4590 lines
126 KiB
Text
4590 lines
126 KiB
Text
# translation of kwin.po to
|
||
# KDE Hebrew Localization Project
|
||
#
|
||
# In addition to the copyright owners of the program
|
||
# which this translation accompanies, this translation is
|
||
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
|
||
#
|
||
# This translation is subject to the same Open Source
|
||
# license as the program which it accompanies.
|
||
#
|
||
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2004.
|
||
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006, 2008, 2009, 2012.
|
||
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2008.
|
||
# elkana bardugo <ttv200@gmail.com>, 2016.
|
||
# Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-09-09 00:40+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-08-23 07:08+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
|
||
"Language: he\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
|
||
"n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "kde-l10n-he@kde.org"
|
||
|
||
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:275
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Press right control to ungrab pointer"
|
||
msgstr "לחיצה על ה־Ctrl הימני תבטל אחיזת סמן"
|
||
|
||
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:277
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Press right control key to grab pointer"
|
||
msgstr "לחיצה על ה־Ctrl הימני תאחוז את הסמן"
|
||
|
||
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:281
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Title of nested KWin Wayland with Wayland socket identifier as argument"
|
||
msgid "KDE Wayland Compositor %1"
|
||
msgstr "מנהל חלונאי KDE Wayland %1"
|
||
|
||
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:284
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "- Output disabled"
|
||
msgstr "- פלט מושבת"
|
||
|
||
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:286
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "- Output dimmed"
|
||
msgstr "- פלט מעומעם"
|
||
|
||
#: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:511
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Press right control to ungrab input"
|
||
msgstr "לחיצה על ה־Ctrl הימני תבטל אחיזת קלט"
|
||
|
||
#: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:511
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Press right control key to grab input"
|
||
msgstr "לחיצה על ה־Ctrl הימני לאחיזת קלט"
|
||
|
||
#: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:512
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KDE Wayland Compositor"
|
||
msgstr "מנהל חלונאי KDE Wayland"
|
||
|
||
#: compositor_wayland.cpp:300 compositor_x11.cpp:447
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset"
|
||
msgstr "אפקטים של שולחן עבודה הופעלן מחגד"
|
||
|
||
#: compositor_x11.cpp:102
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Suspend Compositing"
|
||
msgstr "השהיית שזירה"
|
||
|
||
#: compositor_x11.cpp:556
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.</"
|
||
"b><br>This was most likely due to a driver bug.<p>If you think that you have "
|
||
"meanwhile upgraded to a stable driver,<br>you can reset this protection but "
|
||
"<b>be aware that this might result in an immediate crash!</b></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>ניהול חלונאי OpenGL (ברירת המחדל) כבר הקריס את KWin בעבר.</b><br>כפי "
|
||
"הנראה עקב תקלה במנהל ההתקן.<p>אם לדעתך שדרגת בינתיים למנהל התקן יציב,"
|
||
"<br>אפשר לאפס את ההגנה הזאת <b>ראוי לשים לב שזה עשוי לגרום לקריסה מיידית!</"
|
||
"b></p>"
|
||
|
||
#: compositor_x11.cpp:563
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
|
||
msgstr "הרחבות X נחוצות (XComposite ו־XDamage) אינן זמינות."
|
||
|
||
#: compositor_x11.cpp:566
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "GLX/OpenGL is not available."
|
||
msgstr "GLX/OpenGL לא זמין."
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "חותמת זמן"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Timestamp (µsec)"
|
||
msgstr "חותמת זמן (מיקרושניות)"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "שמאל"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "ימין"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "אמצע"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "אחורה"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "קדימה"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "משימה"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 4"
|
||
msgstr "כפתור נוסף 4"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 5"
|
||
msgstr "כפתור נוסף 5"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 6"
|
||
msgstr "כפתור נוסף 6"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 7"
|
||
msgstr "כפתור נוסף 7"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:111
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 8"
|
||
msgstr "כפתור נוסף 7"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 9"
|
||
msgstr "כפתור נוסף 9"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 10"
|
||
msgstr "כפתור נוסף 10"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 11"
|
||
msgstr "כפתור נוסף 11"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 12"
|
||
msgstr "כפתור נוסף 12"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 13"
|
||
msgstr "כפתור נוסף 13"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 14"
|
||
msgstr "כפתור נוסף 14"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:125
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 15"
|
||
msgstr "כפתור נוסף 15"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 16"
|
||
msgstr "כפתור נוסף 16"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:129
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 17"
|
||
msgstr "כפתור נוסף 17"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:131
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 18"
|
||
msgstr "כפתור נוסף 18"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 19"
|
||
msgstr "כפתור נוסף 19"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 20"
|
||
msgstr "כפתור נוסף 20"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 21"
|
||
msgstr "כפתור נוסף 21"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:139
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 22"
|
||
msgstr "כפתור נוסף 22"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 23"
|
||
msgstr "כפתור נוסף 23"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 24"
|
||
msgstr "כפתור נוסף 24"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:152 debug_console.cpp:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Input Device"
|
||
msgstr "התקן קלט"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:152
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The input device of the event is not known"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "לא ידוע"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:189
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse pointer motion event"
|
||
msgid "Pointer Motion"
|
||
msgstr "תנועת סמן"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:194
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The relative mouse movement"
|
||
msgid "Delta"
|
||
msgstr "הפרש"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:198
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The relative mouse movement"
|
||
msgid "Delta (not accelerated)"
|
||
msgstr "הפרש (לא מואץ)"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:201
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The global mouse pointer position"
|
||
msgid "Global Position"
|
||
msgstr "מקום כללי"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:205
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse pointer button press event"
|
||
msgid "Pointer Button Press"
|
||
msgstr "לחיצה על כפתור מצביע"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:208 debug_console.cpp:216
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A button in a mouse press/release event"
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "כפתור"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:209 debug_console.cpp:217
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A button in a mouse press/release event"
|
||
msgid "Native Button code"
|
||
msgstr "קוד כפתור טבעי"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:210 debug_console.cpp:218
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event"
|
||
msgid "Pressed Buttons"
|
||
msgstr "כפתורים שנלחצו"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:213
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse pointer button release event"
|
||
msgid "Pointer Button Release"
|
||
msgstr "שחרור כפתור מצביע"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:233
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse pointer axis (wheel) event"
|
||
msgid "Pointer Axis"
|
||
msgstr "ציר מצביע"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:237
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The orientation of a pointer axis event"
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "כיוון"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:238
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "אופקי"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:239
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "אנכי"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:240
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The angle delta of a pointer axis event"
|
||
msgid "Delta"
|
||
msgstr "הפרש"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:255
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A key press event"
|
||
msgid "Key Press"
|
||
msgstr "לחיצה על מקש"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:258
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A key release event"
|
||
msgid "Key Release"
|
||
msgstr "שחרור מקש"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:267
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A keyboard modifier"
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:271
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A keyboard modifier"
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:275
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A keyboard modifier"
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:279
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A keyboard modifier"
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "מטא (כפתור Windows)"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:283
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A keyboard modifier"
|
||
msgid "Keypad"
|
||
msgstr "מקלדת נומרית"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:287
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A keyboard modifier"
|
||
msgid "Group-switch"
|
||
msgstr "מחליף קבוצות"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:293
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Whether the event is an automatic key repeat"
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "חזרה"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:297
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The code reported by the kernel"
|
||
msgid "Keycode"
|
||
msgstr "קוד מפתח"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:298
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Key according to Qt"
|
||
msgid "Qt::Key code"
|
||
msgstr "Qt::Key code"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:300
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The translated code to an Xkb symbol"
|
||
msgid "Xkb symbol"
|
||
msgstr "סמל Xkb"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:301
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The translated code interpreted as text"
|
||
msgid "Utf8"
|
||
msgstr "Utf8"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:302
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The currently active modifiers"
|
||
msgid "Modifiers"
|
||
msgstr "מחליפים"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:314
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A touch down event"
|
||
msgid "Touch down"
|
||
msgstr "בעת מגע"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:316 debug_console.cpp:331 debug_console.cpp:346
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The id of the touch point in the touch event"
|
||
msgid "Point identifier"
|
||
msgstr "מזהה מצביע"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:317 debug_console.cpp:332
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The global position of the touch point"
|
||
msgid "Global position"
|
||
msgstr "מקום כללי"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:329
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A touch motion event"
|
||
msgid "Touch Motion"
|
||
msgstr "תנועת מגע"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:344
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A touch up event"
|
||
msgid "Touch Up"
|
||
msgstr "הפסקת מגע"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:357
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A pinch gesture is started"
|
||
msgid "Pinch start"
|
||
msgstr "התחלת צביטה"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:359
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture"
|
||
msgid "Finger count"
|
||
msgstr "כמות אצבעות"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:370
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A pinch gesture is updated"
|
||
msgid "Pinch update"
|
||
msgstr "עדכון צביטה"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:372
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Current scale in pinch gesture"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "קנה מידה"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:373
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Current angle in pinch gesture"
|
||
msgid "Angle delta"
|
||
msgstr "הפרש זווית"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:374
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Current delta in pinch gesture"
|
||
msgid "Delta x"
|
||
msgstr "הפרש ב־x"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:375
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Current delta in pinch gesture"
|
||
msgid "Delta y"
|
||
msgstr "הפרש ב־y"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:386
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A pinch gesture ended"
|
||
msgid "Pinch end"
|
||
msgstr "סיום צביטה"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:398
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A pinch gesture got cancelled"
|
||
msgid "Pinch cancelled"
|
||
msgstr "צביטה בוטלה"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:410
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A swipe gesture is started"
|
||
msgid "Swipe start"
|
||
msgstr "התחלת החלקה"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:412
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Number of fingers in this swipe gesture"
|
||
msgid "Finger count"
|
||
msgstr "כמות אצבעות"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:423
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A swipe gesture is updated"
|
||
msgid "Swipe update"
|
||
msgstr "עדכון החלקה"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:425
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Current delta in swipe gesture"
|
||
msgid "Delta x"
|
||
msgstr "הפרש ב־x"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:426
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Current delta in swipe gesture"
|
||
msgid "Delta y"
|
||
msgstr "הפרש ב־y"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:437
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A swipe gesture ended"
|
||
msgid "Swipe end"
|
||
msgstr "סיום החלקה"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:449
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A swipe gesture got cancelled"
|
||
msgid "Swipe cancelled"
|
||
msgstr "החלקה בוטלה"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:461
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A hardware switch (e.g. notebook lid) got toggled"
|
||
msgid "Switch toggled"
|
||
msgstr "מתג נלחץ"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:467
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Name of a hardware switch"
|
||
msgid "Notebook lid"
|
||
msgstr "מכסה מחשב נייד"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:469
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Name of a hardware switch"
|
||
msgid "Tablet mode"
|
||
msgstr "מצב מחשב לוח"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:471
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A hardware switch"
|
||
msgid "Switch"
|
||
msgstr "מתג"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:475
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The hardware switch got turned off"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "כבוי"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:478
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The hardware switch got turned on"
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "פעיל"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:483
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "State of a hardware switch (on/off)"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "מצב"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:498
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tablet Tool"
|
||
msgstr "כלי מחשב לוח"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:499
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "EventType"
|
||
msgstr "סוג אירוע"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:500 debug_console.cpp:545 debug_console.cpp:559
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "מקום"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:502
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tilt"
|
||
msgstr "שיפוע"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:504
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "סיבוב"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:505
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "לחץ"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:506
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "כפתורים"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, modifiersBox)
|
||
#: debug_console.cpp:507 debug_console.ui:346
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modifiers"
|
||
msgstr "מחליפים"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:516
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tablet Tool Button"
|
||
msgstr "כפתור כלי מחשב לוח"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:517 debug_console.cpp:531
