397 lines
11 KiB
Text
397 lines
11 KiB
Text
# Translation for kcmkwinscreenedges.po to Euskara/Basque (eu).
|
|
# Copyright (C) 2010-2024 This file is copyright:
|
|
# This file is distributed under the same license as the kwin package.
|
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>, 2010, 2011, 2014, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022, 2024.
|
|
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-28 00:40+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-03-20 00:37+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 24.02.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: main.cpp:151 touch.cpp:118
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No Action"
|
|
msgstr "Ekintzarik ez"
|
|
|
|
#: main.cpp:152 touch.cpp:119
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Peek at Desktop"
|
|
msgstr "Begirada bat mahaigainari"
|
|
|
|
#: main.cpp:153 touch.cpp:120
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
msgstr "Giltzatu pantaila"
|
|
|
|
#: main.cpp:154 touch.cpp:121
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show KRunner"
|
|
msgstr "Erakutsi KRunner"
|
|
|
|
#: main.cpp:155 touch.cpp:122
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activity Manager"
|
|
msgstr "Jarduera-kudeatzailea"
|
|
|
|
#: main.cpp:156 touch.cpp:123
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Application Launcher"
|
|
msgstr "Aplikazio-abiarazlea"
|
|
|
|
#: main.cpp:160 touch.cpp:127
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Present Windows"
|
|
msgstr "Aurkeztu leihoak"
|
|
|
|
#: main.cpp:161 touch.cpp:128
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 - All Desktops"
|
|
msgstr "%1 - Mahaigain guztiak"
|
|
|
|
#: main.cpp:162 touch.cpp:129
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 - Current Desktop"
|
|
msgstr "%1 - Uneko mahaigaina"
|
|
|
|
#: main.cpp:163 touch.cpp:130
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 - Current Application"
|
|
msgstr "%1 - Uneko aplikazioa"
|
|
|
|
#: main.cpp:165 touch.cpp:132
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Ikuspegi orokorra"
|
|
|
|
#: main.cpp:166 touch.cpp:133
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Sareta"
|
|
|
|
#: main.cpp:168 touch.cpp:135
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle window switching"
|
|
msgstr "Aktibatu/desaktibatu leiho-aldatzea"
|
|
|
|
#: main.cpp:169 touch.cpp:136
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle alternative window switching"
|
|
msgstr "Aktibatu/desaktibatu ordezko leiho-aldatzea"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel)
|
|
#: main.ui:23
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the "
|
|
"corresponding screen edge or corner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekintza bat eragin dezakezu saguaren kurtsorea dagokion pantaila ertzaren "
|
|
"edo izkinaren aurka bultzatuz."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel)
|
|
#: main.ui:67
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Maximize:"
|
|
msgstr "&Maximizatu:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderMaximize)
|
|
#: main.ui:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Windows dragged to top edge"
|
|
msgstr "Goiko ertzera arrastatutako leihoak"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel)
|
|
#: main.ui:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Tile:"
|
|
msgstr "&Lauza:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderTiling)
|
|
#: main.ui:94
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Windows dragged to left or right edge"
|
|
msgstr "Ezker edo eskuin ertzera arrastatutako leihoak"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: main.ui:101
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Behavior:"
|
|
msgstr "Jokabidea:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen)
|
|
#: main.ui:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remain active when windows are fullscreen"
|
|
msgstr "Jarraitu aktibo leihoak pantaila-betean daudenean"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel)
|
|
#: main.ui:115
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Trigger &quarter tiling in:"
|
|
msgstr "&Laurdeneko lauza eragin hemen:"
|
|
|
|
# xalba 2018-07-14 lr:
|
|
#
|
|
# 3 itzulgaiekin mezu bakarra osatzen da:
|
|
#
|
|
# 1. Quarter tiling triggered in the outer
|
|
# 2. %
|
|
# 3. Of the screen
|
|
#
|
|
# 1. Laurdeneko lauza eragin pantailaren kanpoko
|
|
# 2. %
|
|
# 3. -(e)an
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
|
|
#: main.ui:130
|
|
#, no-c-format, kde-format
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
|
|
#: main.ui:133
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Outer "
|
|
msgstr "Kanpoan"
|
|
|
|
# xalba 2018-07-14 lr:
|
|
#
|
|
# 3 itzulgaiekin mezu bakarra osatzen da:
|
|
#
|
|
# 1. Quarter tiling triggered in the outer
|
|
# 2. %
|
|
# 3. Of the screen
|
|
#
|
|
# 1. Laurdeneko lauza eragin pantailaren kanpoko
|
|
# 2. %
|
|
# 3. -(e)an
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
|
#: main.ui:149
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "of the screen"
|
|
msgstr "-(e)an"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
|
|
#: main.ui:174
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aldatu mahaigaina, saguaren kurtsorea pantailaren ertzaren aurka bultzatzen "
|
|
"denean"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
|
|
#: main.ui:177
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Switch desktop on edge:"
|
|
msgstr "&Aldatu mahaigaina ertzetik:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
|
|
#: main.ui:188
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Switch desktop on edge"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desgaituta"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
|
|
#: main.ui:193
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Only When Moving Windows"
|
|
msgid "Only when moving windows"
|
|
msgstr "Leihoak mugitzean bakarrik"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
|
|
#: main.ui:198
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Always Enabled"
|
|
msgid "Always enabled"
|
|
