kwin/po/uz@cyrillic/kcm_kwindecoration.po
2023-04-06 02:22:09 +00:00

454 lines
10 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmkwindecoration.po to Uzbek
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-06 02:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-20 21:45+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz@cyrillic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:53
#, kde-format
msgid "More actions for this window"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:55
#, kde-format
msgid "Application menu"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On All Desktops"
msgid "On all desktops"
msgstr "Ҳамма иш столларига"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:59
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr "Йиғиш"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:61
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr "Ёйиш"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:63
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:65
#, kde-format
msgid "Context help"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:67
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "Соялаш"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:69
#, kde-format
msgid "Keep below other windows"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:71
#, kde-format
msgid "Keep above other windows"
msgstr ""
#: kcm.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of a border size"
msgid "Theme's default (%1)"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:32
#, kde-format
msgid ""
"This tool allows you to set the window decoration theme for the currently "
"active session, without accidentally setting it to one that is either not "
"available, or which is already set."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:33
#, kde-format
msgid ""
"The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a "
"full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply "
"that if one can be deduced."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:34
#, kde-format
msgid ""
"Show all the themes available on the system (and which is the current theme)"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that "
"as your current theme."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a "
"theme, and we will have to abort, due to having no theme to set"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:99
#, kde-format
msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an "
"unrecoverable error. You may find that simply trying again will work."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following "
"options: %2"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:112
#, kde-format
msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:"
msgstr ""
#: package/contents/ui/Buttons.qml:85
#, kde-format
msgid "Titlebar"
msgstr ""
#: package/contents/ui/Buttons.qml:245
#, kde-format
msgid "Drop button here to remove it"
msgstr ""
#: package/contents/ui/Buttons.qml:261
#, kde-format
msgid "Drag buttons between here and the titlebar"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ConfigureTitlebar.qml:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Buttons"
msgid "Titlebar Buttons"
msgstr "Тугмалар"
#: package/contents/ui/ConfigureTitlebar.qml:35
#, kde-format
msgctxt "checkbox label"
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ConfigureTitlebar.qml:52
#, kde-format
msgctxt "popup tip"
msgid "Click and hold on the menu button to show the menu."
msgstr ""
#: package/contents/ui/ConfigureTitlebar.qml:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Show window button tooltips"
msgctxt "checkbox label"
msgid "Show titlebar button tooltips"
msgstr "Ойна &тугмасининг эслатмаларини кўрсатиш"
#: package/contents/ui/main.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "B&order size:"
msgctxt "Selector label"
msgid "Window border size:"
msgstr "Че&гаранинг ўлчами:"
#: package/contents/ui/main.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Buttons"
msgctxt "button text"
msgid "Configure Titlebar Buttons…"
msgstr "Тугмалар"
#: package/contents/ui/main.qml:54
#, kde-format
msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\""
msgid "Get New…"
msgstr ""
#: package/contents/ui/Themes.qml:92
#, kde-format
msgid "Edit %1 Theme"
msgstr ""
#: utils.cpp:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "B&order size:"
msgid "No Window Borders"
msgstr "Че&гаранинг ўлчами:"
#: utils.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "B&order size:"
msgid "No Side Window Borders"
msgstr "Че&гаранинг ўлчами:"