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "כפתור"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:518 debug_console.cpp:532
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pressed"
|
||
msgstr "נלחץ"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:519 debug_console.cpp:533 debug_console.cpp:547
|
||
#: debug_console.cpp:561
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "מחשב לוח"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:530
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tablet Pad Button"
|
||
msgstr "כפתור משטח מחשב לוח"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:543
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tablet Pad Strip"
|
||
msgstr "פס משטח מחשב לוח"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:544 debug_console.cpp:558
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "מספר"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:546 debug_console.cpp:560
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "isFinger"
|
||
msgstr "האם_אצבע"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:557
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tablet Pad Ring"
|
||
msgstr "טבעת משטח מחשב לוח"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:622
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr "אפקטים"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:796
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Mouse Buttons"
|
||
msgstr "אין כפתורי עכבר"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:800
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "שמאל"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:803
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "ימין"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:806
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "middle"
|
||
msgstr "אמצע"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:809
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "back"
|
||
msgstr "אחורה"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:812
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "forward"
|
||
msgstr "הקודם"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:815
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 1"
|
||
msgstr "תוספת 1"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:818
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 2"
|
||
msgstr "תוספת 2"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:821
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 3"
|
||
msgstr "תוספת 3"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:824
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 4"
|
||
msgstr "תוספת 4"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:827
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 5"
|
||
msgstr "תוספת 5"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:830
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 6"
|
||
msgstr "תוספת 6"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:833
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 7"
|
||
msgstr "תוספת 7"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:836
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 8"
|
||
msgstr "תוספת 8"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:839
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 9"
|
||
msgstr "תוספת 9"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:842
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 10"
|
||
msgstr "תוספת 10"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:845
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 11"
|
||
msgstr "תוספת 11"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:848
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 12"
|
||
msgstr "תוספת 12"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:851
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 13"
|
||
msgstr "תוספת 13"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:854
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 14"
|
||
msgstr "תוספת 14"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:857
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 15"
|
||
msgstr "תוספת 15"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:860
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 16"
|
||
msgstr "תוספת 16"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:863
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 17"
|
||
msgstr "תוספת 17"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:866
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 18"
|
||
msgstr "תוספת 18"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:869
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 19"
|
||
msgstr "תוספת 19"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:872
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 20"
|
||
msgstr "תוספת 20"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:875
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 21"
|
||
msgstr "תוספת 21"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:878
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 22"
|
||
msgstr "תוספת 22"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:881
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 23"
|
||
msgstr "תוספת 23"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:884
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 24"
|
||
msgstr "תוספת 24"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:887
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "task"
|
||
msgstr "משימה"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:1239
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "X11 Windows"
|
||
msgstr "חלונות X11"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:1241
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "X11 Unmanaged Windows"
|
||
msgstr "חלונות X11 לא מנוהלים"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:1243
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Wayland Windows"
|
||
msgstr "חלונות Wayland"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:1245
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Internal Windows"
|
||
msgstr "חלונות פנימיים"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:1585 debug_console.cpp:1599
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button unload an effect"
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "פריקה"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:1587 debug_console.cpp:1601
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button load an effect"
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "טעינה"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, quitButton)
|
||
#: debug_console.ui:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Quit Debug Console"
|
||
msgstr "יציאה ממסוף ניפוי תקלות"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, windows)
|
||
#: debug_console.ui:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "חלונות"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, input)
|
||
#: debug_console.ui:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Input Events"
|
||
msgstr "אירועי קלט"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inputDevices)
|
||
#: debug_console.ui:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "התקני קלט"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: debug_console.ui:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "OpenGL"
|
||
msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noOpenGLLabel)
|
||
#: debug_console.ui:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No OpenGL compositor running"
|
||
msgstr "אין מנהל חלונאי מסוג OpenGL פעיל"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driverInfoBox)
|
||
#: debug_console.ui:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "OpenGL (ES) driver information"
|
||
msgstr "פרטי מנהל ההתקן OpenGL (ES)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: debug_console.ui:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Vendor:"
|
||
msgstr "יצרן:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: debug_console.ui:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Renderer:"
|
||
msgstr "מעבד צלימה:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: debug_console.ui:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "גרסה:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: debug_console.ui:147
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shading Language Version:"
|
||
msgstr "גרסת שפת הצללה:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: debug_console.ui:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Driver:"
|
||
msgstr "מנהל התקן:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: debug_console.ui:161
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "GPU class:"
|
||
msgstr "מחלקת מעבד גרפי:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: debug_console.ui:168
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "OpenGL Version:"
|
||
msgstr "גרסת OpenGL:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: debug_console.ui:175
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "GLSL Version:"
|
||
msgstr "גרסת GLSL:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, platformExtensionsBox)
|
||
#: debug_console.ui:241
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Platform Extensions"
|
||
msgstr "הרחבות פלטפורמה"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glExtensionsBox)
|
||
#: debug_console.ui:257
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "OpenGL (ES) Extensions"
|
||
msgstr "הרחבות OpenGL (ES)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboard)
|
||
#: debug_console.ui:278
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "מקלדת"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutBox)
|
||
#: debug_console.ui:305
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keymap Layouts"
|
||
msgstr "פריסות מפות תווים"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||
#: debug_console.ui:327
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Current Layout:"
|
||
msgstr "פריסה נוכחית:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeModifiersBox)
|
||
#: debug_console.ui:362
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Active Modifiers"
|
||
msgstr "מחליפים פעילים"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ledsBox)
|
||
#: debug_console.ui:378
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "LEDs"
|
||
msgstr "נוריות"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeLedsBox)
|
||
#: debug_console.ui:394
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Active LEDs"
|
||
msgstr "נוריות פעילות"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clipboard)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
|
||
#: debug_console.ui:415 debug_console.ui:435
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "לוח גזירים"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
|
||
#: debug_console.ui:481
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Primary Selection"
|
||
msgstr "בחירה עיקרית"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:134
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window Manager"
|
||
msgstr "מנהל חלונות"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:139
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "PID of the application to terminate"
|
||
msgstr "מזהה היישום (PID) שיש לחסל"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:139
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "pid"
|
||
msgstr "מזהה תהליך"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hostname on which the application is running"
|
||
msgstr "שם המארח בו רץ היישום"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "hostname"
|
||
msgstr "שם מארח (hostname)"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Caption of the window to be terminated"
|
||
msgstr "כותרת החלון שיש לחסל"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "caption"
|
||
msgstr "כותרת"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Name of the application to be terminated"
|
||
msgstr "שם היישום שיש לחסל"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "שם"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:147
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "ID of resource belonging to the application"
|
||
msgstr "מזהה המשאב ששייך ליישום"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:147
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "id"
|
||
msgstr "מזהה"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:149
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Time of user action causing termination"
|
||
msgstr "זמן פעולת המשתמש שגרסה לחיסול"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:149
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "time"
|
||
msgstr "שעה"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:151
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KWin helper utility"
|
||
msgstr "כלי עזר של KWin"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:187
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
|
||
msgstr "לא ניתן להפעיל כלי עזר זה ישירות."
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:209
|
||
#, kde-kuit-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"<para><application>%1</application> is not responding. Do you want to "
|
||
"terminate this application?</para>"
|
||
msgstr "<para><application>%1</application> לא מגיב. לחסל את היישום?</para>"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:211
|
||
#, kde-kuit-format
|
||
msgctxt "@info \"window title\" of application name is not responding."
|
||
msgid ""
|
||
"<para>\"%1\" of <application>%2</application> is not responding. Do you want "
|
||
"to terminate this application?</para>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<para>„%1” של <application>%2</application> לא מגיב. לחסל את היישום?</para>"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:214
|
||
#, kde-kuit-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"<para><emphasis strong='true'>Terminating this application will close all of "
|
||
"its windows. Any unsaved data will be lost.</emphasis></para>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<para><emphasis strong='true'>חיסול היישום הזה יסגור את כל החלונות שלו. "
|
||
"נתונים שלא נשמרו ילכו לאיבוד.</emphasis></para>"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:216
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Terminate app"
|
||
msgid "&Terminate %1"
|
||
msgstr "&חיסול %1"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:217
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Wait for frozen app to maybe respond again"
|
||
msgid "&Wait Longer"
|
||
msgstr "להמתין עוד &קצת"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:225
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Not Responding"
|
||
msgstr "לא מגיב"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:241
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Process ID: %1"
|
||
msgstr "מזהה תהליך: %1"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:243
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Host name: %1"
|
||
msgstr "שם מארח: %1"
|
||
|
||
#: input.cpp:2114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move the tablet to the next output"
|
||
msgstr "העברת מחשב הלוח לפלט הבא"
|
||
|
||
#: input.cpp:2193
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tablet moved to %1"
|
||
msgstr "מחשב הלוח הועבר אל %1"
|
||
|
||
#: input.cpp:2193
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tablets switched outputs"
|
||
msgstr "מחשבי הלוח החליפו אמצעי פלט"
|
||
|
||
#: input.cpp:3308
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Touchpad"
|
||
msgstr "משטח מגע"
|
||
|
||
#: keyboard_layout.cpp:45 keyboard_layout.cpp:55 keyboard_layout.cpp:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keyboard Layout Switcher"
|
||
msgstr "מחליף פריסות מקלדת"
|
||
|
||
#: killwindow.cpp:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select window to force close with left click or enter.\n"
|
||
"Escape or right click to cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
"בחירת חלון לכפיית סגירה בלחיצה שמאלית או enter.\n"
|
||
"Escape או לחיצה ימנית לביטול."
|
||
|
||
#: main.cpp:195 plugins/invert/invert_config.cpp:35
|
||
#: plugins/magnifier/magnifier_config.cpp:46
|
||
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.cpp:40
|
||
#: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:43
|
||
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:35
|
||
#: plugins/showpaint/showpaint_config.cpp:32
|
||
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:45
|
||
#: plugins/tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:31
|
||
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.cpp:44
|
||
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:36
|
||
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KWin"
|
||
msgstr "KWin"
|
||
|
||
#: main.cpp:197 main.cpp:221
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KDE window manager"
|
||
msgstr "מנהל החלונות של KDE"
|
||
|
||
#: main.cpp:199
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "(c) 1999-2019, The KDE Developers"
|
||
msgstr "(c) 1999-2019, מפתחי KDE"
|
||
|
||
#: main.cpp:201
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||
msgstr "מתיאס אטריק"
|
||
|
||
#: main.cpp:202
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cristian Tibirna"
|
||
msgstr "כריסטיאן טיבירנה"
|
||
|
||
#: main.cpp:203
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Daniel M. Duley"
|
||
msgstr "דניאל מ. דיולי"
|
||
|
||
#: main.cpp:204
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Luboš Luňák"
|
||
msgstr "לובוש לוניאק"
|
||
|
||
#: main.cpp:205
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Martin Flöser"
|
||
msgstr "מרטין פלויסר"
|
||
|
||
#: main.cpp:206
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "David Edmundson"
|
||
msgstr "דיויד אדמונדסון"
|
||
|
||
#: main.cpp:207
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Roman Gilg"
|
||
msgstr "רומן גילג"
|
||
|
||
#: main.cpp:208
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Vlad Zahorodnii"
|
||
msgstr "ולאד זהורודני"
|
||
|
||
#: main.cpp:209
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Xaver Hugl"
|
||
msgstr "קסאבר הוגל"
|
||
|
||
#: main.cpp:218
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Disable configuration options"
|
||
msgstr "השבתת אפשרויות הגדרה"
|
||
|
||
#: main.cpp:219
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
|
||
msgstr "מציין כי KWin קרס לאחרונה n פעמים"
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:304
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Start a rootless Xwayland server."
|
||
msgstr "הפעלת שרת Xwayless לא כמשתמש על."
