msgid "Tiling"
#~ msgstr "ਟਿਲਿੰਗ"
#~ msgid "Enable/Disable Tiling"
#~ msgstr "ਟਿਲਿੰਗ ਚਾਲੂ/ਬੰਦ"
#~ msgid "Toggle Floating"
#~ msgstr "ਫਲੋਟਿੰਗ ਬਦਲੋ"
#~ msgid "Switch Focus Left"
#~ msgstr "ਫੋਕਸ ਖੱਬੇ ਸਵਿੱਚ ਕਰੋ"
#~ msgid "Switch Focus Right"
#~ msgstr "ਫੋਕਸ ਸੱਜੇ ਸਵਿੱਚ ਕਰੋ"
#~ msgid "Switch Focus Up"
#~ msgstr "ਫੋਕਸ ਉੱਤੇ ਬਦਲੋ"
#~ msgid "Switch Focus Down"
#~ msgstr "ਫੋਕਸ ਹੇਠਾਂ ਬਦਲੋ"
#~ msgid "Tiling Disabled"
#~ msgstr "ਟਿੰਲਿੰਗ ਬੰਦ ਹੈ"
#~ msgid "Tiling Enabled"
#~ msgstr "ਟਿਲਿੰਗ ਚਾਲੂ ਹੈ"
#~ msgid ""
#~ "Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
#~ "You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced "
#~ "tab in Desktop Effects)."
#~ msgstr ""
#~ "ਡੈਸਕਟਾਪ ਪਰਭਾਵ ਬਹੁਤ ਹੌਲੀ ਸਨ ਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਸਪੈਂਡ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।\n"
#~ "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸਹੂਲਤ ਨੂੰ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗ (ਡੈਸਕਟਾਪ ਪਰਭਾਵ ਵਿੱਚ ਤਕਨੀਕੀ ਟੈਬ) ਰਾਹੀਂ ਬੰਦ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#~ msgid ""
#~ "Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
#~ "If this was only a temporary problem, you can resume using the '%1' "
#~ "shortcut.\n"
#~ "You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced "
#~ "tab in Desktop Effects)."
#~ msgstr ""
#~ "ਡੈਸਕਟਾਪ ਪਰਭਾਵ ਬਹੁਤ ਹੌਲੀ ਸਨ ਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਸਪੈਂਡ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।\n"
#~ "ਜੇ ਇਹ ਕੇਵਲ ਆਰਜ਼ੀ ਸਮੱਸਿਆ ਸੀ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ '%1' ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਚਲਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।\n"
#~ "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸਹੂਲਤ ਨੂੰ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗ (ਡੈਸਕਟਾਪ ਪਰਭਾਵ ਵਿੱਚ ਤਕਨੀਕੀ ਟੈਬ) ਰਾਹੀਂ ਬੰਦ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "KWin will now exit..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ਹੁਣ KWin ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#~ msgid "Window to Desktop 2"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਡੈਸਕਟਾਪ 2 ਵਿੱਚ"
#~ msgid "Window to Desktop 3"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਡੈਸਕਟਾਪ 3 ਵਿੱਚ"
#~ msgid "Window to Desktop 4"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਡੈਸਕਟਾਪ 4 ਵਿੱਚ"
#~ msgid "Window to Desktop 5"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਡੈਸਕਟਾਪ 5 ਵਿੱਚ"
#~ msgid "Window to Desktop 6"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਡੈਸਕਟਾਪ 6 ਵਿੱਚ"
#~ msgid "Window to Desktop 7"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਡੈਸਕਟਾਪ 7 ਵਿੱਚ"
#~ msgid "Window to Desktop 8"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਡੈਸਕਟਾਪ 8 ਵਿੱਚ"
#~ msgid "Window to Desktop 9"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਡੈਸਕਟਾਪ 9 ਵਿੱਚ"
#~ msgid "Window to Desktop 10"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਡੈਸਕਟਾਪ 10 ਵਿੱਚ"
#~ msgid "Window to Desktop 11"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਡੈਸਕਟਾਪ 11 ਵਿੱਚ"
#~ msgid "Window to Desktop 12"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਡੈਸਕਟਾਪ 12 ਵਿੱਚ"
#~ msgid "Window to Desktop 13"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਡੈਸਕਟਾਪ 13 ਵਿੱਚ"
#~ msgid "Window to Desktop 14"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਡੈਸਕਟਾਪ 14 ਵਿੱਚ"
#~ msgid "Window to Desktop 15"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਡੈਸਕਟਾਪ 15 ਵਿੱਚ"
#~ msgid "Window to Desktop 16"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਡੈਸਕਟਾਪ 16 ਵਿੱਚ"
#~ msgid "Window to Desktop 17"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਡੈਸਕਟਾਪ 17 ਵਿੱਚ"
#~ msgid "Window to Desktop 18"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਡੈਸਕਟਾਪ 18 ਵਿੱਚ"
#~ msgid "Window to Desktop 19"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਡੈਸਕਟਾਪ 19 ਵਿੱਚ"
#~ msgid "Window to Desktop 20"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਡੈਸਕਟਾਪ 20 ਵਿੱਚ"