msgstr "Beti gaituta"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel)
|
|
#: main.ui:206
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge "
|
|
"of the screen before the action is triggered"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekintza eragiteko saguaren kurtsoreak leiho-ertzaren aurka bultzatzen eman "
|
|
"behar duen denbora-tartea"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel)
|
|
#: main.ui:209
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activation &delay:"
|
|
msgstr "Aktibatzeko &atzerapena:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderDelay)
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderCooldown)
|
|
#: main.ui:219 main.ui:254
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
|
|
#: main.ui:238
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Amount of time required after triggering an action until the next trigger "
|
|
"can occur"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekintza bat eragin ondoren hurrengo eragitea gertatu arte igaro behar duen "
|
|
"denbora-tartea"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
|
|
#: main.ui:241
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Reactivation delay:"
|
|
msgstr "&Berraktibatzeko atzerapena:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CornerBarrierLabel)
|
|
#: main.ui:270
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Corner barrier:"
|
|
msgstr "Iz&kinetako langa:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_CornerBarrier)
|
|
#: main.ui:280
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can enable or disable the virtual corner barrier between screens. "
|
|
"The barrier prevents the cursor from moving to another screen when it is "
|
|
"already touching a screen corner. This makes it easier to trigger user "
|
|
"interface elements like maximized windows' close buttons when using multiple "
|
|
"screens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pantailen arteko izkinetako alegiazko langa gaitu edo ezgaitu dezakezu "
|
|
"hemen. Langak kurtsoreri, pantailako izkina bat ukitzen ari denean beste "
|
|
"pantaila batera igarotzea eragozten dio. Leiho anizkoitzak erabiltzean, "
|
|
"erabiltzaile-interfazeko elementuak eragitea errazten du horrek, "
|
|
"maximotutako leihoak ixteko botoia esaterako."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CornerBarrier)
|
|
#: main.ui:283
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Prevents cursors from crossing at screen corners."
|
|
msgstr "Kurtsoreek pantailako izkinetatik gurutzatzea saihesten du."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EdgeBarrierLabel)
|
|
#: main.ui:290
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Edge barrier:"
|
|
msgstr "&Ertzetako langa:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier)
|
|
#: main.ui:300
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set size of the edge barrier between different screens. The "
|
|
"barrier adds additional distance you have to move your pointer before it "
|
|
"crosses the edge onto the other screen. This makes it easier to access user "
|
|
"interface elements like Plasma Panels that are located on an edge between "
|
|
"screens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pantaila ezberdinen arteko ertzeko langaren neurria ezar dezakezu hemen. "
|
|
"Langak, beste pantailara igarotzeko distantzia gehigarria ipintzen dio "
|
|
"kurtsorearen mugimenduari. Pantailen arteko ertzetan dauden erabiltzaile-"
|
|
"interfazeko elementuetara, Plasmaren Panelak esaterako, sartzea errazten du "
|
|
"horrek."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier)
|
|
#: main.ui:303
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Additional distance cursor needs to travel to cross screen edges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pantaila-ertzak zeharkatzeko kurtsoreak egin behar duen distantzia "
|
|
"gehiegarria."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier)
|
|
#: main.ui:306
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Bat ere ez"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier)
|
|
#: main.ui:309
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " px"
|
|
msgstr " px"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
|
#: touch.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center "
|
|
"of the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekintza bat eragin dezakezu hatzarekin pantailaren ertzetik pantailaren "
|
|
"erdirantz kolpe arin bat emanez."
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi,Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "xalba@ni.eus,hizpol@ej-gv.es"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Desktop"
|
|
#~ msgstr "Erakutsi mahaigaina"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 - Cube"
|
|
#~ msgstr "%1 - Kuboa"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 - Cylinder"
|
|
#~ msgstr "%1 - Zilindroa"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 - Sphere"
|
|
#~ msgstr "%1 - Esfera"
|
|
|
|
#~ msgid "Active Screen Corners and Edges"
|
|
#~ msgstr "Pantailaren izkin eta ertz aktiboak"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Management"
|
|
#~ msgstr "Leiho-kudeaketa"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize windows by dragging them to the top edge of the screen"
|
|
#~ msgstr "Maximizatu leihoak haiek pantailaren goiko ertzera arrastatuz"
|
|
|
|
# xalba 2018-07-14 lr:
|
|
#
|
|
# 3 itzulgaiekin mezu bakarra osatzen da:
|
|
#
|
|
# 1. Quarter tiling triggered in the outer
|
|
# 2. %
|
|
# 3. Of the screen
|
|
#
|
|
# 1. Laurdeneko lauza eragin pantailaren kanpoko
|
|
# 2. %
|
|
# 3. -(e)an
|
|
#~ msgid "Quarter tiling triggered in the outer"
|
|
#~ msgstr "Laurdeneko lauza eragin pantailaren kanpoko"
|
|
|
|
#~ msgid "Other Settings"
|
|
#~ msgstr "Beste ezarpen batzuk"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Open krunner"
|
|
#~ msgid "Run Command"
|
|
#~ msgstr "Exekutatu komandoa"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Dashboard"
|
|
#~ msgstr "Erakutsi aginte-mahaia"
|
|
|
|
#~ msgid "Prevent Screen Locking"
|
|
#~ msgstr "Galarazi pantaila giltzatzea"
|