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:307
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"שם שקע (socket) ה־Wayland להאזין לו. אם לא הוגדר, ייעשה שימוש ב־„wayland-0”."
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:311
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
|
||
msgstr "תצוגת ה־X11 לשימוש במצב חלוני בפלטפורמת X11."
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:315
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
|
||
msgstr "תצוגת ה־Wayland לשימוש במצב חלוני בפלטפורמת Wayland."
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:317
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Render to a virtual framebuffer."
|
||
msgstr "עיבוד למכלא חוזי וירטואלי."
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:319
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
|
||
msgstr "רוחב למצב חלון. רוחב ברירת המחדל הוא 1024."
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:323
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
|
||
msgstr "גובה למצב חלון. גובה ברירת המחדל הוא 768."
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:328
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
|
||
msgstr "קנה המידה למצב חלון. ערך ברירת המחדל הוא 1."
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:333
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
|
||
msgstr "מספר החלונות לפתיחה כערוצי פלט במצב חלוני. ערך ברירת המחדל הוא 1"
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:338
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
|
||
"socket to name the socket"
|
||
msgstr ""
|
||
"שקע (socket) Wayland לשימוש לחיבורים נכנסים. אפשר לשלב את זה עם --socket כדי "
|
||
"לתת שם לשקע"
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:342
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
|
||
"multiple times"
|
||
msgstr ""
|
||
"שקע (socket) XWayland לשימוש לחיבורי Xwayland הנכנסים. אפשר להגדיר את זה "
|
||
"מספר פעמים"
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:346
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
|
||
msgstr "שם תצוגת ה־xwayland שהוקמה מראש"
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:350
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Name of the xauthority file "
|
||
msgstr "שם קובץ ה־xauthority "
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:354
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
|
||
msgstr ""
|
||
"יוצא מהמופע הזה כדי שניתן יהיה להפעיל אותו מחדש על ידי kwin_wayland_wrapper."
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:356
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Render through drm node."
|
||
msgstr "עיבוד דרך צומת drm."
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:357
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
|
||
msgstr "חילוץ פרטי הגדרות אזוריות מ־locale1 במקום מהגדרות המשתמש"
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:383
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Input method that KWin starts."
|
||
msgstr "שיטת הקלט בה KWin יתחיל."
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:389
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Starts the session in locked mode."
|
||
msgstr "מפעיל את ההפעלה במצב נעול."
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:393
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Starts the session without lock screen support."
|
||
msgstr "מפעיל את ההפעלה ללא תמיכה במסך נעילה."
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:398
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
|
||
msgstr "מפעיל את ההפעלה ללא תמיכה במקשי קיצור גלובליים."
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:403 main_x11.cpp:438
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Disable KActivities integration."
|
||
msgstr "השבתת שילוב מול KActivities."
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:408
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
|
||
msgstr "לצאת לאחר יציאת יישום ההפעלה, שהופעל על ידי KWin."
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:413
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
|
||
msgstr "יישומים להתחלה מיד לאחר התחלת שרתי Wayland ו־Xwayland"
|
||
|
||
#: main_x11.cpp:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"KWin is unstable.\n"
|
||
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
|
||
"You can select another window manager to run:"
|
||
msgstr ""
|
||
"מנהל החלונות KWin לא יציב.\n"
|
||
"נראה כי הוא קרס כמה פעמים ברציפות.\n"
|
||
"ניתן לבחור מנהל חלונות אחר להפעלה:"
|
||
|
||
#: main_x11.cpp:266
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
|
||
"replace)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"kwin: אין אפשרות לתפוס פיקוד על ניהול חלונות, אולי מנהל חלונות אחר מופעל "
|
||
"במקביל? (כדאי לנסות להשתמש ב־--replace).\n"
|
||
|
||
#: main_x11.cpp:286
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n"
|
||
msgstr "kwin: מנהל חלונות אחר פעיל (כדאי לנסות להשתמש ב־--replace)\n"
|
||
|
||
#: main_x11.cpp:431
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
|
||
msgstr "החלp, מנהל חלונות תואם ICCCM2.0 קיים"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription)
|
||
#: plugins/blur/blur_config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Blur strength:"
|
||
msgstr "עוצמת טשטוש:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight)
|
||
#: plugins/blur/blur_config.ui:42 plugins/blur/blur_config.ui:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "קלה"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong)
|
||
#: plugins/blur/blur_config.ui:74 plugins/blur/blur_config.ui:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "חזק"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription)
|
||
#: plugins/blur/blur_config.ui:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Noise strength:"
|
||
msgstr "עוצמת רעש:"
|
||
|
||
#: plugins/colorpicker/colorpicker.cpp:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select a position for color picking with left click or enter.\n"
|
||
"Escape or right click to cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
"נא לבחור מקום לבחירת צבע עם לחיצה שמאלית או enter.\n"
|
||
"Escape או לחיצה ימנית לביטול."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength)
|
||
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Strength:"
|
||
msgstr "עוצמה:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim)
|
||
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dim:"
|
||
msgstr "עמעום:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels)
|
||
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Docks and panels"
|
||
msgstr "מעגנים ולוחות"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop)
|
||
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "שולחן עבודה"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove)
|
||
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keep above windows"
|
||
msgstr "לרחף מעל השאר"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup)
|
||
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "By window group"
|
||
msgstr "לפי קבוצת חלונות"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen)
|
||
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Fullscreen windows"
|
||
msgstr "חלונות במסך מלא"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration)
|
||
#: plugins/glide/glide_config.ui:19
|
||
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Duration:"
|
||
msgstr "משך:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
|
||
#: plugins/glide/glide_config.ui:32
|
||
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "ברירת־מחדל"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
|
||
#: plugins/glide/glide_config.ui:35 plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:39
|
||
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " milliseconds"
|
||
msgstr " אלפיות השנייה"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation)
|
||
#: plugins/glide/glide_config.ui:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window Open Animation"
|
||
msgstr "הנפשת פתיחת חלון"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge)
|
||
#: plugins/glide/glide_config.ui:56 plugins/glide/glide_config.ui:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rotation edge:"
|
||
msgstr "קצה הטיה:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
|
||
#: plugins/glide/glide_config.ui:70 plugins/glide/glide_config.ui:168
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "למעלה"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight)
|
||
#: plugins/glide/glide_config.ui:75 plugins/glide/glide_config.ui:173
|
||
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "ימין"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
|
||
#: plugins/glide/glide_config.ui:80 plugins/glide/glide_config.ui:178
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "למטה"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft)
|
||
#: plugins/glide/glide_config.ui:85 plugins/glide/glide_config.ui:183
|
||
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "שמאל"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle)
|
||
#: plugins/glide/glide_config.ui:93 plugins/glide/glide_config.ui:191
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rotation angle:"
|
||
msgstr "זווית הטיה:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance)
|
||
#: plugins/glide/glide_config.ui:119 plugins/glide/glide_config.ui:198
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "מרחק:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation)
|
||
#: plugins/glide/glide_config.ui:148
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window Close Animation"
|
||
msgstr "הנפשת סגירת חלון"
|
||
|
||
#: plugins/hidecursor/hidecursor_config.cpp:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inmenu never hide cursor on inactivity"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "אף פעם"
|
||
|
||
#: plugins/hidecursor/hidecursor_config.cpp:58
|
||
#: plugins/hidecursor/hidecursor_config.cpp:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 second"
|
||
msgid_plural "%1 seconds"
|
||
msgstr[0] "שנייה"
|
||
msgstr[1] "שתי שניות"
|
||
msgstr[2] "%1 שניות"
|
||
msgstr[3] "%1 שניות"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InactivityDuration)
|
||
#: plugins/hidecursor/hidecursor_config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hide cursor on inactivity:"
|
||
msgstr "הסתרת סמן בעת חוסר פעילות:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideOnTyping)
|
||
#: plugins/hidecursor/hidecursor_config.ui:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hide cursor on typing"
|
||
msgstr "הסתרת סמן עם ההקלדה"
|
||
|
||
#: plugins/invert/invert.cpp:43 plugins/invert/invert_config.cpp:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Invert Effect"
|
||
msgstr "החלפת מצב אפקט היפוך צבע"
|
||
|
||
#: plugins/invert/invert.cpp:50 plugins/invert/invert_config.cpp:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Invert Effect on Window"
|
||
msgstr "החלפת מצב אפקט היפוך צבע על חלון"
|
||
|
||
#: plugins/invert/invert.cpp:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invert Screen Colors"
|
||
msgstr "היפוך צבעי המסך"
|
||
|
||
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "פצפון"
|
||
|
||
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "רגיל"
|
||
|
||
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "גדול"
|
||
|
||
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||
msgid "Very Large"
|
||
msgstr "גדול מאוד"
|
||
|
||
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "ענק"
|
||
|
||
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||
msgid "Very Huge"
|
||
msgstr "ענק מאוד"
|
||
|
||
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||
msgid "Oversized"
|
||
msgstr "גדול במיוחד"
|
||
|
||
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Button size:"
|
||
msgstr "גודל כפתור:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog)
|
||
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Config Dialog"
|
||
msgstr "חלונית הגדרות"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign)
|
||
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Title &Alignment"
|
||
msgstr "יי&שור הכותרת"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter)
|
||
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "מרכז"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
|
||
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
|
||
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
|
||
msgstr ""
|
||
"יש לבחור באפשרות זו אם מסגרת החלון אמורה להיצבע בצבע שורת הכותרת. אחרת היא "
|
||
"תיצבע בצבע הרקע."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
|
||
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Colored window border"
|
||
msgstr "גבול חלון צבוע"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
|
||
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
|
||
"hovers over them and fade out again when it moves away."
|
||
msgstr ""
|
||
"יש לבחור באפשרות זו כדי שהכפתור יודגשו כאשר סמן העכבר עובר מעליהם ויעומעמו "
|
||
"שוב כשהוא מתרחק."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
|
||
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Animate buttons"
|
||
msgstr "הנפשת כפתורים"
|
||
|
||
#: plugins/keynotification/keynotification.cpp:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The Caps Lock key has been activated"
|
||
msgstr "מקש ה־Caps Lock הופעל"
|
||
|
||
#: plugins/keynotification/keynotification.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The Caps Lock key is now inactive"
|
||
msgstr "מקש ה־Caps Lock אינו פעיל עוד"
|
||
|
||
#: plugins/keynotification/keynotification.cpp:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The Num Lock key has been activated"
|
||
msgstr "מקש ה־Num Lock הופעל"
|
||
|
||
#: plugins/keynotification/keynotification.cpp:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The Num Lock key is now inactive"
|
||
msgstr "מקש ה־Num Lock אינו פעיל עוד"
|
||
|
||
#: plugins/keynotification/keynotification.cpp:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The Scroll Lock key has been activated"
|
||
msgstr "מקש ה־Scroll Lock הופעל"
|
||
|
||
#: plugins/keynotification/keynotification.cpp:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The Scroll Lock key is now inactive"
|
||
msgstr "מקש ה־Scroll Lock אינו פעיל עוד"
|
||
|
||
#: plugins/keynotification/keynotification.cpp:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The Shift key is now active."
|
||
msgstr "מקש ה־Shift פעיל עכשיו."
|
||
|
||
#: plugins/keynotification/keynotification.cpp:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The Shift key is now inactive."
|
||
msgstr "מקש ה־Shift לא פעיל עכשיו."
|
||
|
||
#: plugins/keynotification/keynotification.cpp:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The Control key is now active."
|
||
msgstr "מקש ה־Control פעיל עכשיו."
|
||
|
||
#: plugins/keynotification/keynotification.cpp:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The Control key is now inactive."
|
||
msgstr "מקש ה־Control לא פעיל עכשיו."
|
||
|
||
#: plugins/keynotification/keynotification.cpp:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The Alt key is now active."
|
||
msgstr "מקש ה־Alt פעיל עכשיו."
|
||
|
||
#: plugins/keynotification/keynotification.cpp:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The Alt key is now inactive."
|
||
msgstr "מקש ה־Alt לא פעיל עכשיו."
|
||
|
||
#: plugins/keynotification/keynotification.cpp:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The Meta key is now active."
|
||
msgstr "מקש ה־Meta פעיל עכשיו."
|
||
|
||
#: plugins/keynotification/keynotification.cpp:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The Meta key is now inactive."
|
||
msgstr "מקש ה־Meta לא פעיל עכשיו."
