1760 lines
76 KiB
Text
1760 lines
76 KiB
Text
# translation of kcmkwm.po to Arabic
|
||
# translation of kcmkwm.po to
|
||
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002.
|
||
# Ammar Tabbaa <atabba@kacst.edu.sa>, 2004.
|
||
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
|
||
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
|
||
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
|
||
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
|
||
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2010, 2021, 2022.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-08-14 00:40+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-12-22 11:14+0400\n"
|
||
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: ar\n"
|
||
"Language: ar\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
||
#: actions.ui:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Inactive Inner Window Actions"
|
||
msgstr "إجراءات نافذة داخلية خاملة"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: actions.ui:29 mouse.ui:183
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Left click:"
|
||
msgstr "النّقر بالي&سار:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
|
||
#: actions.ui:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
|
||
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
||
msgstr ""
|
||
"في هذا الصف، يمكنك تخصيص سلوك النقر بالزر الأيسر عند النقر في نافذة داخلية "
|
||
"خاملة ('داخلية' تعني: ليس إطار النافذة ولا شريط العنوان)."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
|
||
#: actions.ui:46 actions.ui:86 actions.ui:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activate, raise and pass click"
|
||
msgstr "نشّط، ارفع و مرّر النقرة"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
|
||
#: actions.ui:51 actions.ui:91 actions.ui:131
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activate and pass click"
|
||
msgstr "نشّط و مرّر النقرة"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
||
#: actions.ui:56 actions.ui:96 actions.ui:136 mouse.ui:299 mouse.ui:414
|
||
#: mouse.ui:529
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "نشّط"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
||
#: actions.ui:61 actions.ui:101 actions.ui:141 mouse.ui:289 mouse.ui:404
|
||
#: mouse.ui:519
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activate and raise"
|
||
msgstr "نشّط وارفع"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: actions.ui:69 mouse.ui:206
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Middle click:"
|
||
msgstr "النّقر بالوس&ط:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
|
||
#: actions.ui:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
|
||
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
||
msgstr ""
|
||
"في هذا الصف، يمكنك تخصيص سلوك النقر بالزر الأوسط عند النقر في نافذة داخلية "
|
||
"خاملة ('داخلية' تعني: ليس إطار النافذة ولا شريط العنوان)."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: actions.ui:109 mouse.ui:219
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Right click:"
|
||
msgstr "النقر بالي&مين:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
|
||
#: actions.ui:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
|
||
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
||
msgstr ""
|
||
"في هذا الصف، يمكنك تخصيص سلوك النقر بالزر الأيمن عند النقر في نافذة داخلية "
|
||
"خاملة ('داخلية' تعني: ليس إطار النافذة ولا شريط العنوان)."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: actions.ui:149 mouse.ui:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mouse &wheel:"
|
||
msgstr "&عجلة الفأرة:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
|
||
#: actions.ui:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
|
||
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
||
msgstr ""
|
||
"في هذا الصف، يمكنك تخصيص سلوك التمرير في نافذة داخلية خاملة ('داخلية' تعني: "
|
||
"ليس إطار النافذة ولا شريط العنوان)."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
|
||
#: actions.ui:166
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Scroll"
|
||
msgstr "التمرير"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
|
||
#: actions.ui:171
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activate and scroll"
|
||
msgstr "نشّط ومرر"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
|
||
#: actions.ui:176
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activate, raise and scroll"
|
||
msgstr "نشّط وارفع ومرر"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: actions.ui:190
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Inner Window, Titlebar and Frame Actions"
|
||
msgstr "النافذة الداخلية وشريط العنوان والإطار"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: actions.ui:201
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mo&difier key:"
|
||
msgstr "ال&مفتاح المغيِّرة:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey)
|
||
#: actions.ui:211
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
|
||
"perform the following actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"هنا يمكنك انتقاء ما إذا كان الضغط على مفتاح Meta أو Alt سوف يسمح لك بالقيام "
|
||
"بالإجراءات التالية."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey)
|
||
#: actions.ui:215
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "Meta"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey)
|
||
#: actions.ui:220
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: actions.ui:242
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " + "
|
||
msgstr " + "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: actions.ui:254 mouse.ui:610
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "L&eft click:"
|
||
msgstr "النّ&قر باليسار:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
||
#: actions.ui:267
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
|
||
"titlebar or the frame."
|
||
msgstr ""
|
||
"في هذا الصف، يمكنك تخصيص سلوك النقر بالزر الأيسر عند النقر في شريط العنوان "
|
||
"أو الإطار."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
||
#: actions.ui:271 actions.ui:341 actions.ui:411
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "انقل"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
||
#: actions.ui:276 actions.ui:346 actions.ui:416
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activate, raise and move"
|
||
msgstr "نشّط و ارفع وحرّك"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
||
#: actions.ui:281 actions.ui:351 actions.ui:421 mouse.ui:252 mouse.ui:314
|
||
#: mouse.ui:367 mouse.ui:429 mouse.ui:482 mouse.ui:544
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle raise and lower"
|
||
msgstr "بدّل الرفع والخفض"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
||
#: actions.ui:286 actions.ui:356 actions.ui:426
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "أعد التحجيم"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
||
#: actions.ui:291 actions.ui:361 actions.ui:431 mouse.ui:242 mouse.ui:304
|
||
#: mouse.ui:357 mouse.ui:419 mouse.ui:472 mouse.ui:534
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Raise"
|
||
msgstr "ارفع"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
||
#: actions.ui:296 actions.ui:366 actions.ui:436 mouse.ui:68 mouse.ui:247
|
||
#: mouse.ui:309 mouse.ui:362 mouse.ui:424 mouse.ui:477 mouse.ui:539
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "أقل"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
||
#: actions.ui:301 actions.ui:371 actions.ui:441 mouse.ui:58 mouse.ui:257
|
||
#: mouse.ui:319 mouse.ui:372 mouse.ui:434 mouse.ui:487 mouse.ui:549
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "صغّر"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
||
#: actions.ui:306 actions.ui:376 actions.ui:446
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Decrease opacity"
|
||
msgstr "أنقِص الشّفافيّ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
||
#: actions.ui:311 actions.ui:381 actions.ui:451
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Increase opacity"
|
||
msgstr "زِد الشّفافيّة"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
||
#: actions.ui:316 actions.ui:386 actions.ui:456 actions.ui:511 advanced.ui:154
|
||
#: mouse.ui:83 mouse.ui:135 mouse.ui:277 mouse.ui:339 mouse.ui:392 mouse.ui:454
|
||
#: mouse.ui:507 mouse.ui:569
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "لا تفعل شيئا"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: actions.ui:324
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Middle &click:"
|
||
msgstr "النّقر بالوس&ط:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
||
#: actions.ui:337
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
|
||
"titlebar or the frame."
