kwin/po/wa/kcmkwincompositing.po
2023-11-09 02:15:00 +00:00

484 lines
13 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-09 01:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-09 11:18+0100\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Walloon <linux@walon.org>\n"
"Language: wa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, glCrashedWarning)
#: compositing.ui:31
#, kde-format
msgid ""
"OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.\n"
"This was most likely due to a driver bug.\n"
"If you think that you have meanwhile upgraded to a stable driver,\n"
"you can reset this protection but be aware that this might result in an "
"immediate crash!"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, windowThumbnailWarning)
#: compositing.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"Keeping the window thumbnail always interferes with the minimized state of "
"windows. This can result in windows not suspending their work when minimized."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compositingLabel)
#: compositing.ui:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compositing type:"
msgid "Compositing:"
msgstr "Sôre di compôzite:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Enabled)
#: compositing.ui:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Enable desktop effects"
msgid "Enable on startup"
msgstr "Mete en alaedje efets d' sicribanne"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing)
#: compositing.ui:72
#, kde-format
msgid ""
"Applications can set a hint to block compositing when the window is open.\n"
" This brings performance improvements for e.g. games.\n"
" The setting can be overruled by window-specific rules."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing)
#: compositing.ui:75
#, kde-format
msgid "Allow applications to block compositing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationSpeedLabel)
#: compositing.ui:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Animation speed:"
msgid "Animation speed:"
msgstr "Radisté d' animåcion:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: compositing.ui:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Very Slow"
msgid "Very slow"
msgstr "Mo londjin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: compositing.ui:139
#, kde-format
msgid "Instant"
msgstr "Sol moumint"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HiddenPreviews)
#: compositing.ui:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keep window thumbnails:"
msgid "Keep window thumbnails:"
msgstr "Wårder prévoeyaedjes des purneas:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews)
#: compositing.ui:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Never"
msgid "Never"
msgstr "Måy"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews)
#: compositing.ui:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Only for Shown Windows"
msgid "Only for Shown Windows"
msgstr "Ki po les purneas mostrés"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews)
#: compositing.ui:169
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr ""
#: main.cpp:78
#, kde-format
msgid "Re-enable OpenGL detection"
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "Various animations"
#~ msgid "Force smoothest animations"
#~ msgstr "Sacwantès animåcions"
#, fuzzy
#~| msgid "OpenGL"
#~ msgid "OpenGL 3.1"
#~ msgstr "OpenGL"
#, fuzzy
#~| msgid "OpenGL"
#~ msgid "OpenGL 2.0"
#~ msgstr "OpenGL"
#, fuzzy
#~| msgid "Smooth scaling (slower)"
#~ msgid "Smooth (slower)"
#~ msgstr "Doûs metaedje al schåle (pus londjin)"
#~ msgid "XRender"
#~ msgstr "XRender"
#~ msgid ""
#~ "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the "
#~ "effect's settings."
#~ msgstr ""
#~ "Consey: po trover ou apontyî l' manîre di mete en alaedje en efet, "
#~ "riwaitîz ls apontiaedjes des efets."
#, fuzzy
#~| msgid "Texture filter:"
#~ msgid "Configure filter"
#~ msgstr "Passete del tecsteure:"
#, fuzzy
#~| msgid "Suspend Desktop Effects"
#~ msgid "Exclude internal Desktop Effects"
#~ msgstr "Arester ls efets d' sicribanne"
#, fuzzy
#~| msgid "No Effect"
#~ msgid "Get New Desktop Effects..."