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "activate"
|
||
msgstr "הפעלה"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "close"
|
||
msgstr "סגירה"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "מזערי"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "minimize"
|
||
msgstr "מזעור"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "max"
|
||
msgstr "מרבי"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:56
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "maximize"
|
||
msgstr "הגדלה"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "fullscreen"
|
||
msgstr "מסך מלא"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "shade"
|
||
msgstr "הצללה"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "keep above"
|
||
msgstr "לרחף מעל"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "keep below"
|
||
msgstr "לשקוע מתחת"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "window"
|
||
msgstr "חלון"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "שם"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "appname"
|
||
msgstr "שם יישום"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:89
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "desktop"
|
||
msgstr "שולחן עבודה"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:253
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch to desktop %1"
|
||
msgstr "מעבר לשולחן עבודה %1"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:292
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Close running window on %1"
|
||
msgstr "סגירת החלון הפעיל על גבי %1"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:295
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "(Un)minimize running window on %1"
|
||
msgstr "מזעור/שחזור חלון פעיל על גבי %1"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:298
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximize/restore running window on %1"
|
||
msgstr "הגדלה/שחזור חלון פעיל על גבי %1"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:301
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle fullscreen for running window on %1"
|
||
msgstr "החלפת מצב מסך מלא לחלון הפעיל על גבי %1"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:304
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "(Un)shade running window on %1"
|
||
msgstr "הצללה/הבהרה של חלון פעיל על גבי %1"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:307
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle keep above for running window on %1"
|
||
msgstr "החלפת מצב ‚ריחוף מעל’ לחלון הפעיל ב־%1"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:310
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle keep below running window on %1"
|
||
msgstr "החלפת מצב ‚שקיעה מתחת’ לחלון הפעיל ב־%1"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:314
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activate running window on %1"
|
||
msgstr "הפעלת החלון הפעיל על %1"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack)
|
||
#: plugins/login/package/contents/ui/config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)"
|
||
msgstr "עמעום לשחור (מסכי פתיחה במסך מלא בלבד)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Animation duration:"
|
||
msgstr "משך הנפשה:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
|
||
#: plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Duration of rotation"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "ברירת־מחדל"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize)
|
||
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "גודל"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "&רוחב:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
|
||
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:42
|
||
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " px"
|
||
msgstr " פיקסלים"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Height:"
|
||
msgstr "&גובה:"
|
||
|
||
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:38
|
||
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.cpp:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Mouse Click Effect"
|
||
msgstr "החלפת אפקט לחיצת עכבר"
|
||
|
||
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Left mouse button"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "שמאל"
|
||
|
||
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Middle mouse button"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "אמצע"
|
||
|
||
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Right mouse button"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "ימין"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab)
|
||
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Basic Settings"
|
||
msgstr "הגדרות בסיסיות"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label)
|
||
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Left Mouse Button Color:"
|
||
msgstr "צבע כפתור שמאלי בעכבר:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label)
|
||
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Middle Mouse Button Color:"
|
||
msgstr "צבע כפתור אמצעי בעכבר:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label)
|
||
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Right Mouse Button Color:"
|
||
msgstr "צבע כפתור ימני בעכבר:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab)
|
||
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "הגדרות מתקדמות"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings)
|
||
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rings"
|
||
msgstr "טבעות"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label)
|
||
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Line Width:"
|
||
msgstr "עובי קו:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize)
|
||
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:119
|
||
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:171
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " pixel"
|
||
msgstr " פיקסל"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife)
|
||
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:132
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " msec"
|
||
msgstr " מ״ש"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label)
|
||
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ring Duration:"
|
||
msgstr "משך טבעת:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label)
|
||
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:155
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ring Radius:"
|
||
msgstr "קוטר הטבעות:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label)
|
||
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:184
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ring Count:"
|
||
msgstr "כמות הטבעות:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font)
|
||
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:210
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "טקסט"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
|
||
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:216
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "גופן:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label)
|
||
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:233
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show Text:"
|
||
msgstr "הצגת טקסט:"
|
||
|
||
#: plugins/mousemark/mousemark.cpp:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clear All Mouse Marks"
|
||
msgstr "ניקוי כל סימוני העכבר"
|
||
|
||
#: plugins/mousemark/mousemark.cpp:49 plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clear Last Mouse Mark"
|
||
msgstr "ניקוי סימון העכבר האחרון"
|
||
|
||
#: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clear Mouse Marks"
|
||
msgstr "ניקוי סימוני העכבר"
|
||
|
||
#: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Suffix"
|
||
msgid " pixel"
|
||
msgid_plural " pixels"
|
||
msgstr[0] " פיקסל"
|
||
msgstr[1] " פיקסלים"
|
||
msgstr[2] " פיקסלים"
|
||
msgstr[3] " פיקסלים"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:17
|
||
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "מראה"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Wid&th:"
|
||
msgstr "&רוחב:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Color:"
|
||
msgstr "&צבע:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
|
||
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Draw with the mouse by holding modifier keys and moving the mouse"
|
||
msgstr "אפשר לצייר עם העכבר על ידי החזרת מקשי ההחלפה והזזת העכבר"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FreedrawModifierKeys)
|
||
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Free draw modifier keys:"
|
||
msgstr "מקשי החלפה לציור חופשי:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawalt)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawalt)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt)
|
||
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:125
|
||
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:179
|
||
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawcontrol)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawcontrol)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control)
|
||
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:132
|
||
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:186
|
||
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawshift)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawshift)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift)
|
||
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:139
|
||
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:193
|
||
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawmeta)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawmeta)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta)
|
||
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:146
|
||
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:200
|
||
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "מטא (כפתור Windows)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ArrowdrawModifierKeys)
|
||
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:157
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Arrow draw modifier keys:"
|
||
msgstr "מקשי החלפה לציור עם החיצים:"
|
||
|
||
#: plugins/nightlight/nightlightmanager.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Night Light was temporarily disabled"
|
||
msgid "Night Light Suspended"
|
||
msgstr "תאורת לילה מושהית"
|
||
|
||
#: plugins/nightlight/nightlightmanager.cpp:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Night Light was reenabled from temporary suspension"
|
||
msgid "Night Light Resumed"
|
||
msgstr "תאורת לילה ממשיכה"
|
||
|
||
#: plugins/nightlight/nightlightmanager.cpp:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Temporarily disable/reenable Night Light"
|
||
msgid "Suspend/Resume Night Light"
|
||
msgstr "השהיית/המשך תאורת לילה"
|
||
|
||
#: plugins/nightlight/nightlightmanager.cpp:435
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Color Temperature Preview"
|
||
msgstr "תצוגת חום צבע מקדימה"
|
||
|
||
#: plugins/outputlocator/outputlocator.cpp:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "לא ידוע"
|
||
|
||
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action Overview and Grid View are the name of KWin effects"
|
||
msgid "Cycle through Overview and Grid View"
|
||
msgstr "החלפה מעגלית בין סקירה ותצוגת רשת"
|
||
|
||
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:46
|
||
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action Grid View and Overview are the name of KWin effects"
|
||
msgid "Cycle through Grid View and Overview"
|
||
msgstr "החלפה מעגלית בין תצוגת רשת וסקירה"
|
||
|
||
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action Overview is the name of a KWin effect"
|
||
msgid "Toggle Overview"
|
||
msgstr "החלפת מצב סקירה"
|
||
|
||
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action Grid View is the name of a KWin effect"
|
||
msgid "Toggle Grid View"
|
||
msgstr "החלפת מצב תצוגת רשת"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore minimized windows:"
|
||
msgstr "התעלמות מחלונות ממוזערים:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Organize windows in the Grid View:"
|
||
msgstr "ארגון חלונות בתצוגת רשת:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FilterWindows)
|
||
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Search results include filtered windows:"
|
||
msgstr "תוצאות חיפוש כוללות חלונות מסוננים:"
|
||
|
||
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action Grid View and Overview are the name of KWin effects"
|
||
msgid "Cycle through Overview and Grid View"
|
||
msgstr "החלפה מעגלית בין סקירה ותצוגת רשת"
|
||
|
||
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action Overview is the name of a Kwin effect"
|
||
msgid "Toggle Overview"
|
||
msgstr "החלפת מצב סקירה"
|
||
|
||
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:151
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action Grid view is the name of a Kwin effect"
|
||
msgid "Toggle Grid View"
|
||
msgstr "החלפת מצב תצוגת רשת"
|
||
|
||
#: plugins/overview/qml/DesktopBar.qml:165
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete Virtual Desktop"
|
||
msgstr "מחיקת שולחן עבודה וירטואלי"
|
||
|
||
#: plugins/overview/qml/DesktopBar.qml:264
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add Virtual Desktop"
|
||
msgstr "הוספת שולחן עבודה וירטואלי"
|
||
|
||
#: plugins/overview/qml/main.qml:379
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||
msgid "No other Virtual Desktops to show"
|
||
msgstr "אין שולחנות עבודה וירטואליים אחרים להצגה"
|
||
|
||
#: plugins/overview/qml/main.qml:385
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Add Virtual Desktop"
|
||
msgstr "הוספת שולחן עבודה וירטואלי"
|
||
|
||
#: plugins/overview/qml/main.qml:392
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Configure Virtual Desktops…"
|
||
msgstr "הגדרת שולחנות עבודה וירטואליים…"
|
||
|
||
#: plugins/overview/qml/main.qml:744
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||
msgid "No matching windows"
|
||
msgstr "אין חלונות תואמים"
|
||
|
||
#: plugins/private/qml/WindowHeapDelegate.qml:219
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Drag Down To Close"
|
||
msgstr "גרירה למטה לסגירה"
|
||
|
||
#: plugins/private/qml/WindowHeapDelegate.qml:363
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'"
|
||
msgid "Close window"
|
||
msgstr "סגירת חלון"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale)
|
||
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window open scale:"
|
||
msgstr "קנה מידה לפתיחת חלון:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale)
|
||
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window close scale:"
|
||
msgstr "קנה מידה לסגירת חלון:"
|
||
|
||
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:63
|
||
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Failed to start main PipeWire loop"
|
||
msgstr "הפעלת לולאת ה־PipeWire הראשית נכשלה"
|
||
|
||
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Failed to create PipeWire context"
|
||
msgstr "יצירת הקשר PipeWire נכשלה"
|
||
|
||
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Failed to connect PipeWire context"
|
||
msgstr "התחברות להקשר PipeWire נכשלה"
|
||
|
||
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not find window id %1"
|
||
msgstr "לא ניתן למצוא את מזהה החלון %1"
|
||
|
||
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not find output"
|
||
msgstr "לא ניתן למצוא פלט"
|
||
|
||
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invalid region"
|
||
msgstr "אזור שגוי"
|
||
|
||
#: plugins/screencast/screencaststream.cpp:346
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "OpenGL compositing is required for screencasting"
|
||
msgstr "מנהל חלונאי מסוג OpenGL נחוץ להקלטת המסך"
|
||
|
||
#: plugins/screencast/screencaststream.cpp:354
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Failed to create PipeWire stream"
|
||
msgstr "יצירת תזרים PipeWire נכשלה"
|
||
|
||
#: plugins/screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:525
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select window to screen shot with left click or enter.\n"
|
||
"Escape or right click to cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
"נא לבחור חלון לצילום בלחיצה שמאלית או enter.\n"
|
||
"Escape או לחיצה ימנית לביטול."