|
||
msgstr ""
|
||
"في هذا الصف، يمكنك تخصيص سلوك النقر بالزر الأوسط عند النقر في شريط العنوان "
|
||
"أو الإطار."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
|
||
#: actions.ui:394 mouse.ui:680
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Right clic&k:"
|
||
msgstr "النقر بالي&مين:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
||
#: actions.ui:407
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
|
||
"titlebar or the frame."
|
||
msgstr ""
|
||
"في هذا الصف، يمكنك تخصيص سلوك النقر بالزر الأيمن عند النقر في شريط العنوان "
|
||
"أو الإطار."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
|
||
#: actions.ui:464
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mo&use wheel:"
|
||
msgstr "&عجلة الفأرة:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
|
||
#: actions.ui:477
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
|
||
"a window while pressing the modifier key."
|
||
msgstr ""
|
||
"هنا يمكنك تخصيص سلوك الكِيدِي عند التمرير بواسطة عجلة الفأرة في النافذة أثناء "
|
||
"الضغط على المفتاح المغيّر."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
|
||
#: actions.ui:481 mouse.ui:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Raise/lower"
|
||
msgstr "ارفع/اخفض"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
|
||
#: actions.ui:486 mouse.ui:110
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shade/unshade"
|
||
msgstr "ظلّل/لا تظلّل"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
|
||
#: actions.ui:491 mouse.ui:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximize/restore"
|
||
msgstr "كبّر/استعد"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
|
||
#: actions.ui:496 mouse.ui:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keep above/below"
|
||
msgstr "ابقِ أعلى/أسفل"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
|
||
#: actions.ui:501 mouse.ui:125
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move to previous/next desktop"
|
||
msgstr "انقل للسابق/سطح المكتب التالي"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
|
||
#: actions.ui:506 mouse.ui:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change opacity"
|
||
msgstr "غيّر العتمة"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel)
|
||
#: advanced.ui:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window &unshading:"
|
||
msgstr "&تضليل النافذة:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover)
|
||
#: advanced.ui:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>If this option is enabled, a shaded window will "
|
||
"unshade automatically when the mouse pointer has been over the titlebar for "
|
||
"some time.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head/><body><p>إذا مكن هذا الخيار ، فسيلغى تظليل النافذة المظللة "
|
||
"تلقائيًا عندما يكون مؤشر الفأرة فوق شريط العنوان لبعض الوقت. </p></body></"
|
||
"html>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover)
|
||
#: advanced.ui:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "On titlebar hover after:"
|
||
msgstr "بعد تحويم على شريط العنوان مدة:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval)
|
||
#: advanced.ui:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
|
||
"pointer goes over the shaded window."
|
||
msgstr ""
|
||
"يعيّن الوقت الذي يمر بالجزء من الألف من الثانية قبل إزالة التظليل عن نافذة "
|
||
"عند وضع مؤشر الفأرة فوقها."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval)
|
||
#: advanced.ui:45 focus.ui:85 focus.ui:178
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " ms"
|
||
msgstr "م.ث"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowPlacementLabel)
|
||
#: advanced.ui:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window &placement:"
|
||
msgstr "&موضع النافذة:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_Placement)
|
||
#: advanced.ui:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>The placement policy determines where a new window "
|
||
"will appear on the desktop.</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: "
|
||
"0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" "
|
||
"margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-"
|
||
"block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;"
|
||
"\">Smart</span> will try to achieve a minimum overlap of windows</li><li "
|
||
"style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
|
||
"italic;\">Maximizing</span> will try to maximize every window to fill the "
|
||
"whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some "
|
||
"windows using the window-specific settings.</li><li style=\" margin-top:0px; "
|
||
"margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
|
||
"text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Random</span> will "
|
||
"use a random position</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
||
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
||
"\"><span style=\" font-style:italic;\">Centered</span> will place the window "
|
||
"centered</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
|
||
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
|
||
"style=\" font-style:italic;\">Zero-cornered</span> will place the window in "
|
||
"the top-left corner</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; "
|
||
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
||
"\"><span style=\" font-style:italic;\">Under mouse</span> will place the "
|
||
"window under the pointer</li></ul></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head/><body><p>تحدد سياسة الموضع مكان ظهور نافذة جديدة على سطح المكتب."
|
||
"</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; "
|
||
"margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; "
|
||
"margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
|
||
"text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">ذكي</span> سيحاول "
|
||
"تحقيق الحد الأدنى من التداخل</li><li style=\" margin-top:0px; margin-"
|
||
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
|
||
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">تكبير</span> سيحاول "
|
||
"التكبير تكبير كل نافذة لملء الشاشة بأكملها. قد يكون من المفيد تأثير على "
|
||
"تموضع بعض النوافذ باستخدام الإعدادات الخاصة بالنافذة.</li><li style=\" "
|
||
"margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-"
|
||
"block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;"
|
||
"\">عشوائي</span> سيستخدم موقع عشوائي</li><li style=\" margin-top:0px; margin-"
|
||
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
|
||
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">توسيط</span> سيضع النافذة "
|
||
"في الوسط</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
|
||
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
|
||
"style=\" font-style:italic;\">زاوية</span> سيضع النافذة في الزاوية اليسرى "
|
||
"العلوية</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-"
|
||
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
|
||
"style=\" font-style:italic;\">تحت الفأرة</span> سيضع النافذة تحت المؤشر</"
|
||
"li></ul></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
|
||
#: advanced.ui:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Minimal Overlapping"
|
||
msgstr "الحد الأدنى من التراكب"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
|
||
#: advanced.ui:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximized"
|
||
msgstr "مكبرة"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
|
||
#: advanced.ui:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "عشوائي"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
|
||
#: advanced.ui:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "في الوسط"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
|
||
#: advanced.ui:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "In Top-Left Corner"
|
||
msgstr "في زاوِيَة أعلى اليسار"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
|
||
#: advanced.ui:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Under mouse"
|
||
msgstr "تحت الفأرة"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions)
|
||
#: advanced.ui:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"When turned on, apps which are able to remember the positions of their "
|
||
"windows are allowed to do so. This will override the window placement mode "
|
||
"defined above."