#~ msgstr "Nou efet"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Djan Cayron"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "jean.cayron@gmail.com"
#, fuzzy
#~| msgid "Accessibility"
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "Accessibilité"
#, fuzzy
#~| msgid "Appearance"
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Rivnance"
#, fuzzy
#~| msgid "Candy"
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
#~ msgid "Candy"
#~ msgstr "Tot djoli"
#, fuzzy
#~| msgid "Focus"
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
#~ msgid "Focus"
#~ msgstr "Focusse"
#, fuzzy
#~| msgid "Tools"
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Usteyes"
#, fuzzy
#~| msgid "Window Management"
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
#~ msgid "Window Management"
#~ msgstr "Manaedjmint des purneas"
#, fuzzy
#~| msgid "Suspend desktop effects for fullscreen windows"
#~ msgid "Suspend compositor for full screen windows"
#~ msgstr ""
#~ "Arester ls efets d' sicribanne po les purneas metous so tote li waitroûle"
#, fuzzy
#~| msgid "OpenGL mode:"
#~ msgid "OpenGL interface:"
#~ msgstr "Môde d' OpenGL:"
#, fuzzy
#~| msgid "Animation speed:"
#~ msgid "Animation Speed:"
#~ msgstr "Radisté d' animåcion:"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep window thumbnails:"
#~ msgid "Keep Window Thumbnails:"
#~ msgstr "Wårder prévoeyaedjes des purneas:"
#, fuzzy
#~| msgid "Always (Breaks minimization)"
#~ msgid "Always (Breaks Animations)"
#~ msgstr "Todi (skete li metaedje å pus ptit)"
#~ msgid "1 second remaining:"
#~ msgid_plural "%1 seconds remaining:"
#~ msgstr[0] "I dmeure 1 segonde:"
#~ msgstr[1] "I dmeure %1 segondes:"
#~ msgid "Confirm Desktop Effects Change"
#~ msgstr "Acertiner candjmint des efets d' sicribanne"
#~ msgid "&Accept Configuration"
#~ msgstr "&Accepter apontiaedje"
#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
#~ msgstr "&Ritourner a l' apontiaedje di dvant"
#~ msgid ""
#~ "Desktop effects settings have changed.\n"
#~ "Do you want to keep the new settings?\n"
#~ "They will be automatically reverted in 10 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "L' apontiaedje des efes d' sicribanne a candjî.\n"
#~ "Voloz vs wårder l' novea apontiaedje?\n"
#~ "I srè rmetou come divant dins 10 segondes."
#~ msgid "kcmkwincompositing"
#~ msgstr "kcmkwincompositing"
#~ msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
#~ msgstr "Module d' apontiaedje des efets compôzites do scribanne di KWin"
#~ msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
#~ msgstr "© 2007 Rivo Laks"
#~ msgid "Rivo Laks"
#~ msgstr "Rivo Laks"
#, fuzzy
#~| msgid "No Effect"
#~ msgid "No effect"
#~ msgstr "Nou efet"
#~ msgid ""
#~ "Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
#~ "Settings will be reverted to their previous values.\n"
#~ "\n"
#~ "Check your X configuration. You may also consider changing advanced "
#~ "options, especially changing the compositing type."
#~ msgstr ""
#~ "Li metaedje en alaedje des efets d' sicribanne e s' siervant des tchuzes "
#~ "d' apontiaedje dinêyes a fwait berwete. Les apontiaedjes seront rmetous "
#~ "viè leus valixhances di dvant.\n"
#~ "\n"
#~ "Verifyîz vost apontiaedje di X. Vos pôrîz ossu tuzer a candjî les "
#~ "spepieusès tchuzes, sortot candjî l' sôre di môde compôzite."
#~ msgid "Demos"
#~ msgstr "Mostraedjes"
#~ msgid "Tests"
#~ msgstr "Sayes"
#~ msgid ""
#~ "Desktop effects are not available on this system due to the following "
#~ "technical issues:"
#~ msgstr ""
#~ "Les efets d' sicribanne ni sont nén disponibes so cisse sistinme ci a "
#~ "cåze des rujhes tecnikes shuvantes :"
#~ msgid ""
#~ "Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
#~ "mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
#~ "\n"
#~ "Please exit failsafe mode to enable desktop effects."
#~ msgstr ""
#~ "Vos apontiaedjes ont stî schapés mins come KDE est enondé pol moumint e "
#~ "môde sins rujhe, les efets d' sicribanne di n' savèt nén esse metous en "
#~ "alaedje pol moumint.\n"
#~ "\n"
#~ "Moussîz foû do môde sins rujhe s' i vs plait po mete en alaedje les efets "
#~ "d' sicribanne."
#, fuzzy
#~| msgid "The following desktop effects could not be activated:"
#~ msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
#~ msgid "One desktop effect could not be loaded."
#~ msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Dji n' a savou mete èn alaedje les efets d' sicribanne shuvants :"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Dji n' a savou mete èn alaedje les efets d' sicribanne shuvants :"
#, fuzzy
#~| msgid "The following desktop effects could not be activated:"
#~ msgctxt "Window title"
#~ msgid "List of effects which could not be loaded"
#~ msgstr "Dji n' a savou mete èn alaedje les efets d' sicribanne shuvants :"
#, fuzzy
#~| msgid "Desktop effects are active"
#~ msgctxt ""
#~ "Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
#~ msgid "Desktop effect system is not running."