|
||
|
||
#: plugins/screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:543
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Create screen shot with left click or enter.\n"
|
||
"Escape or right click to cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
"צילום המסך בלחיצה שמאלית או enter.\n"
|
||
"Escape או לחיצה ימנית לביטול."
|
||
|
||
#: plugins/showcompositing/qml/main.qml:12
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Compositing"
|
||
msgstr "ניהול חלונאי"
|
||
|
||
#: plugins/showfps/qml/main-fallback.qml:26 plugins/showfps/qml/main.qml:192
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "This effect is not a benchmark"
|
||
msgstr "האפקט הזה אינו מיועד למדד ביצועים"
|
||
|
||
#: plugins/showfps/qml/main.qml:110
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Paint Duration"
|
||
msgstr "משך ציור"
|
||
|
||
#: plugins/showfps/qml/main.qml:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Paint Amount"
|
||
msgstr "כמות ציור"
|
||
|
||
#: plugins/showfps/qml/main.qml:175
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Current FPS"
|
||
msgstr "תמוניות לשנייה כרגע"
|
||
|
||
#: plugins/showfps/qml/main.qml:184
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Maximum FPS"
|
||
msgstr "תמוניות לשנייה לכל היותר"
|
||
|
||
#: plugins/showpaint/showpaint.cpp:42 plugins/showpaint/showpaint_config.cpp:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Show Paint"
|
||
msgstr "החלפת הצגת צביעה"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps)
|
||
#: plugins/slide/slide_config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Gap between desktops"
|
||
msgstr "רווח בין שולחנות עבודה"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap)
|
||
#: plugins/slide/slide_config.ui:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Horizontal:"
|
||
msgstr "אופקי:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap)
|
||
#: plugins/slide/slide_config.ui:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Vertical:"
|
||
msgstr "אנכי:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground)
|
||
#: plugins/slide/slide_config.ui:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Slide desktop background"
|
||
msgstr "החלקת רקע שולחן העבודה"
|
||
|
||
#: plugins/stickykeys/stickykeys.cpp:24
|
||
msgid ""
|
||
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
|
||
"keypresses."
|
||
msgstr "מקש ה־Shift ננעל ועכשיו פעיל לכל לחיצות המקשים הבאות."
|
||
|
||
#: plugins/stickykeys/stickykeys.cpp:25
|
||
msgid ""
|
||
"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
|
||
"keypresses."
|
||
msgstr "מקש ה־Control ננעל ועכשיו פעיל לכל לחיצות המקשים הבאות."
|
||
|
||
#: plugins/stickykeys/stickykeys.cpp:26
|
||
msgid ""
|
||
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
|
||
"keypresses."
|
||
msgstr "מקש ה־Alt ננעל ועכשיו פעיל לכל לחיצות המקשים הבאות."
|
||
|
||
#: plugins/stickykeys/stickykeys.cpp:27
|
||
msgid ""
|
||
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
|
||
"keypresses."
|
||
msgstr "מקש ה־Meta ננעל ועכשיו פעיל לכל לחיצות המקשים הבאות."
|
||
|
||
#: plugins/stickykeys/stickykeys.cpp:28
|
||
msgid ""
|
||
"The AltGr key has been locked and is now active for all of the following "
|
||
"keypresses."
|
||
msgstr "מקש ה־AltGr ננעל ועכשיו פעיל לכל לחיצות המקשים הבאות."
|
||
|
||
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:31
|
||
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
|
||
msgstr "שינוי מצב תצוגה מקדימה לחלון הנוכחי"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximum &width:"
|
||
msgstr "רוחב &מרבי:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Spacing:"
|
||
msgstr "&ריווח:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth)
|
||
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55
|
||
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " pixels"
|
||
msgstr " פיקסלים"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Opacity:"
|
||
msgstr "&אטימות:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity)
|
||
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87
|
||
#, no-c-format, kde-format
|
||
msgid " %"
|
||
msgstr " %"
|
||
|
||
#: plugins/tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:37
|
||
#: plugins/tileseditor/tileseditoreffect.cpp:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Tiles Editor"
|
||
msgstr "החלפת הצגת עורך אריחים"
|
||
|
||
#: plugins/tileseditor/qml/main.qml:151
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Padding:"
|
||
msgstr "ריפוד:"
|
||
|
||
#: plugins/tileseditor/qml/main.qml:161
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Load Layout…"
|
||
msgstr "טעינת פריסה…"
|
||
|
||
#: plugins/tileseditor/qml/main.qml:271
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "סגירה"
|
||
|
||
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Split Left/Right"
|
||
msgstr "פיצול שמאל/ימין"
|
||
|
||
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:174
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Split Top/Bottom"
|
||
msgstr "פיצול למעלה/למטה"
|
||
|
||
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:182
|
||
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:211
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add Floating Tile"
|
||
msgstr "הוספת אריח צף"
|
||
|
||
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:191
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "מחיקה"
|
||
|
||
#: plugins/trackmouse/trackmouse.cpp:71
|
||
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.cpp:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Track mouse"
|
||
msgstr "מעקב אחר העכבר"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Trigger effect with:"
|
||
msgstr "הזנקת אפקט עם:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut)
|
||
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keyboard shortcut:"
|
||
msgstr "מקשי קיצור במקלדת:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys)
|
||
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modifier keys:"
|
||
msgstr "מקשי החלפה:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm)
|
||
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Translucency"
|
||
msgstr "שקיפות"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox)
|
||
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "General Translucency Settings"
|
||
msgstr "הגדרות שקיפות כלליות"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label)
|
||
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Combobox popups:"
|
||
msgstr "חלונות צצים של תיבות בחירה:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:121
|
||
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:431
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Opaque"
|
||
msgstr "אטום"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label)
|
||
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dialogs:"
|
||
msgstr "חלוניות:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:156
|
||
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:418
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "שקוף"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label)
|
||
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:188
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Menus:"
|
||
msgstr "תפריטים:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label)
|
||
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:207
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Moving windows:"
|
||
msgstr "העברת חלונות:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label)
|
||
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:226
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Inactive windows:"
|
||
msgstr "חלונות בלתי־פעילים:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig)
|
||
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:267
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set menu translucency independently"
|
||
msgstr "הגדרת שקיפות התפריטים באופן נפרד"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label)
|
||
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:285
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dropdown menus:"
|
||
msgstr "תפריטים נפתחים:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label)
|
||
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:329
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Popup menus:"
|
||
msgstr "תפריטים צצים:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label)
|
||
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:367
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Torn-off menus:"
|
||
msgstr "תפריטים נקרעים:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::VideoWallConfigForm)
|
||
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Video Wall"
|
||
msgstr "מסך וידאו"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ApplyTo)
|
||
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Apply to"
|
||
msgstr "חל על"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Whitelist)
|
||
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "vlc, xv, vdpau, smplayer, dragon, xine, ffplay"
|
||
msgstr "vlc, xv, vdpau, smplayer, dragon, xine, ffplay"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_Whitelist)
|
||
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_Blacklist)
|
||
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:35
|
||
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Comma separated list of window classes"
|
||
msgstr "רשימה מופרדת בפסיקים של מחלקות החלון"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, applyLabel)
|
||
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "הכול"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Ignore)
|
||
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "התעלמות"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ignoreLabel)
|
||
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "כלום"
|
||
|
||
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42
|
||
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
|
||
msgstr "החלפת החלונות הנוכחיים (שולחן עבודה נוכחי)"
|
||
|
||
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49
|
||
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
|
||
msgstr "החלפת החלונות הנוכחיים (כל שולחנות העבודה)"
|
||
|
||
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56
|
||
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Present Windows (Window class)"
|
||
msgstr "החלפת החלונות הנוכחיים (מחלקת חלון)"
|
||
|
||
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62
|
||
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)"
|
||
msgstr "החלפת החלונות הנוכחיים (מחלקת החלון בשולחן העבודה הנוכחי)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized)
|
||
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore &minimized windows"
|
||
msgstr "התעלמות מחלונות ממו&זערים"
|
||
|
||
#: plugins/windowview/qml/main.qml:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Matches"
|
||
msgstr "אין התאמות"
|
||
|
||
#: plugins/windowview/qml/main.qml:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Windows"
|
||
msgstr "אין חלונות"
|
||
|
||
#: plugins/windowview/qml/main.qml:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Filter windows…"
|
||
msgstr "סינון חלונות…"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup)
|
||
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "מתקדם"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Stiffness:"
|
||
msgstr "&קשיחות:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dra&g:"
|
||
msgstr "&גרירה:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Move factor:"
|
||
msgstr "מ&קדם העברה:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble)
|
||
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Wo&bble when moving"
|
||
msgstr "&נענוע חלון בעת תזוזה"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble)
|
||
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Wobble when &resizing"
|
||
msgstr "נענוע חלון בעת &שינוי גודל"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode)
|
||
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable &advanced mode"
|
||
msgstr "הפעלת מצב &מתקדם"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup)
|
||
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Wobbliness"
|
||
msgstr "משרעת &נענוע"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Less"
|
||
msgstr "פחות"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "יותר"
|
||
|
||
#: plugins/zoom/zoom.cpp:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Zoomed Area to Left"
|
||
msgstr "העברת האזור עם התקריב לשמאל"
|
||
|
||
#: plugins/zoom/zoom.cpp:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Zoomed Area to Right"
|
||
msgstr "העברת האזור עם התקריב לימין"
|
||
|
||
#: plugins/zoom/zoom.cpp:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Zoomed Area Upwards"
|
||
msgstr "העברת האזור בתקריב למעלה"
|
||
|
||
#: plugins/zoom/zoom.cpp:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Zoomed Area Downwards"
|
||
msgstr "העברת האזור בתקריב למטה"
|
||
|
||
#: plugins/zoom/zoom.cpp:98 plugins/zoom/zoom_config.cpp:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Mouse to Focus"
|
||
msgstr "העברת העכבר למיקוד"
|
||
|
||
#: plugins/zoom/zoom.cpp:105 plugins/zoom/zoom_config.cpp:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Mouse to Center"
|
||
msgstr "העברת העכבר למרכז"
|
||
|
||
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Left"
|
||
msgstr "העברה שמאלה"
|
||
|
||
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Right"
|
||
msgstr "העברה ימינה"
|
||
|
||
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "העברה למעלה"
|
||
|
||
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "העברה למטה"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor)
|
||
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:25 plugins/zoom/zoom_config.ui:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor."
|
||
msgstr "בשינויים התקרבות והתרחקות לשנות את התקריב לפי מקדם התקריב המוגדר."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Zoom Factor:"
|
||
msgstr "גורם תקריב:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
|
||
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
|
||
"enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"הפעלת מעקב אחר המקום עם המיקוד. דורש את הפעלת QAccessible בכל יישומון בנפרד "
|
||
"(„export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1”)."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
|
||
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable Focus Tracking"
|
||
msgstr "הפעלת מעקב מיקוד"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
|
||
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per "
|
||
"application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"הפעלת מעקב אחר סמן הטקסט. דורש את הפעלת QAccessible בכל יישומון בנפרד "
|
||
"(„export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1”)."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
|
||
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable Text Cursor Tracking"
|
||
msgstr "הפעלת מעקב סמן טקסט"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mouse Pointer:"
|
||
msgstr "סמן העכבר:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
|
||
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Visibility of the mouse-pointer."
|
||
msgstr "חשיפת סמן העכבר."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
|
||
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "קנה מידה"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
|
||
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "שימור"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
|
||
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "הסתרה"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
||
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Track moving of the mouse."
