kwin/po/pa/kcm_kwindecoration.po
2024-02-10 01:32:30 +00:00

477 lines
12 KiB
Text

# translation of kcmkwindecoration.po to Punjabi
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
# Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2010, 2024 A S Alam <aalam@users.sf.net>
# Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-10 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-28 17:10-0600\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@punlinux.org>\n"
"Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:56
#, kde-format
msgid "More actions for this window"
msgstr "ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਹੋਰ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:58
#, kde-format
msgid "Application menu"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਮੇਨੂ"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:60
#, kde-format
msgid "On all desktops"
msgstr "ਸਭ ਡੈਸਕਟਾਪਾਂ ਉੱਤੇ"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:62
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:64
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:66
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:68
#, kde-format
msgid "Context help"
msgstr "ਪ੍ਰਸੰਗ ਮਦਦ"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:70
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "ਸ਼ੇਡ"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:72
#, kde-format
msgid "Keep below other windows"
msgstr "ਹੋਰ ਵਿੰਡੋਆਂ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਰੱਖੋ"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:74
#, kde-format
msgid "Keep above other windows"
msgstr "ਹੋਰ ਵਿੰਡੋਆਂ ਦੇ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:76
#, kde-format
msgid "Spacer"
msgstr ""
#: kcm.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of a border size"
msgid "Theme's default (%1)"
msgstr "ਥੀਮ ਦੇ ਮੂਲ (%1)"
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:32
#, kde-format
msgid ""
"This tool allows you to set the window decoration theme for the currently "
"active session, without accidentally setting it to one that is either not "
"available, or which is already set."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:33
#, kde-format
msgid ""
"The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a "
"full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply "
"that if one can be deduced."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:34
#, kde-format
msgid ""
"Show all the themes available on the system (and which is the current theme)"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that "
"as your current theme."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a "
"theme, and we will have to abort, due to having no theme to set"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:99
#, kde-format
msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an "
"unrecoverable error. You may find that simply trying again will work."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following "
"options: %2"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:112
#, kde-format
msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:"
msgstr ""
#: ui/Buttons.qml:85
#, kde-format
msgid "Titlebar"
msgstr "ਟਾਇਟਲ-ਪੱਟੀ"
#: ui/Buttons.qml:245
#, kde-format
msgid "Drop button here to remove it"
msgstr ""
#: ui/Buttons.qml:261
#, kde-format
msgid "Drag buttons between here and the titlebar"
msgstr ""
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:16
#, kde-format
msgid "Titlebar Buttons"
msgstr "ਟਾਇਟਲ-ਬਾਰ ਬਟਨ"
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:35
#, kde-format
msgctxt "checkbox label"
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "ਮੇਨੂ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾ ਕੇ ਵਿੰਡੋਆਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:52
#, kde-format
msgctxt "popup tip"
msgid "Click and hold on the menu button to show the menu."
msgstr ""
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:59
#, kde-format
msgctxt "checkbox label"
msgid "Show titlebar button tooltips"
msgstr "ਟਾਈਟਲ-ਪੱਟੀ ਬਟਨ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
#: ui/main.qml:29
#, kde-format
msgctxt "Selector label"
msgid "Window border size:"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬਾਰਡਰ ਆਕਾਰ:"
#: ui/main.qml:48
#, kde-format
msgctxt "button text"
msgid "Configure Titlebar Buttons…"
msgstr "ਟਾਈਟਲ-ਪੱਟੀ ਬਟਨਾਂ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ…"
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\""
msgid "Get New…"
msgstr "ਨਵੀਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਲਵੋ…"
#: ui/Themes.qml:93
#, kde-format
msgid "Edit %1 Theme"
msgstr "%1 ਥੀਮ ਨੂੰ ਸੋਧੋ"
#: utils.cpp:25
#, kde-format
msgid "No Window Borders"
msgstr "ਕੋਈ ਵਿੰਡੋ ਬਾਰਡਰ ਨਹੀਂ"
#: utils.cpp:26
#, kde-format
msgid "No Side Window Borders"
msgstr "ਕੋਈ ਸਾਈਡ ਵਿੰਡੋ ਬਾਰਡਰ ਨਹੀਂ"
#: utils.cpp:27
#, kde-format
msgid "Tiny Window Borders"
msgstr "ਨਿੰਮੇ ਵਿੰਡੋ ਬਾਰਡਰ"
#: utils.cpp:28
#, kde-format
msgid "Normal Window Borders"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਵਿੰਡੋ ਬਾਰਡਰ"
#: utils.cpp:29
#, kde-format
msgid "Large Window Borders"
msgstr "ਵੱਡੇ ਵਿੰਡੋ ਬਾਰਡਰ"
#: utils.cpp:30
#, kde-format
msgid "Very Large Window Borders"
msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡੇ ਵਿੰਡੋ ਬਾਰਡਰ"
#: utils.cpp:31
#, kde-format
msgid "Huge Window Borders"
msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ ਵਿੰਡੋ ਬਾਰਡਰ"
#: utils.cpp:32
#, kde-format
msgid "Very Huge Window Borders"
msgstr "ਬਹੁਤ ਵਿਸ਼ਾਲ ਵਿੰਡੋ ਬਾਰਡਰ"
#: utils.cpp:33
#, kde-format
msgid "Oversized Window Borders"
msgstr "ਓਵਰ-ਸਾਈਜ਼ ਵਿੰਡੋ ਬਾਰਡਰ"
#, fuzzy
#~| msgid "Get New Decorations..."