#: utils.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "B&order size:"
msgid "Tiny Window Borders"
msgstr "Че&гаранинг ўлчами:"
#: utils.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "B&order size:"
msgid "Normal Window Borders"
msgstr "Че&гаранинг ўлчами:"
#: utils.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "B&order size:"
msgid "Large Window Borders"
msgstr "Че&гаранинг ўлчами:"
#: utils.cpp:30
#, kde-format
msgid "Very Large Window Borders"
msgstr ""
#: utils.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "B&order size:"
msgid "Huge Window Borders"
msgstr "Че&гаранинг ўлчами:"
#: utils.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "B&order size:"
msgid "Very Huge Window Borders"
msgstr "Че&гаранинг ўлчами:"
#: utils.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "B&order size:"
msgid "Oversized Window Borders"
msgstr "Че&гаранинг ўлчами:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Window Decoration"
#~ msgctxt "button text"
#~ msgid "Get New Window Decorations…"
#~ msgstr "&Ойнанинг безаки"
#, fuzzy
#~| msgid "B&order size:"
#~ msgid "No Borders"
#~ msgstr "Че&гаранинг ўлчами:"
#, fuzzy
#~| msgid "Tiny"
#~ msgid "Tiny"
#~ msgstr "Жуда кичик"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Оддий"
#, fuzzy
#~| msgid "Large"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Катта"
#, fuzzy
#~| msgid "Very Large"
#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "Жуда катта"
#, fuzzy
#~| msgid "Huge"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "Жуда-жуда катта"
#, fuzzy
#~| msgid "Very Huge"
#~ msgid "Very Huge"
#~ msgstr "Баҳайбат"
#, fuzzy
#~| msgid "Oversized"
#~ msgid "Oversized"
#~ msgstr "Жуда баҳайбат"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Машраб Қуватов"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#, fuzzy
#~| msgid "&Window Decoration"
#~ msgid "Window Decorations"
#~ msgstr "&Ойнанинг безаки"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Меню"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Below Others"
#~ msgid "Keep below"
#~ msgstr "Энг пастда"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Above Others"
#~ msgid "Keep above"
#~ msgstr "Энг юқорида"
#, fuzzy
#~| msgid "&Window Decoration"
#~ msgid "Download New Window Decorations"
#~ msgstr "&Ойнанинг безаки"
#, fuzzy
#~| msgid "B&order size:"
#~ msgid "Border si&ze:"
#~ msgstr "Че&гаранинг ўлчами:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Window Decoration"
#~ msgid "Configure %1..."
#~ msgstr "&Ойнанинг безаки"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Оддий"
#, fuzzy
#~| msgid "Buttons"
#~ msgid "Button size:"
#~ msgstr "Тугмалар"
#, fuzzy
#~| msgid "Tiny"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Tiny"
#~ msgstr "Жуда кичик"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Оддий"
#, fuzzy
#~| msgid "Large"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Катта"
#, fuzzy
#~| msgid "Very Large"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "Жуда катта"
#, fuzzy
#~| msgid "Huge"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "Жуда-жуда катта"
#, fuzzy
#~| msgid "Very Huge"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Very Huge"
#~ msgstr "Баҳайбат"
#, fuzzy
#~| msgid "Oversized"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Oversized"
#~ msgstr "Жуда баҳайбат"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#~ msgid "%1 (unavailable)"
#~ msgstr "%1 (йўқ)"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Ўлчамини ўзгартириш"
#~ msgid "--- spacer ---"
#~ msgstr "-- бўш жой --"
#~ msgid "Use custom titlebar button &positions"
#~ msgstr "Сарлавҳа тугмаларининг &жойини кўрсатиш"
#~ msgid "B&order size:"
#~ msgstr "Че&гаранинг ўлчами:"
#~ msgid "Decoration Options"
#~ msgstr "Безакнинг параметрлари"
#~ msgid "Window Decoration Control Module"
#~ msgstr "Ойнанинг безаки учун бошқарув модули"
#~ msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
#~ msgstr "(c) 2001 Карол Сцвед (Karol Szwed)"
#, fuzzy
#~| msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
#~ msgid "Karol Szwed"
#~ msgstr "(c) 2001 Карол Сцвед (Karol Szwed)"
#~ msgid "Active Window"
#~ msgstr "Актив ойна"
#~ msgid "Inactive Window"
#~ msgstr "Актив бўлмаган ойна"
#~ msgid "kcmkwindecoration"
#~ msgstr "kcmkwindecoration"
#~ msgid ""
#~ "No preview available.\n"
#~ "Most probably there\n"
#~ "was a problem loading the plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Кўриб чиқиб бўлмайди.\n"
#~ "Эҳтимол, плагинни\n"
#~ "юклашда хато рўй берди."
#~ msgid "&Buttons"
#~ msgstr "Ту&гмалар"
#~ msgid "KDE 2"
#~ msgstr "KDE 2"