|
||
msgstr "מעקב אחר תנועת העכבר."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
||
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:125
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Proportional"
|
||
msgstr "יחסי"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
||
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "ממורכז"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
||
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Push"
|
||
msgstr "נעיצה"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
||
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "מושבת"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:148
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mouse Tracking:"
|
||
msgstr "מעקב אחרי עכבר:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (count), group (General)
|
||
#: rulebooksettingsbase.kcfg:9
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Total rules count (legacy)"
|
||
msgstr "כמות כללים כוללת (מיושן)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ruleGroupList), group (General)
|
||
#: rulebooksettingsbase.kcfg:13
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ordered list of rules groups"
|
||
msgstr "רשימה מסודרת של קבוצות כללים"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (description), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:10
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rule description"
|
||
msgstr "תיאור כלל"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (descriptionLegacy), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:13
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rule description (legacy)"
|
||
msgstr "תיאור כלל (מיושן)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteRule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete this rule (for use in imports)"
|
||
msgstr "מחיקת הכלל הזה (לשימוש באירועי ייבוא)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (wmclass), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window class (application)"
|
||
msgstr "מחלקת חלון (יישום)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (wmclassmatch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window class string match type"
|
||
msgstr "סוג התאמת מחרוזת מחלקת חלון"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (wmclasscomplete), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Match whole window class"
|
||
msgstr "התאמת מחלקת חלון במלואה"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (windowrole), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window role"
|
||
msgstr "תפקיד חלון"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (windowrolematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window role string match type"
|
||
msgstr "סוג התאמת מחרוזת תפקיד חלון"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (title), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window title"
|
||
msgstr "כותרת חלון"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (titlematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window title string match type"
|
||
msgstr "סוג התאמת מחרוזת כותרת חלון"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (clientmachine), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Machine (hostname)"
|
||
msgstr "מכונה (שם מארח)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (clientmachinematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Machine string match type"
|
||
msgstr "סוג התאמת מחרוזת מכונה"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (types), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window types that match"
|
||
msgstr "סוגי חלונות שמתאימים"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (placement), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Initial placement"
|
||
msgstr "הצבה ראשונית"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (placementrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Initial placement rule type"
|
||
msgstr "סוג כלל הצבה ראשונית"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (position), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window position"
|
||
msgstr "מקום חלון"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (positionrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window position rule type"
|
||
msgstr "סוגי כלל מקום חלון"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (size), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window size"
|
||
msgstr "גודל חלון"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (sizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window size rule type"
|
||
msgstr "סוג כלל גודל חלון"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (minsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window minimum size"
|
||
msgstr "גודל חלון מזערי"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (minsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window minimum size rule type"
|
||
msgstr "סוג כלל גודל חלון מזערי"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (maxsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window maximum size"
|
||
msgstr "גודל חלון מרבי"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (maxsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window maximum size rule type"
|
||
msgstr "סוג כלל גודל חלון מרבי"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (opacityactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Active opacity"
|
||
msgstr "אטימות לפעילים"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (opacityactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Active opacity rule type"
|
||
msgstr "סוג כלל אטימות לפעילים"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (opacityinactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:129
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Inactive opacity"
|
||
msgstr "אטימות לחסרי פעילות"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (opacityinactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Inactive opacity rule type"
|
||
msgstr "סוג כלל אטימות לחסרי פעילות"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore requested geometry"
|
||
msgstr "התעלמות מהגאומטריה המבוקשת"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:144
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore requested geometry rule type"
|
||
msgstr "סוג כלל התעלמות מהגאומטריה המבוקשת"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (desktops), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:151
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "List of Desktop Ids"
|
||
msgstr "הצגת מזהי שולחנות עבודה"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (desktopsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:155
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Desktop Ids rule type"
|
||
msgstr "סוג כלל מזהי שולחנות עבודה"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (screen), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Screen number"
|
||
msgstr "מספר מסך"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (screenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:166
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Screen number rule type"
|
||
msgstr "סוג כלל מספר מסך"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (activity), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:173
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activity"
|
||
msgstr "פעילות"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (activityrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:176
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activity rule type"
|
||
msgstr "סוג כלל פעילות"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (maximizevert), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:183
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximized vertically"
|
||
msgstr "מוגדל אנכית"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (maximizevertrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:187
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximized vertically rule type"
|
||
msgstr "סוג כלל מוגדל אנכית"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (maximizehoriz), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:194
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximized horizontally"
|
||
msgstr "מוגדל אופקית"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (maximizehorizrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:198
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximized horizontally rule type"
|
||
msgstr "סוג כלל מוגדל אופקית"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (minimize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:205
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Minimized"
|
||
msgstr "ממוזער"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (minimizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:209
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Minimized rule type"
|
||
msgstr "סוג כלל ממוזער"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (shade), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:216
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shaded"
|
||
msgstr "מוצלל"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (shaderule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:220
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shaded rule type"
|
||
msgstr "סוג כלל מוצלל"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbar), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:227
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Skip taskbar"
|
||
msgstr "דילוג על סרגל משימות"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbarrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:231
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Skip taskbar rule type"
|
||
msgstr "סוג כלל דילוג על סרגל משימות"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (skippager), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:238
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Skip pager"
|
||
msgstr "דילוג על מדפדף"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (skippagerrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:242
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Skip pager rule type"
|
||
msgstr "סוג כלל דילוג על מדפדף"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (skipswitcher), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:249
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Skip switcher"
|
||
msgstr "דילוג במחליף"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (skipswitcherrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:253
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Skip switcher rule type"
|
||
msgstr "סוג כלל דילוג על מחליף"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (above), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:260
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keep above"
|
||
msgstr "לרחף מעל"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (aboverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:264
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keep above rule type"
|
||
msgstr "סוג כלל לרחף מעל"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (below), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:271
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keep below"
|
||
msgstr "לשקוע מתחת"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (belowrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:275
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keep below rule type"
|
||
msgstr "סוג כלל שיקוע מתחת"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:282
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "מסך מלא"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:286
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Fullscreen rule type"
|
||
msgstr "סוג כלל מסך מלא"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (noborder), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:293
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No titlebar and frame"
|
||
msgstr "אין שורת כותרת או מסגרת"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (noborderrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:297
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No titlebar rule type"
|
||
msgstr "סוג כלל אין שורת כותרת"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (decocolor), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:304
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Titlebar color and scheme"
|
||
msgstr "צבע וסכמת שורת כותרת"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (decocolorrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:307
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Titlebar color rule type"
|
||
msgstr "סוג כלל צבע שורת כותרת"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (blockcompositing), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:312
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Block Compositing"
|
||
msgstr "חסימת ניהול חלונאי"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (blockcompositingrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:316
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Block Compositing rule type"
|
||
msgstr "סוג כלל חסימת ניהול חלונאי"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (fsplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:321
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Focus stealing prevention"
|
||
msgstr "מניעת חטיפת מיקוד"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (fsplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:327
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Focus stealing prevention rule type"
|
||
msgstr "סוג כלל חטיפת מניעת מיקוד"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (fpplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:332
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Focus protection"
|
||
msgstr "הגנת מיקוד"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (fpplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:338
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Focus protection rule type"
|
||
msgstr "סוג כלל הגנת מיקוד"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (acceptfocus), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:343
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accept Focus"
|
||
msgstr "קבלת מיקוד"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (acceptfocusrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:347
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accept Focus rule type"
|
||
msgstr "סוג כלל קבלת מיקוד"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (closeable), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:352
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Closeable"
|
||
msgstr "ניתן לסגירה"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (closeablerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:356
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Closeable rule type"
|
||
msgstr "סוג כלל ניתן לסגירה"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (autogroup), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:361
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Autogroup with identical"
|
||
msgstr "קיבוץ אוטומטי עם זהים"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (autogrouprule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:365
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Autogroup with identical rule type"
|
||
msgstr "סוג כלל קיבוץ אוטומטי עם זהים"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupfg), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:370
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Autogroup in foreground"
|
||
msgstr "קיבוץ אוטומטי בחזית"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupfgrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:374
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Autogroup in foreground rule type"
|
||
msgstr "סוג כלל קיבוץ אוטומטי בחזית"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupid), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:379
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Autogroup by ID"
|
||
msgstr "קיבוץ אוטומטי לפי מזהה"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupidrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:382
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Autogroup by ID rule type"
|
||
msgstr "סוג כלל קיבוץ אוטומטי לפי מזהה"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (strictgeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:387
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Obey geometry restrictions"
|
||
msgstr "ציות למגבלות גאומטריות"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (strictgeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:391
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Obey geometry restrictions rule type"
|
||
msgstr "סוג כלל ציות למגבלות גאומטריות"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (shortcut), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:396
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "קיצור דרך"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (shortcutrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:399
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shortcut rule type"
|
||
msgstr "סוג כלל מקש קיצור"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcuts), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:406
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore global shortcuts"
|
||
msgstr "התעלמות ממקשי קיצור כלליים"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcutsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:410
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore global shortcuts rule type"
|
||
msgstr "סוג כלל התעלמות ממקשי קיצור כלליים"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (desktopfile), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:415
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Desktop file name"
|
||
msgstr "שם קובץ שולחן עבודה"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (desktopfilerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:418
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Desktop file name rule type"
|
||
msgstr "סוג כלל שם קובץ שולחן עבודה"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (layer), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:425
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "שכבה"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (layerrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:441
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Layer rule type"
|
||
msgstr "סוג כלל שכבה"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (adaptivesync), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:446
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "AdaptiveSync"
|
||
msgstr "סנכרון מסתגל"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (adaptivesyncrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:450
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "AdaptiveSync rule type"
|
||
msgstr "סוג כלל סנכרון מסתגל"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (tearing), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:455
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Allow Tearing"
|
||
msgstr "לאפשר חיתוך"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (tearingrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:459
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tearing rule type"
|
||
msgstr "סוג כלל חיתוך"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog)
|
||
#: shortcutdialog.ui:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "חלונית"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearButton)
|
||
#: shortcutdialog.ui:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "…"
|
||
|
||
#: sm.cpp:479
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following applications did not close:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"היישומים הבאים לא נסגרו:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: sm.cpp:480
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Cancel Logout"
|
||
msgstr "לבטל יציאה"
|
||
|
||
#: sm.cpp:481
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action::button"
|
||
msgid "Log Out Anyway"
|
||
msgstr "לצאת בכל זאת"
|
||
|
||
#: tabbox/clientmodel.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
|
||
msgid "Show Desktop"
|
||
msgstr "הצגת שולחן העבודה"
|
||
|
||
#: tabbox/switchers/thumbnail_grid/contents/ui/main.qml:208
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:placeholder no entries in the task switcher"
|
||
msgid "No open windows"
|
||
msgstr "אין חלונות פתוחים"
|
||
|
||
#: tabbox/tabbox.cpp:354
|
||
msgid "Walk Through Windows"
|
||
msgstr "מעבר בין החלונות"
|
||
|
||
#: tabbox/tabbox.cpp:355
|
||
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
|
||
msgstr "מעבר בין החלונות (אחורה)"
|
||
|
||
#: tabbox/tabbox.cpp:356
|
||
msgid "Walk Through Windows Alternative"
|
||
msgstr "מעבר בין החלונות (חלופי)"
|
||
|
||
#: tabbox/tabbox.cpp:357
|
||
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
|
||
msgstr "מעבר בין החלונות (חלופי אחורה)"
|
||
|
||
#: tabbox/tabbox.cpp:358
|
||
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
|
||
msgstr "מעבר בין החלונות של היישום הנוכחי"
|
||
|
||
#: tabbox/tabbox.cpp:359
|
||
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
|
||
msgstr "מעבר בין החלונות של היישום הנוכחי (אחורה)"
|
||
|
||
#: tabbox/tabbox.cpp:360
|
||
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
|
||
msgstr "מעבר בין החלונות של היישום הנוכחי (חלופי)"
|
||
|
||
#: tabbox/tabbox.cpp:361
|
||
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
|
||
msgstr "עבור בין החלונות של היישום הנוכחי (חלופי אחורה)"
|
||
|
||
#: tabbox/tabboxhandler.cpp:247
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n"
|
||
"Contact your distribution about this."