|
||
msgstr ""
|
||
"عند التشغيل ، يُسمح للتطبيقات التي يمكنها تذكر مواضع النوافذ الخاصة بها "
|
||
"بالقيام بذلك. سيؤدي هذا إلى تجاوز وضع وضع النافذة المحدد أعلاه."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions)
|
||
#: advanced.ui:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allow apps to remember the positions of their own windows, if they support it"
|
||
msgstr "اسمح للتطبيقات بتذكر مواضع النوافذ الخاصة بها ، إذا كانت تدعمها"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyLabel)
|
||
#: advanced.ui:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Virtual Desktop behavior:"
|
||
msgstr "سلوك سطح المكتب الافتراضي:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyDescriptionLabel)
|
||
#: advanced.ui:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "When activating a window on a different Virtual Desktop:"
|
||
msgstr "عند تنشيط نافذة على سطح مكتب أخر:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
|
||
#: advanced.ui:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>This setting controls what happens when an open window "
|
||
"located on a Virtual Desktop other than the current one is activated. </"
|
||
"p><p><span style=\" font-style:italic;\">Switch to that Virtual Desktop</"
|
||
"span> will switch to the Virtual Desktop where the window is currently "
|
||
"located. </p><p><span style=\" font-style:italic;\">Bring window to current "
|
||
"Virtual Desktop</span> will cause the window to jump to the active Virtual "
|
||
"Desktop. </p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head/><body><p>هذا الإعداد يتحكم بما يحديث عند تنشيط نافذة مفتوحة على "
|
||
"سطح مكتب افتراضي أخر غير الحالي. </p><p><span style=\" font-style:italic;"
|
||
"\">بدّل إلى ذلك المكتب</span> سيبدل إلى سطح المكتب الافتراضي حيث توجد تلك "
|
||
"النافذة. </p><p><span style=\" font-style:italic;\">اجلب النافذة إلى سطح "
|
||
"المكتب الحالي</span> سيجعل النافذة تقفز إلى سطح المكتب الافتراضي الحالي. </"
|
||
"p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
|
||
#: advanced.ui:144
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch to that Virtual Desktop"
|
||
msgstr "بدّل إلى ذلك المكتب"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
|
||
#: advanced.ui:149
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bring window to current Virtual Desktop"
|
||
msgstr "اجلب النافذة إلى سطح المكتب الحالي"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyLabel)
|
||
#: focus.ui:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window &activation policy:"
|
||
msgstr "&سياسة تنشيط النافذة:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
|
||
#: focus.ui:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "With this option you can specify how and when windows will be focused."
|
||
msgstr "باستخدام هذا الخيار ، يمكنك تحديد كيف ومتى سيتم تركيز على النوافذ."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
|
||
#: focus.ui:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "sassa asas"
|
||
msgid "Click to focus"
|
||
msgstr "انقر للتركيز"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
|
||
#: focus.ui:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Click to focus (mouse precedence)"
|
||
msgstr "انقر للتركيز (أولوية الفأرة)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
|
||
#: focus.ui:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Focus follows mouse"
|
||
msgstr "التركيز يتبع الفأرة"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
|
||
#: focus.ui:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Focus follows mouse (mouse precedence)"
|
||
msgstr "التركيز يتبع الفأرة (أولوية الفأرة)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
|
||
#: focus.ui:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Focus under mouse"
|
||
msgstr "التركيز تحت الفأرة"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
|
||
#: focus.ui:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Focus strictly under mouse"
|
||
msgstr "التركيز تحت الفأرة بصرامة"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel)
|
||
#: focus.ui:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Delay focus by:"
|
||
msgstr "&تأخير التركيز بـ:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval)
|
||
#: focus.ui:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
|
||
"automatically receive focus."
|
||
msgstr ""
|
||
" هذا هو التأخير الذي ستستقبل بعده النافذة التي يوجد فوقها مؤشر الفأرة التركيز"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel)
|
||
#: focus.ui:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Focus &stealing prevention:"
|
||
msgstr "&منع سرقة التركيز:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
|
||
#: focus.ui:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>This option specifies how much KWin will try to "
|
||
"prevent unwanted focus stealing caused by unexpected activation of new "
|
||
"windows. (Note: This feature does not work with the <span style=\" font-"
|
||
"style:italic;\">Focus under mouse</span> or <span style=\" font-style:italic;"
|
||
"\">Focus strictly under mouse</span> focus policies.) </p><ul style=\"margin-"
|
||
"top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-"
|
||
"indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-"
|
||
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
|
||
"style=\" font-style:italic;\">None:</span> Prevention is turned off and new "
|
||
"windows always become activated.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-"
|
||
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
|
||
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Low:</span> Prevention is "
|
||
"enabled; when some window does not have support for the underlying mechanism "
|
||
"and KWin cannot reliably decide whether to activate the window or not, it "
|
||
"will be activated. This setting may have both worse and better results than "
|
||
"the medium level, depending on the applications.</li><li style=\" margin-"
|
||
"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
|
||
"indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Medium:</"
|
||
"span> Prevention is enabled.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-"
|
||
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
|
||
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">High:</span> New windows "
|
||
"get activated only if no window is currently active or if they belong to the "
|
||
"currently active application. This setting is probably not really usable "
|
||
"when not using mouse focus policy.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-"
|
||
"bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
|
||
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Extreme:</span> All "
|
||
"windows must be explicitly activated by the user.</li></ul><p>Windows that "
|
||
"are prevented from stealing focus are marked as demanding attention, which "
|
||
"by default means their taskbar entry will be highlighted. This can be "
|
||
"changed in the Notifications control module.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head/><body><p>يحدد هذا الخيار المقدار الذي سيحاول كوين منع سرقة "
|
||
"التركيز غير المرغوب فيه بسبب التنشيط غير المتوقع للنوافذ الجديدة. (ملاحظة: "
|
||
"لا تعمل هذه الميزة مع<span style=\" font-style:italic;\">التركيز تحت الفأرة</"
|
||
"span> أو <span style=\" font-style:italic;\">التركيز تحت الفأرة بصرامة</"
|
||
"span> مع سياسات التركز تحت الفأرة.) </p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-"
|
||
"bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li "
|
||
"style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
|
||
"italic;\">لا شيء:</span> تعطل الوقاية وتنشط كل النوافذ الجديدة.</li><li "
|
||
"style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
|
||
"italic;\">منخفض:</span> تمكن الوقاية ؛ عندما لا تحتوي بعض النوافذ على دعم "
|
||
"للآلية الأساسية ولا يمكن لـ كوين أن يقرر بشكل موثوق ما إذا كان سيتم تنشيط "
|
||
"النافذة أم لا ، فسيتم تنشيطها. قد يكون لهذا الإعداد نتائج أسوأ وأفضل من "
|
||
"المستوى المتوسط ، اعتمادًا على التطبيقات.</li><li style=\" margin-top:0px; "
|
||
"margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
|
||
"text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">متوسط:</span> تمكن "