#~ msgid "Window to Screen 3"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸਕਰੀਨ 3 ਵਿੱਚ"
#~ msgid "Window to Screen 4"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸਕਰੀਨ 4 ਵਿੱਚ"
#~ msgid "Window to Screen 5"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸਕਰੀਨ 5 ਵਿੱਚ"
#~ msgid "Window to Screen 6"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸਕਰੀਨ 6 ਵਿੱਚ"
#~ msgid "Window to Screen 7"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸਕਰੀਨ 7 ਵਿੱਚ"
#~ msgid "Switch to Desktop 3"
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ 3 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#~ msgid "Switch to Desktop 4"
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ 4 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#~ msgid "Switch to Desktop 5"
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ 5 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#~ msgid "Switch to Desktop 6"
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ 6 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#~ msgid "Switch to Desktop 7"
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ 7 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#~ msgid "Switch to Desktop 8"
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ 8 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#~ msgid "Switch to Desktop 9"
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ 9 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#~ msgid "Switch to Desktop 10"
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ 10 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#~ msgid "Switch to Desktop 11"
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ 11 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#~ msgid "Switch to Desktop 12"
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ 12 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#~ msgid "Switch to Desktop 13"
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ 13 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#~ msgid "Switch to Desktop 14"
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ 14 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#~ msgid "Switch to Desktop 15"
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ 15 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#~ msgid "Switch to Desktop 16"
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ 16 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#~ msgid "Switch to Desktop 17"
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ 17 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#~ msgid "Switch to Desktop 18"
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ 18 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#~ msgid "Switch to Desktop 19"
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ 19 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#~ msgid "Switch to Desktop 20"
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ 20 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#~ msgid "Switch to Screen 2"
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ 2 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#~ msgid "Switch to Screen 3"
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ 3 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#~ msgid "Switch to Screen 4"
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ 4 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#~ msgid "Switch to Screen 5"
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ 5 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#~ msgid "Switch to Screen 6"
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ 6 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#~ msgid "Switch to Screen 7"