|
||
msgstr ""
|
||
"התקנת מחליף החלונות פגומה, המשאבים חסרים.\n"
|
||
"נא ליצור קשר עם אורזי ההפצה שלך בנוגע לזה."
|
||
|
||
#: useractions.cpp:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected to show a window without its border.\n"
|
||
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
|
||
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
|
||
"keyboard shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
"בחרת להציג חלון ללא המסגרת שלו.\n"
|
||
"ללא המסגרת, אי אפשר להציג חזרה את המסגרת עם העכבר בלבד: כדי להשתמש בתפריט "
|
||
"פעולת החלון, יש להשתמש במקשי הקיצור %1."
|
||
|
||
#: useractions.cpp:169
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
|
||
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
|
||
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
|
||
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
"בחרת להציג חלון במצב מסך מלא.\n"
|
||
"אם התוכנה לא כוללת אפשרות ליציאה ממסך מלא, אי אפשר להציג חזרה את המסגרת עם "
|
||
"העכבר בלבד: כדי להשתמש בתפריט פעולת החלון, יש להשתמש במקשי הקיצור %1."
|
||
|
||
#: useractions.cpp:216
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Move"
|
||
msgstr "ה&עברה"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:221
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Resize"
|
||
msgstr "&שינוי גודל"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:226
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keep &Above Others"
|
||
msgstr "ריחוף &מעל כולם"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:232
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keep &Below Others"
|
||
msgstr "צלילה מ&תחת לכולם"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:238
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Fullscreen"
|
||
msgstr "מ&סך מלא"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:244
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Shade"
|
||
msgstr "ה&צללה"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:250
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&No Titlebar and Frame"
|
||
msgstr "&ללא שורת כותרת ומסגרת"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:258
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set Window Short&cut…"
|
||
msgstr "הגדרת &קיצור מקשים לחלון…"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:264
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configure Special &Window Settings…"
|
||
msgstr "ה&גדרת תצורת חלון מיוחדת…"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:269
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configure S&pecial Application Settings…"
|
||
msgstr "ה&גדרת תצורת יישום מיוחדת…"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:275
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ma&ximize"
|
||
msgstr "ה&גדלה"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:281
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mi&nimize"
|
||
msgstr "מ&זעור"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:287
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&More Actions"
|
||
msgstr "פעולות &נוספות"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:292
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&סגירה"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:362
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Extensions"
|
||
msgstr "ה&רחבות"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:413
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Desktops"
|
||
msgstr "שולחנות &עבודה"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:427
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move to &Desktop"
|
||
msgstr "ה&עברה לשולחן עבודה"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:444
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move to &Screen"
|
||
msgstr "העברה למ&סך"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:460
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show in &Activities"
|
||
msgstr "הצגה ב&פעילויות"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:477
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move &To Current Desktop"
|
||
msgstr "העברה לשולחן העבודה ה&נוכחי"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:487 useractions.cpp:546
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&All Desktops"
|
||
msgstr "&כל שולחנות העבודה"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:519
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Create a new desktop and move the window there"
|
||
msgid "&New Desktop"
|
||
msgstr "שולחן עבודה &חדש"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:580 useractions.cpp:710
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move to %1"
|
||
msgstr "העברה אל %1"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:593
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Create a new desktop and add the window to that desktop"
|
||
msgid "Add to &New Desktop"
|
||
msgstr "הוספה ל&שולחן עבודה חדש"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:605
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Create a new desktop and move the window to that desktop"
|
||
msgid "Move to New Desktop"
|
||
msgstr "העברה לשולחן עבודה חדש"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:636
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a "
|
||
"number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)"
|
||
msgid "Screen &%1 (%2)"
|
||
msgstr "מסך &%1 (%2)"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:662
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&All Activities"
|
||
msgstr "&כל הפעילויות"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:829
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
|
||
msgid "<b>%1</b> is already in use"
|
||
msgstr "<b>%1</b> כבר בשימוש"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:831
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
|
||
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
|
||
msgstr "<b>%1</b> כבר בשימוש על ידי %2 ב־%3"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:911
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window Operations Menu"
|
||
msgstr "תפריט פעולות חלון"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:913
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "סגירת חלון"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:915
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximize Window"
|
||
msgstr "הגדלת חלון"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:917
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximize Window Vertically"
|
||
msgstr "הגדלת חלון אנכית"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:919
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximize Window Horizontally"
|
||
msgstr "הגדלת חלון אופקית"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:921
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Minimize Window"
|
||
msgstr "מזעור חלון"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:923
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shade Window"
|
||
msgstr "הצללת חלון"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:925
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Window"
|
||
msgstr "העברת חלונות"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:927
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Resize Window"
|
||
msgstr "שינוי גודל חלון"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:929
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Raise Window"
|
||
msgstr "קידום חלון"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:931
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Lower Window"
|
||
msgstr "דחיקת חלון"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:933
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
|
||
msgstr "החלפה בין קידום/דחיקת חלון"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:935
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Make Window Fullscreen"
|
||
msgstr "הגדלת חלון למסך מלא"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:937
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Window Titlebar and Frame"
|
||
msgstr "החלפת חשיפת כותרת ומסגרת החלון"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:939
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keep Window Above Others"
|
||
msgstr "ריחוף החלון מעל השאר"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:941
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keep Window Below Others"
|
||
msgstr "השקעת החלון מתחת לאחרים"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:943
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activate Window Demanding Attention"
|
||
msgstr "הפעלת החלון הדורש התמקדות"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:945
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Setup Window Shortcut"
|
||
msgstr "תצורת מקשי קיצור לחלונות"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:947
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Window to the Center"
|
||
msgstr "העברת החלון למרכז"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:949
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Window Right"
|
||
msgstr "העברת החלון ימינה"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:951
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Window Left"
|
||
msgstr "העברת החלון שמאלה"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:953
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Window Up"
|
||
msgstr "העברת החלון למעלה"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:955
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Window Down"
|
||
msgstr "העברת החלון למטה"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:957
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Expand Window Horizontally"
|
||
msgstr "הרחבת החלון אופקית"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:959
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Expand Window Vertically"
|
||
msgstr "הרחבת החלון אנכית"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:961
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shrink Window Horizontally"
|
||
msgstr "כיווץ החלון אופקית"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:963
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shrink Window Vertically"
|
||
msgstr "כיווץ החלון אנכית"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:965
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Quick Tile Window to the Left"
|
||
msgstr "הצמדת החלון לשמאל כאריח"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:967
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Quick Tile Window to the Right"
|
||
msgstr "הצמדת החלון לימין כאריח"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:969
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Quick Tile Window to the Top"
|
||
msgstr "הצמדת החלון כאריח למעלה"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:971
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Quick Tile Window to the Bottom"
|
||
msgstr "הצמגת החלון כאריח למטה"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:973
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
|
||
msgstr "הצמדת החלון לצד השמאלי למעלה כאריח"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:975
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
|
||
msgstr "הצמדת החלון לצד השמאלי למטה כאריח"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:977
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
|
||
msgstr "הצמדת החלון לצד הימני למעלה כאריח"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:979
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
|
||
msgstr "הצמדת החלון לצד הימני למטה כאריח"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:981
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch to Window Above"
|
||
msgstr "מעבר לחלון מעל"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:983
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch to Window Below"
|
||
msgstr "מעבר לחלון מתחת"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:985
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch to Window to the Right"
|
||
msgstr "מעבר לחלון מימין"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:987
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch to Window to the Left"
|
||
msgstr "מעבר לחלון משמאל"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:989
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Increase Opacity of Active Window by 5%"
|
||
msgstr "הגברת אטימות החלון הפעיל ב־5%"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:991
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5%"
|
||
msgstr "הנמכת אטימות החלון הפעיל ב־5%"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:994
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keep Window on All Desktops"
|
||
msgstr "להשאיר חלון בכל שולחנות עבודה"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1005
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window to Desktop %1"
|
||
msgstr "העברת חלון לשולחן עבודה %1"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1007
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window to Next Desktop"
|
||
msgstr "העברת חלון לשולחן העבודה הבא"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1008
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window to Previous Desktop"
|
||
msgstr "העברת חלון לשולחן העבודה הקודם"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1009
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window One Desktop to the Right"
|
||
msgstr "מעבר שולחן עבודה אחד ימינה"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1011
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window One Desktop to the Left"
|
||
msgstr "מעבר שולחן עבודה אחד שמאלה"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1013
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window One Desktop Up"
|
||
msgstr "מעבר שולחן עבודה אחד מעלה"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1015
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window One Desktop Down"
|
||
msgstr "מעבר שולחן עבודה אחד מטה"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1019
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Window to Screen %1"
|
||
msgstr "העברת החלון למסך %1"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1026
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Window to Next Screen"