|
||
"الوقاية.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
|
||
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
|
||
"style=\" font-style:italic;\">عالي:</span> تنشيط النوافذ الجديدة فقط إذا لم "
|
||
"تكن هناك نافذة نشطة حاليًا أو إذا كانت تنتمي إلى التطبيق النشط حاليًا. ربما لا "
|
||
"يكون هذا الإعداد قابلاً للاستخدام حقًا عند عدم استخدام سياسة تركيز الفأرة.</"
|
||
"li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
|
||
"italic;\">متطرف:</span> يجب على المستخدم تنشيط جميع النوافذ بشكل صريح.</li></"
|
||
"ul><p> تميز النوافذ الممنوعة من سرقة التركيز على أنها تتطلب الانتباه ، مما "
|
||
"يعني افتراضيًا أنه سيتم تمييز إدخال شريط المهام الخاص بهم. يمكن تغيير هذا في "
|
||
"وحدة التحكم في الإخطارات. .</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone)
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone)
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
|
||
#: focus.ui:118 moving.ui:33 moving.ui:65 moving.ui:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "بلا"
|
||
|
||
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
|
||
#: focus.ui:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "منخفض"
|
||
|
||
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
|
||
#: focus.ui:128
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "متوسط"
|
||
|
||
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
|
||
#: focus.ui:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "عالي"
|
||
|
||
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
|
||
#: focus.ui:138
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Extreme"
|
||
msgstr "متطرف"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raisingWindowsLabel)
|
||
#: focus.ui:146
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Raising windows:"
|
||
msgstr "ر&فع النوافذ:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise)
|
||
#: focus.ui:153
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
|
||
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
|
||
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"عندما يكون هذا الخيار ممكّن، فإن النافذة النشطة سوف تنقل إلى الأمام عندما "
|
||
"تنقر على مكان ما داخل محتويات النافذة. لتغييرها للنوافذ الخاملة تحتاج "
|
||
"لتغيير الإعدادات في لسان الإجراءات."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise)
|
||
#: focus.ui:156
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Click raises active window"
|
||
msgstr "النقر ير&فع النافذة النشطة"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise)
|
||
#: focus.ui:165
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
|
||
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا كان هذا الخيار ممكّن، فإن أية نافذة في الخلفية سوف تنقل تلقائياً إلى "
|
||
"الأمام عندما تضع مؤشر الفأرة فوقها لفترة من الزمن."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise)
|
||
#: focus.ui:168
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Raise on hover, delayed by:"
|
||
msgstr "&تأخير الرفع عند التحويم بـ:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval)
|
||
#: focus.ui:175
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
|
||
"automatically come to the front."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذا هو التأخير الذي يتم بعده نقل أي نافذة التي يوجد فوقها مؤشر الفأرة "
|
||
"تلقائياً إلى الأمام."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, multiscreenBehaviorLabel)
|
||
#: focus.ui:196
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Multiscreen behavior:"
|
||
msgstr "سلوك الشاشات المتعددة:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus)
|
||
#: focus.ui:203
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
|
||
"screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"إذا تم تمكين هذا الخيار ، عمليات التركيز ستكون محدودة فقط في الشاشة النشطة"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus)
|
||
#: focus.ui:206
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Separate screen focus"
|
||
msgstr "اف&صل تركيز الشاشة"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyDescriptionLabel)
|
||
#: focus.ui:219
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window activation policy description"
|
||
msgstr "وصف سياسة تنشيط النافذة"
|
||
|
||
#: main.cpp:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Focus"
|
||
msgstr "التر&كيز"
|
||
|
||
#: main.cpp:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Titlebar A&ctions"
|
||
msgstr "إجراءات &شريط العنوان"
|
||
|
||
#: main.cpp:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "W&indow Actions"
|
||
msgstr "اج&راءات النوافذ"
|
||
|
||
#: main.cpp:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mo&vement"
|
||
msgstr "ال&حركة"
|
||
|
||
#: main.cpp:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Adva&nced"
|
||
msgstr "متق&دّم"
|
||
|
||
#: main.cpp:179
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Titlebar Actions"
|
||
msgstr "إج&راءات شريط العنوان"
|
||
|
||
#: main.cpp:189
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window Actio&ns"
|
||
msgstr "اج&راءات النوافذ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
||
#: mouse.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Titlebar Actions"
|
||
msgstr "إجراءات شريط العنوان"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
||
#: mouse.ui:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Double-click:"
|
||
msgstr "&نقر مزدوج:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
||
#: mouse.ui:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
|
||
msgstr "السلوك عند النقر <em>المزدوج</em> في شريط العنوان."
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
|
||
#: mouse.ui:43 mouse.ui:624 mouse.ui:659 mouse.ui:694
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "كبّر"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
|
||
#: mouse.ui:48 mouse.ui:629 mouse.ui:664 mouse.ui:699
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Vertically maximize"
|
||
msgstr "تكبير رأسي"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
|
||
#: mouse.ui:53 mouse.ui:634 mouse.ui:669 mouse.ui:704
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Horizontally maximize"
|
||
msgstr "تكبير أفقي"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
||
#: mouse.ui:63 mouse.ui:262 mouse.ui:324 mouse.ui:377 mouse.ui:439 mouse.ui:492
|
||
#: mouse.ui:554
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shade"
|
||
msgstr "ظلّل"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
||
#: mouse.ui:73 mouse.ui:267 mouse.ui:329 mouse.ui:382 mouse.ui:444 mouse.ui:497
|
||
#: mouse.ui:559
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "أغلق"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
||
#: mouse.ui:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show on all desktops"
|
||
msgstr "أظهر على كلّ أسطح المكتب"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
|
||
#: mouse.ui:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Behavior on <em>mouse wheel</em> scroll over the titlebar."
|
||
msgstr "السلوك عند تمرير <em>عجلة الفأرة</em> في شريط العنوان."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: mouse.ui:146
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Titlebar and Frame Actions"
|
||
msgstr "إجراءات شريط العنوان والإطار"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: mouse.ui:173
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "نشِط"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: mouse.ui:196
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "خامل"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
|
||
#: mouse.ui:238 mouse.ui:353 mouse.ui:468
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
|
||
"em> window."
|
||
msgstr ""
|
||
"السلوك عند النقر بالزر <em>الأيسر</em> في شريط العنوان أو إطار نافذة "
|
||
"<em>نشِطة</em>."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
||
#: mouse.ui:272 mouse.ui:334 mouse.ui:387 mouse.ui:449 mouse.ui:502
|
||
#: mouse.ui:564
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show actions menu"
|
||
msgstr "أظهر قائمة العمليات"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
||
#: mouse.ui:285 mouse.ui:400 mouse.ui:515
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
|
||
"<em>inactive</em> window."