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ 7 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#~ msgid "<center><b>%1</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "ਮੇਨੂ"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "ਸਭ ਡੈਸਕਟਾਪਾਂ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "ਸਭ ਡੈਸਕਟਾਪਾਂ ਉੱਤੇ"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "ਮੱਦਦ"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "ਮੁੜ-ਸਟੋਰ"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਨਾ ਰੱਖੋ"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਨਾ ਰੱਖੋ"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "ਕੋਈ ਵਿੰਡੋ ਸਜਾਵਟੀ ਪਲੱਗਇਨ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨਹੀ ਲੱਭੀ ਹੈ।"
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸਜਾਵਟੀ ਪਲੱਗਇਨ ਨਿਕਾਰਾ ਹੋ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#~ msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
#~ msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ %1 ਇੱਕ KWin ਪਲੱਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid "Window Screenshot to Clipboard"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ"
#~ msgid "Desktop Screenshot to Clipboard"
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਕੀਰਨ-ਸ਼ਾਟ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle Video Recording"
#~ msgid "Toggle Tiling"
#~ msgstr "ਵੀਡਿਓ ਰਿਕਾਰਡ ਬਦਲੋ"
#, fuzzy
#~| msgid "Left"
#~ msgid "Move Left"
#~ msgstr "ਖੱਬੇ"
#, fuzzy
#~| msgid "Right"
#~ msgid "Move Right"
#~ msgstr "ਸੱਜੇ"
#, fuzzy
#~| msgid "&Move"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "ਏਧਰ-ਓਧਰ(&M)"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Window"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਏਧਰ-ਓਧਰ"
#, fuzzy
#~| msgid "Walk Through Windows"
#~ msgid "Walk Through Grouped Windows"
#~ msgstr "ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#, fuzzy
#~| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
#~ msgid "Walk Through Grouped Windows (Reverse)"
#~ msgstr "ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਜਾਓ (ਉਲਟ)"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to Screen 0"
#~ msgid "Switch to group window"
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨ 0 ਵਿੱਚ ਜਾਓ"
#~ msgid "kwin: failure during initialization; aborting"
#~ msgstr "kwin: ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਅਸਫਲ, ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#~ msgid "Terminate"
#~ msgstr "ਸਮਾਪਤ ਕਰੋ"
#~ msgid "Keep Running"
#~ msgstr "ਚੱਲਦਾ ਰੱਖੋ"
#~ msgctxt "@title:tab Basic Settings"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "ਬੇਸਿਕ"
#~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "ਉੱਤੇ"
#~ msgid "Bottom-Right"
#~ msgstr "ਤਲ-ਸੱਜੇ"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "ਤਲ"
#~ msgid "Bottom-Left"
#~ msgstr "ਤਲ-ਖੱਬੇ"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "ਸੈਂਟਰ"
#~ msgid "Toggle Invert Effect"
#~ msgstr "ਉਲਟ ਪਰਭਾਵ ਬਦਲੋ"
#~ msgid "Toggle Invert Effect on Window"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਉਲਟ ਪਰਭਾਵ ਬਦਲੋ"
#~ msgid "Clear All Mouse Marks"
#~ msgstr "ਸਭ ਮਾਊਸ ਮਾਰਕ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
#~ msgid "Clear Last Mouse Mark"
#~ msgstr "ਆਖਰੀ ਮਾਊਸ ਮਾਰਕ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
#~ msgid "Clear Mouse Marks"
#~ msgstr "ਮਾਊਸ ਮਾਰਕ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
#~ msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੰਡੋ ਬਦਲੋ (ਮੌਜੂਦਾ ਡੈਸਕਟਾਪ)"
#~ msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੰਡੋ ਬਦਲੋ (ਸਭ ਡੈਸਕਟਾਪ)"
#~ msgid ""
#~ "Filter:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "ਫਿਲਟਰ:\n"
#~ "%1"
#~ msgctxt "@action Enables/Disables an effect that makes windows more sharp"
#~ msgid "Toggle Sharpen Effect"
#~ msgstr "ਤੇਜ਼ ਪਰਭਾਵ ਬਦਲੋ"
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "ਬਰਫ਼"
#~ msgid "Toggle Snow on Desktop"
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਬਰਫ਼ ਬਦਲੋ"
#~ msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਥੰਮਨੇਲ ਬਦਲੋ"
#~ msgid "Path to save video:"
#~ msgstr "ਵੀਡਿਓ ਸੰਭਾਲੋ ਲਈ ਪਾਥ:"