#~ msgstr "Les efets d' sicribanne sont-st ovrants"
#~ msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
#~ msgstr "<h1>Efets d' sicribanne</h1>"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Djenerå"
#~ msgid "Improved window management"
#~ msgstr "Manaedjmint improuvé des purneas"
#~ msgid "Effect for desktop switching:"
#~ msgstr "Efet pol discandjaedje di scribanne:"
#~ msgid "Very Fast"
#~ msgstr "Mo rade"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Rade"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normå"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Londjin"
#~ msgid "Extremely Slow"
#~ msgstr "Vormint foû londjin"
#~ msgid ""
#~ "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the "
#~ "\"All Effects\" tab above."
#~ msgstr ""
#~ "Vos ploz trover pus d' efets eyet ossu des tchuzes specifikes a èn efet, "
#~ "divins l' linwete « Tos ls efets » chal pa dzeu."
#~ msgid "All Effects"
#~ msgstr "Tos ls efets"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Sipepieus"
#~ msgid "OpenGL Options"
#~ msgstr "Tchuzes d' OpenGL"
#, fuzzy
#~| msgid "XRender Options"
#~ msgid "General Options"
#~ msgstr "Tchuzes d' XRender"
#, fuzzy
#~| msgid "OpenGL"
#~ msgid "OpenGL 1.2"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "Use VSync"
#~ msgstr "Eployî VSync"
#~ msgid "Effect for window switching:"
#~ msgstr "Efet pol discandjaedje di purnea:"
#~ msgid "Enable direct rendering"
#~ msgstr "Mete en alaedje rindou direk"
#~ msgid "Disable functionality checks"
#~ msgstr "Essocter verifiaedjes di fonccionålité"
#~ msgid "Desktop effects are temporarily disabled"
#~ msgstr "Les efets d' sicribanne sont-st essoctés po kék tins"
#~ msgid "Resume Desktop Effects"
#~ msgstr "Rimete èn alaedje les efets d' sicribanne"
#~ msgid "Desktop effects are disabled"
#~ msgstr "Les efets d' sicribanne sont-st essoctés"
#~ msgid "Common Settings"
#~ msgstr "Comonès tchuzes"
#~ msgid "Compositing State"
#~ msgstr "Estat compôzite"
#~ msgid "Shadows"
#~ msgstr "Ombions"
#~ msgid "Texture From Pixmap"
#~ msgstr "Tecsteure a pårti d' picsmap"
#~ msgid "Shared Memory"
#~ msgstr "Memwere pårtaedjeye"
#~ msgid "Fallback"
#~ msgstr "Tcheyåjhe"
#~ msgid ""
#~ "Enabling this option allows compositing to be activated even if some of "
#~ "the internal checks fail. Doing so may make the whole desktop unusable "
#~ "and its use is not recommened. Use only if KWin refuses to activate "
#~ "compositing on a system that should be capable of compositing.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mete en alaedje cisse tchuze permet å môde compôzite d' esse metou en "
#~ "alaedje minme s' i gn a des dvintrins verifiaedjes ki font berwete. El fé "
#~ "insi rind tot l' sicribanne nén eployåve eyet si eployaedje est ricmandé. "
#~ "Ni l' eployî ki si KWin rifuze di mete en alaedje les efets compôzites "
#~ "sos on sistinme ki dvreut sawè fé do compôzite.\n"
#~ msgid "Nearest (fastest)"
#~ msgstr "Li pus près (li pus roed)"
#~ msgid "Bilinear"
#~ msgstr "Bilineyåre"
#~ msgid "Trilinear (best quality)"
#~ msgstr "Trilineyåre (meyeuse cwålité)"
#~ msgid "Compositing is not supported on your system."
#~ msgstr "Les efets compôzites ni sont nén sopoirtés so vosse sistinme."
#~ msgid "Compositing is active"
#~ msgstr "Môde compôzite en alaedje"
#~ msgid "Suspend Compositing"
#~ msgstr "Djoker môde compôzite"
#~ msgid "Resume Compositing"
#~ msgstr "Rataker môde compôzite"
#~ msgid "Compositing is disabled"
#~ msgstr "Li môde compôzite est essocté"
#, fuzzy
#~| msgid "All Effects"
#~ msgid "All Desktops"
#~ msgstr "Tos ls efets"
#, fuzzy
#~| msgid "Bilinear"
#~ msgid "Cylinder"
#~ msgstr "Bilineyåre"
#~ msgid "Advanced Compositing Options"
#~ msgstr "Sipepieuzès tchuzes compôzites"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Totes sôres"
#~ msgid "Keep thumbnails of hidden windows up to date"
#~ msgstr "Wårder a djoû les prévoeyaedjes des catchîs purneas"