|
||
msgstr ""
|
||
"السلوك عند النقر بالزر <em>الأيسر</em> في شريط العنوان أو إطار نافذة "
|
||
"<em>خاملة</em>."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
||
#: mouse.ui:294 mouse.ui:409 mouse.ui:524
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activate and lower"
|
||
msgstr "نشّط واخفض"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: mouse.ui:595
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximize Button Actions"
|
||
msgstr "إجراءات زر التكبير"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
|
||
#: mouse.ui:607 mouse.ui:620
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
|
||
msgstr "السلوك عند النقر <em>الأيسر</em> في زر التكبير."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
|
||
#: mouse.ui:642 mouse.ui:655
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
|
||
msgstr "السلوك عند النقر <em>الأوسط</em> في زر التكبير."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||
#: mouse.ui:645
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Middle c&lick:"
|
||
msgstr "النّقر &بالوسط:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
|
||
#: mouse.ui:677 mouse.ui:690
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
|
||
msgstr "السلوك عند النقر <em>الأيمن</em> في زر التكبير."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel)
|
||
#: moving.ui:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Screen &edge snap zone:"
|
||
msgstr "&منطقة الجذب حافة الشاشة:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone)
|
||
#: moving.ui:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set the snap zone for screen edges, i.e. the 'strength' of the "
|
||
"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
|
||
msgstr ""
|
||
"هنا يمكنك إعداد مناطق الجذب لحافة الشاشة، أو بمعنى آخر، 'قوة' الحقل "
|
||
"الميغناطيسي التي تجعل النوافذ تلتصق بالحدود عندما يتم تحريكها جوارها."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone)
|
||
#: moving.ui:36 moving.ui:68 moving.ui:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " px"
|
||
msgstr " بكسل"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel)
|
||
#: moving.ui:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Window snap zone:"
|
||
msgstr "منطقة جذب للن&افذة:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone)
|
||
#: moving.ui:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
|
||
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
|
||
"moved near another window."
|
||
msgstr ""
|
||
"هنا يمكنك إعداد مناطق الجذب للنوافذ، أو بمعنى آخر، 'قوة' الحقل المغناطيسي "
|
||
"التي تجعل النوافذ تنجذب إلى بعضها البعض عندما يتم تحريكها بجوار نافذة أخرى."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnaplabel)
|
||
#: moving.ui:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Center snap zone:"
|
||
msgstr "منطقة ال&جذب للوسط:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone)
|
||
#: moving.ui:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
|
||
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
|
||
"when moved near it."
|
||
msgstr ""
|
||
"هنا يمكنك إعداد مناطق الجذب لوسط الشاشة، أو بمعنى آخر، 'قوة' الحقل "
|
||
"المغناطيسي التي تجعل النوافذ تنجذب إلى وسط الشاشة عندما يتم تحريكها بجوارها."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OverlapSnapLabel)
|
||
#: moving.ui:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Snap windows:"
|
||
msgstr "جذب ال&نوافذ:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping)
|
||
#: moving.ui:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
|
||
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
|
||
"window or border."
|
||
msgstr ""
|
||
"هنا يمكن تحديد أن نوافذ ستنجذب فقط إذا حاولت أن تطابق بينها ، بمعنى أنها لن "
|
||
"تنجذب حتى تكون النوافذ قريبة من النوافذ الأخرى أو قريبة من حدودها."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping)
|
||
#: moving.ui:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only when overlapping"
|
||
msgstr "فقط عندما تكون تغطي بعضها"
|
||
|
||
#: windows.cpp:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
|
||
"This behavior is common on other operating systems and likely what you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"<em> انقر للتركيز: </em> تصبح النافذة نشطة عندما تنقر عليها.هذا السلوك شائع "
|
||
"في أنظمة التشغيل الأخرى وعلى الأرجح ما تريده."
|
||
|
||
#: windows.cpp:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<em>Click to focus (mouse precedence):</em> Mostly the same as <em>Click to "
|
||
"focus</em>. If an active window has to be chosen by the system (eg. because "
|
||
"the currently active one was closed) the window under the mouse is the "
|
||
"preferred candidate. Unusual, but possible variant of <em>Click to focus</"
|
||
"em>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<em> النقر للتركيز (أولوية الفأرة): </em> في الغالب هو نفسه <em> انقر "
|
||
"للتركيز</em>. إذا كان يتعين على النظام اختيار نافذة نشطة (على سبيل المثال ، "
|
||
"بسبب إغلاق النافذة النشطة حاليًا) ، فإن النافذة الموجودة أسفل الفأرة هي "
|
||
"المرشح المفضل. هذا غير معتاد ولكنه تنويع ممكن لـ <em> انقر للتركيز </em>."
|
||
|
||
#: windows.cpp:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse onto a window will activate "
|
||
"it. Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus. "
|
||
"<em>Focus stealing prevention</em> takes place as usual. Think as <em>Click "
|
||
"to focus</em> just without having to actually click."
|
||
msgstr ""
|
||
"ت<em> التركيز يتبع الفأرة: </em> سيؤدي تحريك الفأرة فوق النافذة إلى تنشيطها. "
|
||
"على سبيل المثال. النوافذ التي تظهر بشكل عشوائي تحت الفأرة لن تحظى بالتركيز. "
|
||
"يستمر <em> التركيز على منع السرقة </em> كالمعتاد. إنها تشبه <em> انقر "
|
||
"للتركيز </em> دون الحاجة إلى النقر فعليًا."
|
||
|
||
#: windows.cpp:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is mostly the same as <em>Focus follows mouse</em>. If an active window "
|
||
"has to be chosen by the system (eg. because the currently active one was "
|
||
"closed) the window under the mouse is the preferred candidate. Choose this, "
|
||
"if you want a hover controlled focus."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذا في الغالب مماثل لـ <em> التركيز يتبع الفأرة </em>. إذا كان يتعين على "
|
||
"النظام اختيار نافذة نشطة (على سبيل المثال ، بسبب إغلاق النافذة النشطة "
|
||
"حاليًا) ، فإن النافذة الموجودة أسفل الفأرة هي المرشح المفضل. اختر هذا ، إذا "
|
||
"كنت تريد تركيزًا متحكمًا فيه بواسطة التحويم."
|
||
|
||
#: windows.cpp:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<em>Focus under mouse:</em> The focus always remains on the window under the "
|
||
"mouse.<br/><strong>Warning:</strong> <em>Focus stealing prevention</em> and "
|
||
"the <em>tabbox ('Alt+Tab')</em> contradict the activation policy and will "
|
||
"not work. You very likely want to use <em>Focus follows mouse (mouse "
|
||
"precedence)</em> instead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"<em> التركيز أسفل الفأرة: </em> يظل التركيز دائمًا على النافذة الموجودة أسفل "
|
||
"الفأرة. <br/> <strong> تحذير: </strong> <em> التركيز على منع السرقة </em> و "
|
||
"<em> صندوق الألسنة (\"Alt + Tab\") </em> تتعارض مع سياسة التنشيط ولن تعمل. "
|
||
"من المحتمل جدًا أنك تريد استخدام <em> التركيز يتبع الفأرة (أولوية الفأرة) </"
|
||
"em> بدلاً من ذلك!"
