107 lines
3.6 KiB
Text
107 lines
3.6 KiB
Text
# Translation of kcm_kwinxwayland.po to Catalan
|
|
# Copyright (C) 2022 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
|
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
|
#
|
|
# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2022.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-17 00:51+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-12-17 11:39+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Josep M. Ferrer"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "txemaq@gmail.com"
|
|
|
|
#: kcmkwinxwayland.cpp:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Legacy X11 App Support"
|
|
msgstr "Implementació de les aplicacions X11 antigues"
|
|
|
|
#: kcmkwinxwayland.cpp:32
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in other apps"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permet que les aplicacions X11 antigues llegeixin les pulsacions de tecles "
|
|
"teclejades en altres aplicacions"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:19
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"This module lets configure which keyboard events are forwarded to X11 apps "
|
|
"regardless of their focus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest mòdul permet configurar quins esdeveniments de teclat es reenviaran a "
|
|
"les aplicacions X11 independentment del seu focus."
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:49
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Legacy X11 apps require the ability to read keystrokes typed in other apps "
|
|
"for features that are activated using global keyboard shortcuts. This is "
|
|
"disabled by default for security reasons. If you need to use such apps, you "
|
|
"can choose your preferred balance of security and functionality here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les aplicacions X11 antigues requereixen la capacitat de llegir les "
|
|
"pulsacions de tecles teclejades en altres aplicacions per a funcions que "
|
|
"s'activen mitjançant dreceres globals de teclat. De manera predeterminada "
|
|
"està desactivat per motius de seguretat. Si necessiteu utilitzar aquestes "
|
|
"aplicacions, podeu triar aquí l'equilibri preferit entre seguretat i "
|
|
"funcionalitat."
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:66
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in all apps:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permet que les aplicacions X11 antigues llegeixin les pulsacions de tecles "
|
|
"teclejades en totes aplicacions:"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:67
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:70
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Only Meta, Control, Alt, and Shift keys"
|
|
msgstr "Només les tecles Meta, Control, Alt i Majúscules"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:73
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All keys, but only while Meta, Ctrl, Alt, or Shift keys are pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Totes les tecles, però només quan es premen les tecles Meta, Ctrl, Alt o "
|
|
"Majúscules"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Sempre"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Note that using this setting will reduce system security to that of the X11 "
|
|
"session by permitting malicious software to steal passwords and spy on the "
|
|
"text that you type. Make sure you understand and accept this risk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tingueu en compte que l'ús d'aquest paràmetre reduirà la seguretat del "
|
|
"sistema a la de la sessió X11 permetent que programari maliciós robi "
|
|
"contrasenyes i espiï el text que escriviu. Assegureu-vos d'entendre i "
|
|
"acceptar aquest risc."
|