|
||
msgstr "העברת החלון למסך הבא"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1028
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Window to Previous Screen"
|
||
msgstr "העברת החלון למסך הקודם"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1030
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Window One Screen to the Right"
|
||
msgstr "העברת החלון מסך אחד ימינה"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1032
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Window One Screen to the Left"
|
||
msgstr "העברת החלון מסך אחד שמאלה"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1034
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Window One Screen Up"
|
||
msgstr "העברת החלון מסך אחד למעלה"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1036
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Window One Screen Down"
|
||
msgstr "העברת החלון מסך אחד למטה"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1040
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch to Screen %1"
|
||
msgstr "מעבר למסך %1"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1047
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch to Next Screen"
|
||
msgstr "מעבר למסך הבא"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1048
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch to Previous Screen"
|
||
msgstr "מעבר למסך הקודם"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1049
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch to Screen to the Right"
|
||
msgstr "מעבר למסך מימין"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1051
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch to Screen to the Left"
|
||
msgstr "מעבר למסך משמאל"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1053
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch to Screen Above"
|
||
msgstr "מעבר למסך שמעל"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1055
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch to Screen Below"
|
||
msgstr "מעבר למסך שמתחת"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1058
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Peek at Desktop"
|
||
msgstr "הצצה בשולחן העבודה"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1061
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Kill Window"
|
||
msgstr "חיסול חלון"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1127
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activate Window (%1)"
|
||
msgstr "הפעלת חלון (%1)"
|
||
|
||
#: utils/edid.cpp:263
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "לא ידוע"
|
||
|
||
#: virtualdesktops.cpp:664 virtualdesktops.cpp:739
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Desktop %1"
|
||
msgstr "שולחן עבודה %1"
|
||
|
||
#: virtualdesktops.cpp:746
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch to Next Desktop"
|
||
msgstr "מעבר לשולחן העבודה הבא"
|
||
|
||
#: virtualdesktops.cpp:747
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch to Previous Desktop"
|
||
msgstr "מעבר לשולחן העבודה הקודם"
|
||
|
||
#: virtualdesktops.cpp:750
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch One Desktop to the Right"
|
||
msgstr "מעבר שולחן עבודה אחד ימינה"
|
||
|
||
#: virtualdesktops.cpp:751
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch One Desktop to the Left"
|
||
msgstr "מעבר שולחן עבודה אחד שמאלה"
|
||
|
||
#: virtualdesktops.cpp:752
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch One Desktop Up"
|
||
msgstr "מעבר שולחן עבודה אחד למעלה"
|
||
|
||
#: virtualdesktops.cpp:753
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch One Desktop Down"
|
||
msgstr "מעבר שולחן עבודה אחד למטה"
|
||
|
||
#: virtualdesktops.cpp:841
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch to Desktop %1"
|
||
msgstr "מעבר לשולחן עבודה %1"
|
||
|
||
#: window.cpp:3101
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Application is not responding, appended to window title"
|
||
msgid "(Not Responding)"
|
||
msgstr "(לא מגיב)"
|
||
|
||
#: workspace.cpp:1599
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
|
||
msgid ""
|
||
"KWin Support Information:\n"
|
||
"The following information should be used when requesting support on e.g. "
|
||
"https://discuss.kde.org.\n"
|
||
"It provides information about the currently running instance, which options "
|
||
"are used,\n"
|
||
"what OpenGL driver and which effects are running.\n"
|
||
"Please post the information provided underneath this introductory text to a "
|
||
"paste bin service\n"
|
||
"like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"מפרט התמיכה ב־KWin:\n"
|
||
"יש להשתמש במידע הבא בעת בקשת תמיכה, למשל דרך: https://discuss.kde.org.\n"
|
||
"מספק מידע על העותק הפעיל הנוכחי, אילו אפשרויות בשימוש,\n"
|
||
"מה מנהל ההתקן של OpenGL ואילו אפקטים פעילים.\n"
|
||
"נא לפרסם את המידע שסופק מתחת לפסקת ההיכרות הזאת לשירות הדבקת תוכן\n"
|
||
"כגון https://paste.kde.org במקום להדביק אותו לתוך שרשורי תמיכה.\n"
|
||
|
||
#: xwayland/xwaylandlauncher.cpp:277
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Xwayland has crashed"
|
||
msgstr "Xwayland קרס"
|
||
|
||
#~ msgid "Red"
|
||
#~ msgstr "אדום"
|
||
|
||
#~ msgid "Green"
|
||
#~ msgstr "ירוק"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue"
|
||
#~ msgstr "כחול"
|
||
|
||
#~ msgid "Purple"
|
||
#~ msgstr "סגול"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Mode:"
|
||
#~ msgstr "מצב:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option"
|
||
#~ msgid "Protanopia (red weak)"
|
||
#~ msgstr "פרוטנופיה (אדום חלש)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option"
|
||
#~ msgid "Deuteranopia (green weak)"
|
||
#~ msgstr "דיוטרנופיה (ירוק חלש)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@option"
|
||
#~ msgid "Tritanopia (blue-yellow)"
|
||
#~ msgstr "טריטנופיה (כחול-צהוב)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid "Intensity:"
|
||
#~ msgstr "חוזק:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "The code as read from the input device"
|
||
#~ msgid "Scan code"
|
||
#~ msgstr "קוד סריקה"
|
||
|
||
#~ msgid "Surfaces"
|
||
#~ msgstr "משטחים"
|
||
|
||
#~ msgid "Inactivity duration (seconds):"
|
||
#~ msgstr "משך העדר פעילות (שניות):"
|
||
|
||
#~ msgid "Split Horizontally"
|
||
#~ msgstr "פיצול אופקי"
|
||
|
||
#~ msgid "Split Vertically"
|
||
#~ msgstr "פיצול אנכי"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Night Light was disabled"
|
||
#~ msgid "Night Light Off"
|
||
#~ msgstr "תאורת לילה כבויה"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Night Light"
|
||
#~ msgstr "מתג תאורת לילה"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The window manager is configured to consider the screen with the mouse on "
|
||
#~ "it as active one.\n"
|
||
#~ "Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "מנהל החלונות מוגדר להחשיב את המסך עם העכבר למסך הפעיל.\n"
|
||
#~ "לכן אי אפשר להחליף למסך מפורשות."
|
||
|
||
#~ msgid "Region outside the workspace"
|
||
#~ msgstr "אזור מחוץ למרחב העבודה"
|
||
|
||
#~ msgid "Move to %1 %2"
|
||
#~ msgstr "העברה אל %1 %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Layout mode:"
|
||
#~ msgstr "מצב פריסה:"
|
||
|
||
#~ msgid "Closest"
|
||
#~ msgstr "הקרוב ביותר"
|
||
|
||
#~ msgid "Natural"
|
||
#~ msgstr "טבעי"
|
||
|
||
#~ msgid "Set window type to"
|
||
#~ msgstr "הגדרת סוג החלון לכדי"
|
||
|
||
#~ msgid "Set window type rule type"
|
||
#~ msgstr "סוג כלל הגדרת סוג חלון"
|
||
|
||
#~ msgid "milliseconds"
|
||
#~ msgstr "אלפיות שנייה"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "Title of nested KWin Wayland with Wayland socket identifier as argument"
|
||
#~ msgid "KDE Wayland Compositor %1 (%2)"
|
||
#~ msgstr "מנהל חלונאי KDE Wayland %1 (%2)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid "<b>Application \"%1\" is not responding</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>היישום „%1” לא מגיב</b>"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process "
|
||
#~ "ID: %3) but the application is not responding.</para>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<para>ניסית לסגור את החלון „%1” של היישום „%2” (מזהה תהליך: %3) אך היישום "
|
||
#~ "לא מגיב.</para>"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process "
|
||
#~ "ID: %3), running on host \"%4\", but the application is not responding.</"
|
||
#~ "para>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<para>ניסית לסגור את החלון „%1” של היישום „%2” (מזהה תהליך: %3), שפועל "
|
||
#~ "אצל המארח „%4” אך היישום לא מגיב.</para>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show Desktop"
|
||
#~ msgid "Show Desktop Grid"
|
||
#~ msgstr "הצג את שולחן העבודה"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Desktop name alignment:"
|
||
#~ msgid "Disabled"
|
||
#~ msgstr "מבוטל"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "A mouse button"
|
||
#~| msgid "Right"
|
||
#~ msgid "Top-Right"
|
||
#~ msgstr "ימין"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom-Right"
|
||
#~ msgstr "למטה מימין"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom-Left"
|
||
#~ msgstr "למטה משמאל"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "A mouse button"
|
||
#~| msgid "Left"
|
||
#~ msgid "Top-Left"
|
||
#~ msgstr "שמאל"
|
||
|
||
#~ msgid "Pager"
|
||
#~ msgstr "מנהל החלונות"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic"
|
||
#~ msgstr "אוטומטי"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom"
|
||
#~ msgstr "מותאם אישית"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "N&umber of rows:"
|
||
#~ msgstr "מספר ה&שורות:"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop &name alignment:"
|
||
#~ msgstr "יישור של &שמות שולחנות העבודה:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Layout mode:"
|
||
#~ msgid "&Grid layout mode:"
|
||
#~ msgstr "&סידור:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move Window"
|
||
#~ msgid "Windows layout:"
|
||
#~ msgstr "הזז חלונות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "The orientation of a pointer axis event"
|
||
#~| msgid "Orientation"
|
||
#~ msgid "Activation"
|
||
#~ msgstr "כיוון"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
|
||
#~ "resume using the '%1' shortcut."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "השזירה נכנסה למצב המתנה ע\"י יישום אחר. <br />באפשרותך להוציאה ממצב זה ע"
|
||
#~ "\"י שימוש בקיצור הדרך '%1'."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Window Manager"
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "Entry in context menu of window decoration to open the configuration "
|
||
#~ "module of KWin"
|
||
#~ msgid "Configure W&indow Manager..."
|
||
#~ msgstr "מנהל החלונות של KDE"
|
||
|
||
#~ msgid "Walk Through Desktops"
|
||
#~ msgstr "עבור בין שולחנות העבודה"
|
||
|
||
#~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
|
||
#~ msgstr "עבור בין שולחנות העבודה (הפוך)"
|
||
|
||
#~ msgid "Walk Through Desktop List"
|
||
#~ msgstr "עבור בין רשימת שולחנות העבודה"
|
||
|
||
#~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
|
||
#~ msgstr "עבור בין רשימת שולחנות העבודה (הפוך)"
|
||
|
||
#~ msgid "&No Border"
|
||
#~ msgstr "&ללא מסגרת"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "X11 Client Windows"
|
||
#~ msgstr "סגור חלון"
|
||
|
||
#~ msgid "Pack Window to the Right"
|
||
#~ msgstr "מזער את החלון לימין"
|
||
|
||
#~ msgid "Pack Window to the Left"
|
||
#~ msgstr "מזער את החלון לשמאל"
|
||
|
||
#~ msgid "Pack Window Up"
|
||
#~ msgstr "מזער את החלון למעלה"
|
||
|
||
#~ msgid "Pack Window Down"
|
||
#~ msgstr "מזער את החלון למטה"
|
||
|
||
#~ msgid "Pack Grow Window Horizontally"
|
||
#~ msgstr "קבץ חלונות מוגדלים אופקית"
|
||
|
||
#~ msgid "Pack Grow Window Vertically"
|
||
#~ msgstr "קבץ חלונות מוגדלים אנכית"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Desktop %1"
|
||
#~ msgid "Desktop number"
|
||
#~ msgstr "שולחן עבודה %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Virtual Keyboard"
|
||
#~ msgstr "מקלדת וירטאלית"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Virtual Keyboard is enabled."
|
||
#~ msgid "Virtual Keyboard: enabled"
|
||
#~ msgstr "מקלדת וירטאלית מאופשרת."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Virtual Keyboard is disabled."
|
||
#~ msgid "Virtual Keyboard: disabled"
|
||
#~ msgstr "מקלדת וירטאלית מבוטלת"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Virtual Keyboard is enabled."
|
||
#~ msgid "No Virtual Keyboard configured"
|
||
#~ msgstr "מקלדת וירטאלית מאופשרת."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
|
||
#~| msgid "Vertical"
|
||
#~ msgctxt "Portrait oriented display"
|
||
#~ msgid "Vertical"
|
||
#~ msgstr "אנכי"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
|
||
#~| msgid "Horizontal"
|
||
#~ msgctxt "Landscape oriented display"
|
||
#~ msgid "Horizontal"
|
||
#~ msgstr "אופקי"
|
||
|
||
#~ msgid "Walk Through Window Tabs"
|
||
#~ msgstr "עבור בין לשוניות החלונות"
|
||
|
||
#~ msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)"
|
||
#~ msgstr "עבור בין לשוניות החלונות (הפוך)"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Window From Group"
|
||
#~ msgstr "הסר חלון מקבוצה"
|
||
|
||
#~ msgid "Close Entire &Group"
|
||
#~ msgstr "סגור &קבוצה כולה"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Switch to tab -> Previous"
|
||
#~ msgid "Previous"
|
||
#~ msgstr "הקודם"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Switch to tab -> Next"
|
||
#~ msgid "Next"
|
||
#~ msgstr "הבא"
|
||
|
||
#~ msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
|
||
#~ msgid "None available"
|
||
#~ msgstr "אף אחד לא זמין"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Tab"
|
||
#~ msgstr "עבור ללשונית"
|
||
|
||
#~ msgid "&Attach as tab to"
|
||
#~ msgstr "הצמד כלשונית אל"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "Entry in context menu of window decoration to open the configuration "
|
||
#~ "module of KWin"
|
||
#~ msgid "Window Manager S&ettings..."
|
||
#~ msgstr "הגדרות מנהל חלונות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "kwin_wayland: an X11 window manager is running on the X11 Display.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "אין אפשרות לתפוס פיקוד על ניהול חלונות, אולי מנהל חלונות אחר מופעל "
|
||
#~ "במקביל? (נסה להשתמש ב־--replace).\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Martin Gräßlin"
|
||
#~ msgstr "Martin Gräßlin"
|
||
|
||
#~ msgid "Maintainer"
|
||
#~ msgstr "מתחזק"
|