|
||
|
||
#: windows.cpp:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<em>Focus strictly under mouse:</em> The focus is always on the window under "
|
||
"the mouse (in doubt nowhere) very much like the focus behavior in an "
|
||
"unmanaged legacy X11 environment.<br/><strong>Warning:</strong> <em>Focus "
|
||
"stealing prevention</em> and the <em>tabbox ('Alt+Tab')</em> contradict the "
|
||
"activation policy and will not work. You very likely want to use <em>Focus "
|
||
"follows mouse (mouse precedence)</em> instead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"ن<em>التركيز تحت الفأرة بصرامة: </em> يكون التركيز دائمًا على النافذة "
|
||
"الموجودة أسفل الفأرة (في شك في لا مكان) يشبه إلى حد كبير سلوك التركيز في "
|
||
"بيئة X11 قديمة غير مُدارة. <br/> <strong> تحذير: </strong> <em>منع سرقة "
|
||
"التركيز </em> و <em> صندوق التبويب ('Alt + Tab') </em> تتعارض مع سياسة "
|
||
"التنشيط ولن تعمل. من المحتمل جدًا أنك تريد استخدام <em> التركيز يتبع الفأرة "
|
||
"(أولوية الفأرة) </em> بدلاً من ذلك!"
|
||
|
||
#~ msgid "&Special windows:"
|
||
#~ msgstr "ال&نوافذ الخاصة:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
|
||
#~ "inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
|
||
#~ "application becomes active. Note that applications have to mark the "
|
||
#~ "windows with the proper window type for this feature to work."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "عند تشغيلها ، ستخفى نوافذ الأدوات (نوافذ الأدوات ، القوائم الممزقة ، ...) "
|
||
#~ "للتطبيقات غير النشطة ولن تظهر إلا عندما يصبح التطبيق نشطًا. لاحظ أن "
|
||
#~ "التطبيقات يجب أن تحدد النوافذ بنوع النافذة المناسب حتى تعمل هذه الميزة."
|
||
|
||
#~ msgid "Hide utility windows for inactive applications"
|
||
#~ msgstr "اخفِ نوافذ المساعدة للتطبيقات الخاملة"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When this option is enabled, the active screen (where new windows appear, "
|
||
#~ "for example) is the screen containing the mouse pointer. When disabled, "
|
||
#~ "the active screen is the screen containing the focused window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "عند تمكين هذا الخيار ، تكون الشاشة النشطة (حيث تظهر النوافذ الجديدة ، على "
|
||
#~ "سبيل المثال) هي الشاشة التي تحتوي على مؤشر الفأرة. عند التعطيل ، تكون "
|
||
#~ "الشاشة النشطة هي الشاشة التي تحتوي على النافذة المركزة."
|
||
|
||
#~ msgid "Active screen follows &mouse"
|
||
#~ msgstr "الشاشة النشطة تتبع ال&فأرة"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد,زايد السعيدي"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "metehyi@free.fr,zayed.alsaidi@gmail.com"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Behavior Configuration Module"
|
||
#~ msgstr "وحدة تشكيل سلوك النوافذ"
|
||
|
||
#~ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
||
#~ msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl مؤلفو"
|
||
|
||
#~ msgid "Matthias Ettrich"
|
||
#~ msgstr "Matthias Ettrich"
|
||
|
||
#~ msgid "Waldo Bastian"
|
||
#~ msgstr "Waldo Bastian"
|
||
|
||
#~ msgid "Cristian Tibirna"
|
||
#~ msgstr "Cristian Tibirna"
|
||
|
||
#~ msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||
#~ msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||
|
||
#~ msgid "Daniel Molkentin"
|
||
#~ msgstr "Daniel Molkentin"
|
||
|
||
#~ msgid "Wynn Wilkes"
|
||
#~ msgstr "Wynn Wilkes"
|
||
|
||
#~ msgid "Pat Dowler"
|
||
#~ msgstr "Pat Dowler"
|
||
|
||
#~ msgid "Bernd Wuebben"
|
||
#~ msgstr "Bernd Wuebben"
|
||
|
||
#~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
#~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
|
||
#~ "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus "
|
||
#~ "policy as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note "
|
||
#~ "that this configuration will not take effect if you do not use KWin as "
|
||
#~ "your window manager. If you do use a different window manager, please "
|
||
#~ "refer to its documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p><h1>سلوك النافذة</h1>هنا يمكنك تخصيص كيف تتصرف النافذة عندما تحرك أو "
|
||
#~ "تحجم أو ينقر عليها ، كذلك تستطيع أن تحدد سياسة التركيز و سياسة مكان "
|
||
#~ "النوافذ الجديدة.</p> <p>الرجاء ملاحظة أن هذه الإعدادات لن تدخل في حيز "
|
||
#~ "التنفيذ إذا لم تستعمل كوِن كمدير نوافذك ، إذا كنت تستخدم مدير نوافذ مختلف "
|
||
#~ "فراجع وثائقه لتعريف كيف يمكن تخصيصه.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Cascaded"
|
||
#~ msgstr "متتالي"
|
||
|
||
#~ msgid "Window &geometry:"
|
||
#~ msgstr "&قياس النافذة:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while "
|
||
#~ "it is being moved or resized. The window position relative to the top-"
|
||
#~ "left corner of the screen is displayed together with its size."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "مكّن هذا الخيار إذا كنت تريد عرض إحداثيات النافذة أثناء تحريكها أو إعادة "
|
||
#~ "تحجيمها. يعرض وضعُ النافذة نسبة إلى الزاوِيَة اليسرى إلى الأعلى من الشاشة مع "
|
||
#~ "حجم النافذة."