#~ msgctxt "button text"
#~ msgid "Get New Window Decorations…"
#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸਜਾਵਟ ਲਵੋ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Border size:"
#~ msgid "No Borders"
#~ msgstr "ਬਾਰਡਰ ਸਾਈਜ਼:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~| msgid "Tiny"
#~ msgid "Tiny"
#~ msgstr "ਨਿੱਕਾ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~| msgid "Normal"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~| msgid "Large"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "ਵੱਡਾ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~| msgid "Very Large"
#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~| msgid "Huge"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "ਵਿਰਾਟ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~| msgid "Very Huge"
#~ msgid "Very Huge"
#~ msgstr "ਬਹੁਤ ਵਿਰਾਟ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~| msgid "Oversized"
#~ msgid "Oversized"
#~ msgstr "ਵੱਧ-ਆਕਾਰ"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "aalam@users.sf.net"
#, fuzzy
#~| msgid "Get New Decorations..."
#~ msgid "Window Decorations"
#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸਜਾਵਟ ਲਵੋ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Close windows by double clicking the menu button"
#~ msgctxt "popup tip"
#~ msgid ""
#~ "Close by double clicking: Keep the window's Menu button pressed until it "
#~ "appears."
#~ msgstr "ਮੇਨੂ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾ ਕੇ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "ਮੇਨੂ"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Below Others"
#~ msgid "Keep below"
#~ msgstr "ਹੋਰਾਂ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਰੱਖੋ"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Above Others"
#~ msgid "Keep above"
#~ msgstr "ਹੋਰਾਂ ਦੇ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ"
#, fuzzy
#~| msgid "Get New Decorations..."
#~ msgid "Download New Window Decorations"
#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸਜਾਵਟ ਲਵੋ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Search"
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "ਖੋਜ"
#, fuzzy
#~| msgid "Close windows by double clicking the menu button"
#~ msgid "Close windows by double clicking &the menu button"
#~ msgstr "ਮੇਨੂ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾ ਕੇ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#, fuzzy
#~| msgid "Border size:"
#~ msgid "Border si&ze:"
#~ msgstr "ਬਾਰਡਰ ਸਾਈਜ਼:"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Buttons..."
#~ msgid "Configure %1..."
#~ msgstr "ਬਟਨ ਸੰਰਚਨਾ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#~ msgid "Button size:"
#~ msgstr "ਬਟਨ ਸਾਈਜ਼:"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Tiny"
#~ msgstr "ਨਿੱਕਾ"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "ਵੱਡਾ"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "ਵਿਰਾਟ"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Very Huge"
#~ msgstr "ਬਹੁਤ ਵਿਰਾਟ"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Oversized"
#~ msgstr "ਵੱਧ-ਆਕਾਰ"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#~ msgid "%1 (unavailable)"
#~ msgstr "%1 (ਨਾ-ਉਪਲੱਬਧ)"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "ਮੱਦਦ"
#~ msgctxt "Button showing window actions menu"
#~ msgid "Window Menu"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੇਨੂ"
#~ msgid "--- spacer ---"
#~ msgstr "--- ਵੱਖਰੇਵਾਂ ---"
#~ msgid "Please note that this option is not available on all styles yet."
#~ msgstr "ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਹ ਚੋਣ ਸਭ ਸਟਾਇਲ ਲਈ ਹਾਲੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid "Use custom titlebar button &positions"
#~ msgstr "ਕਸਟਮ ਟਾਇਟਲਬਾਰ ਬਟਨ ਸਥਿਤੀ ਵਰਤੋਂ(&p)"
#~ msgid "B&order size:"
#~ msgstr "ਬਾਰਡਰ ਸਾਈਜ਼(&o):"
#~ msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
#~ msgstr "ਸਜਾਵਟੀ ਬਾਰਡਰ ਦਾ ਸਾਈਜ਼ ਬਦਲਣ ਲਈ ਇਹ ਕੰਬੋਬਾਕਸ ਵਰਤੋਂ।"
#~ msgid "Decoration Options"
#~ msgstr "ਸਜਾਵਟੀ ਚੋਣ"
#~ msgid "Configure Decoration..."
#~ msgstr "ਸਜਾਵਟ ਸੰਰਚਨਾ..."
#~ msgid "Window Decoration Control Module"
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸ਼ਿੰਗਾਰ ਕੰਟਰੋਲ ਮੋਡੀਊਲ"
#~ msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
#~ msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#~ msgid "Karol Szwed"
#~ msgstr "Karol Szwed"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "ਆਕਸੀਜਨ"
#~ msgid "Active Window"
#~ msgstr "ਐਕਟਿਵ ਵਿੰਡੋ"
#~ msgid "Inactive Window"
#~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਐਕਟਿਵ ਵਿੰਡੋ"
#~ msgid "kcmkwindecoration"
#~ msgstr "kcmkwindecoration"
#~ msgctxt "Caption to decoration preview, %1 author name"
#~ msgid "by %1"
#~ msgstr "%1 ਵਲੋਂ"
#~ msgid ""
#~ "No preview available.\n"
#~ "Most probably there\n"
#~ "was a problem loading the plugin."
#~ msgstr ""
#~ "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ।\n"
#~ "ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਪਲੱਗਇਨ\n"
#~ "ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
#~ msgid "&Buttons"
#~ msgstr "ਬਟਨ(&B)"
#~ msgid "Ozone"
#~ msgstr "ਓਜ਼ੋਨ"