|
||
|
||
#~ msgid "Display when moving or resizing"
|
||
#~ msgstr "اعرض عند التحريك أو إعادة التحجيم"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize (vertical only)"
|
||
#~ msgstr "كبّر (عامودي فقط)"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize (horizontal only)"
|
||
#~ msgstr "كبّر (أفقي فقط)"
|
||
|
||
#~ msgid "Smart"
|
||
#~ msgstr "ذكي"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximizing"
|
||
#~ msgstr "أقصى حد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Zero-Cornered"
|
||
#~ msgid "Zero-cornered"
|
||
#~ msgstr "في زاوِيَة صفرية"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
|
||
#~ msgid "Switch to window tab to the left/right"
|
||
#~ msgstr "بدل إلى لسان النافذة إلى اليسار/اليمين"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Window Tabbing"
|
||
#~ msgid "Window tabbing:"
|
||
#~ msgstr "ألسنة النوافذ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
|
||
#~ msgid "&Switch to automatically grouped windows immediately"
|
||
#~ msgstr "بدل إلى الجمع التلقائي للنوافذ فورا"
|
||
|
||
#~ msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
|
||
#~ msgstr "عندما يفعل تخفى كل الألسنة غير نشطة من شريط المهام."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
|
||
#~ msgid "&Hide inactive window tabs from the taskbar"
|
||
#~ msgstr "اخف ألسنة النوافذ الخاملة من شريط المهام"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window "
|
||
#~ "is related to an existing one and place them in the same window group."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "عندما يفعل سيتم اكتشاف إذا ما كانت النافذة الجديدة ترتبط بالموجودة مسبقا "
|
||
#~ "بشكل آلي ، و ستضم إلى نفس مجموعة النوافذ."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Start Window Tab Drag"
|
||
#~ msgid "Start window tab drag"
|
||
#~ msgstr "ابدأ سحب لسان النافذة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ri&ght button:"
|
||
#~ msgstr "الزر الأيمن:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Wheel"
|
||
#~ msgstr "العجلة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Left button:"
|
||
#~ msgstr "الزر الأيسر:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Right button:"
|
||
#~ msgstr "الزر الأيمن:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "M&iddle button:"
|
||
#~ msgstr "الزر الأوسط:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Left &button"
|
||
#~ msgstr "الزر الأيسر:"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically group similar windows"
|
||
#~ msgstr "جمع تلقائي للنوافذ المتشابهة"
|
||
|
||
#~ msgid "Shading"
|
||
#~ msgstr "ظلّل"
|
||
|
||
#~ msgid "Dela&y:"
|
||
#~ msgstr "التأ&خير:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Enable hover"
|
||
#~ msgstr "مكّ&ن التمرير"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Activating windows"
|
||
#~ msgstr "النوافذ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Policy"
|
||
#~ msgstr "ال&سياسة:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Moving"
|
||
#~ msgstr "ت&حريك"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Wheel event:"
|
||
#~ msgstr "حدث العجلة على شريط العنوان:"
|
||
|
||
#~ msgid "Handle mouse wheel events"
|
||
#~ msgstr "تدبّر أحداث عجلة الفأرة"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the "
|
||
#~ "frame of an active window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "في هذا العمود، يمكنك تخصيص نقرات الفأرة في شريط العنوان أو الإطار لنافذة "
|
||
#~ "نشِطة."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the "
|
||
#~ "frame of an inactive window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "في هذا العمود، يمكنك تخصيص نقرات الفأرة في شريط العنوان أو الإطار لنافذة "
|
||
#~ "خاملة."
|
||
|
||
#~ msgid "Left button:"
|
||
#~ msgstr "الزر الأيسر:"
|
||
|
||
#~ msgid "Middle button:"
|
||
#~ msgstr "الزر الأوسط:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
|
||
#~ "<em>active</em> window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "السلوك عند النقر بالزر <em>الأوسط</em> في شريط العنوان أو إطار نافذة "
|
||
#~ "<em>نشِطة</em>."
|
||
|
||
#~ msgid "Right button:"
|
||
#~ msgstr "الزر الأيمن:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
|
||
#~ "<em>active</em> window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "السلوك عند النقر بالزر <em>الأيمن</em> في شريط العنوان أو إطار نافذة "
|
||
#~ "<em>نشِطة</em>."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Titlebar & Frame"
|
||
#~ msgstr "شريط العنوان و الإ&طار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Titlebar"
|
||
#~ msgstr "إج&راءات شريط العنوان"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "no center snap zone"
|
||
#~ msgstr "منطقة ال&جذب للوسط:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "no window snap zone"
|
||
#~ msgstr "منطقة جذب للن&افذة:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "no border snap zone"
|
||
#~ msgstr "منطقة ال&جذب للحدود:"
|
||
|
||
#~ msgid "Windows"
|
||
#~ msgstr "النوافذ"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap Zones"
|
||
#~ msgstr "مناطق الجذب"
|
||
|
||
#~ msgid "kcmkwinoptions"
|
||
#~ msgstr "kcmkwinoptions"
|
||
|
||
#~ msgid "&Raise, with the following delay:"
|
||
#~ msgstr "ا&رفع ، مع التأخير التالي:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
|
||
#~ "allows you to move or resize them, just like for normal windows"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "عند تمكين هذه الميزة، يتم تنشيط إطارات النوافذ المكبرة والسماح بتحريكها "
|
||
#~ "أو إعادة تحجيمها كالنوافذ العادية."
|
||
|
||
#~ msgid "Display borders on &maximized windows"
|
||
#~ msgstr "اعرض الحواف عند &تكبير النوافذ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
|
||
#~ msgid "Minimize"
|
||
#~ msgstr "صغّر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Close"
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "أغلق"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar "
|
||
#~ "or the frame of a window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "هنا، يمكنك تخصيص سلوك نقرات الفأرة عند النقر على شريط العنوان أو الإطار "
|
||
#~ "لأية نافذة."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
|
||
#~ "<em>inactive</em> window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "السلوك عند النقر بالزر <em>الأيمن</em> في شريط العنوان أو إطار نافذة "
|
||
#~ "<em>خاملة</em>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
|
||
#~ "<em>inactive</em> window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "السلوك عند النقر بالزر <em>الأوسط</em> في شريط العنوان أو إطار نافذة "
|
||
#~ "<em>خاملة</em>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
|
||
#~ msgstr "هنا، يمكنك تخصيص السلوك عند النقر على زر التكبير"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
|
||
#~ "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "هنا يمكنك تخصيص سلوك نقرات الفأرة عند النقر على نافذة داخلية خاملة "
|
||
#~ "('داخلية' تعني: ليس إطار النافذة ولا شريط العنوان)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a "
|
||
#~ "window while pressing a modifier key."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "هنا يمكنك تخصيص سلوك كِيدِي عند النقر في مكان في النافذة أثناء الضغط على "
|
||
#~ "مفتاح مغيير."
|
||
|
||
#~ msgctxt "no border snap zone"
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "بدون"
|
||
|
||
#~ msgctxt "no window snap zone"
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "بدون"
|
||
|
||
#~ msgctxt "no center snap zone"
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "بدون"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiling"
|
||
#~ msgstr "الترتيب"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Tiling"
|
||
#~ msgstr "فعل الترتيب"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping "
|
||
#~ "manner. This way all windows are always visible."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "يقوم مدير الملفات بصف و ترتيب النوافذ بحيث لا تتداخل فوق بعضها بعض ؛ بحيث "
|
||
#~ "يمكن رؤية جميع النوافذ بهذه الطريقة."
|
||
|
||
#~ msgid "Default Tiling &Layout"
|
||
#~ msgstr "&مخطط الترتيب الافتراضي"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Spiral tiling layout"
|
||
#~ msgid "Spiral"
|
||
#~ msgstr "لولب"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
|
||
#~ msgid "Columns"
|
||
#~ msgstr "أعمدة"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
|
||
#~ msgid "Floating"
|
||
#~ msgstr "عائم"
|
||
|
||
#~ msgid "Floating &Windows Raising"
|
||
#~ msgstr "&رفع النوافذ العائمة"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Window Raising Policy"
|
||
#~ msgid "Raise/Lower current window only"
|
||
#~ msgstr "ارفع/اخفض النافذة الحالية فقط"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Window Raising Policy"
|
||
#~ msgid "Floating windows are always on top"
|
||
#~ msgstr "النوافذ العائمة دائما في الأعلى"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The window raising policy determines how floating windows are stacked "
|
||
#~ "<ul> <li><em>Raise/Lower all</em> will raise all floating windows when a "
|
||
#~ "floating window is activated.</li> <li><em>Raise/Lower current</em> will "
|
||
#~ "raise only the current window.</li> <li><em>Floating windows on top</em> "
|
||
#~ "will always keep floating windows on top, even when a tiled window is "
|
||
#~ "activated.</ul>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "سياسة رفع النوافذ تحدد كيفية صف النوافذ العائمة<ul> <li><em>ارفع/اخفض "
|
||
#~ "جميع النوافذ</em> سوف ترفع جميع النوافذ العائمة عندما تفعل نافذة عائمة.</"
|
||
#~ "li> <li><em>ارفع/اخفض الحالية</em> سترفع النافذة الحالية فقط.</li> "
|
||
#~ "<li><em>النوافذ العائمة في الأعلى</em> ستبقي النوافذ العائمة دائما في "
|
||
#~ "الأعلى حتى لو فعل ترتيب النوافذ.</ul>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
|
||
#~ "the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "بعد تمكين هذا الخيار، لن تصبح النافذة نشطة إلا بعد مدة من وضع الفأرة "
|
||
#~ "عليها. (استقبال تركيز)"
|
||
|
||
#~ msgid "Di&splay content in moving windows"
|
||
#~ msgstr "اعرض المحتوى &في النوافذ المتحركة"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
|
||
#~ "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may "
|
||
#~ "not be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "قم بتمكين هذا الخيار إذا كنت تريد أن تعرض محتويات نافذة بالكامل أثناء "
|
||
#~ "تحريكها، بدلاً من عرض 'هيكل' النافذة فقط. ربما لا تكون النتيجة جيدة إذا "
|
||
#~ "استخدمت جهازاً بطيئاً من غير مسرع صور."
|
||
|
||
#~ msgid "Display content in &resizing windows"
|
||
#~ msgstr "اعرض المحتوى عند إ&عادة تحجيم النوافذ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option if you want a window's content to be shown while "
|
||
#~ "resizing it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may "
|
||
#~ "not be satisfying on slow machines."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "قم بتمكين هذا الخيار إذا كنت تريد أن تعرض محتويات نافذة بالكامل أثناء "
|
||
#~ "إعادة تحجيمها بدلاً من عرض 'هيكل' النافذة فقط. ربما لا تكون النتيجة جيدة "
|
||
#~ "إذا استخدمت جهازاً بطيئاً من غير مسرع صور."
|
||
|
||
#~ msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
|
||
#~ msgstr "اسمح بتحريك وإعادة تحجيم النوافذ المكبر&ة."
|
||
|
||
#~ msgid "Show window list while switching windows"
|
||
#~ msgstr "أظهر لائحة النوافذ أثناء تبديل النوافذ"
|
||
|
||
#~ msgid "&Traverse windows on all desktops"
|
||
#~ msgstr "تنقل خلال ال&نوافذ الموجودة على كل أسطح المكتب"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows "
|
||
#~ "to the current desktop."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "اترك هذا الخيار معطلاً إذا كنت تريد تحديد التنقل خلال النوافذ إلى سطح "
|
||
#~ "المكتب الحالي."
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop navi&gation wraps around"
|
||
#~ msgstr "تغل&يف تصفح سطح المكتب"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border "
|
||
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge "
|
||
#~ "of the new desktop."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "فعّل هذا الخيار إذا أردت الانتقال إلى الحد الآخر من سطح المكتب المحاذي "
|
||
#~ "عندما تستعمل لوحة المفاتيح أو تصفح حافة سطح المكتب النشط خارج الحدود."
|
||
|
||
#~ msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
|
||
#~ msgstr "أظهر اسم سطح المكتب في قا&ئمة منبثقة عند تبديل سطح المكتب"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
|
||
#~ "whenever the current desktop is changed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "مكّن هذا الخيار إذا كنت تريد أن ترى اسم سطح المكتب في قائمة منبثقة متى ما "
|
||
#~ "غيّرت سطح المكتب الحالي."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "عادي"
|
||
|
||
#~ msgid "Active Desktop Borders"
|
||
#~ msgstr "حدود سطح المكتب النشط"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will "
|
||
#~ "change your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from "
|
||
#~ "one desktop to the other."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "إذا كان هذا الخيار ممكّن، فإن تحريك الفأرة إلى أي من حدود الشاشة سوف يغير "
|
||
#~ "سطح مكتبك. هذا مفيد، على سبيل المثال، إذا كنت تريد سحب نافذة من سطح مكتب "
|
||
#~ "إلى آخر."
|
||
|
||
#~ msgid "D&isabled"
|
||
#~ msgstr "م&عطل"
|
||
|
||
#~ msgid "Only &when moving windows"
|
||
#~ msgstr "عند ت&حريك النوافذ فقط"
|
||
|
||
#~ msgid "A&lways enabled"
|
||
#~ msgstr "مم&كّن دائماً"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
|
||
#~ "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed "
|
||
#~ "against a screen border for the specified number of milliseconds."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "هنا يمكنك تعيين تأخير تبديل أسطح المكتب باستخدام ميزة الحدود النشطة. سوف "
|
||
#~ "يتم تبديل سطح المكتب بعد ضغط الفأرة على أحد حدود الشاشة للفترة المحدّدة من "
|
||
#~ "الزمن التي يتم قياسها بالجزء من الألف من الثانية."
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop &switch delay:"
|
||
#~ msgstr "تأ&خير تبديل سطح المكتب:"
|