3144 lines
73 KiB
Text
3144 lines
73 KiB
Text
# Translation of kwin.po into Serbian.
|
||
# Strahinja Radic <rstraxy@sezampro.yu>, 2000.
|
||
# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
|
||
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
|
||
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-03-15 02:12+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-12-03 22:53+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Toplica Tanasković,Časlav Ilić"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"
|
||
|
||
#: composite.cpp:624
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: composite.cpp:851
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
|
||
"resume using the '%1' shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>Drugi program je suspendovao efekte površi.<br/>Možete ga nastaviti "
|
||
"prečicom %1.</html>"
|
||
|
||
#: composite.cpp:1040
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.</"
|
||
"b><br>This was most likely due to a driver bug.<p>If you think that you have "
|
||
"meanwhile upgraded to a stable driver,<br>you can reset this protection but "
|
||
"<b>be aware that this might result in an immediate crash!</b></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: composite.cpp:1047
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: composite.cpp:1050
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "GLX/OpenGL is not available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "vremenska oznaka"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Timestamp (µsec)"
|
||
msgstr "vremenska oznaka (µs)"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "levo"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "desno"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "srednje"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "nazad"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "napred"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "zadatak"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 4"
|
||
msgstr "dodatno dugme 4"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 5"
|
||
msgstr "dodatno dugme 5"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 6"
|
||
msgstr "dodatno dugme 6"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 7"
|
||
msgstr "dodatno dugme 7"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:111
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 8"
|
||
msgstr "dodatno dugme 8"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 9"
|
||
msgstr "dodatno dugme 9"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 10"
|
||
msgstr "dodatno dugme 10"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 11"
|
||
msgstr "dodatno dugme 11"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 12"
|
||
msgstr "dodatno dugme 12"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 13"
|
||
msgstr "dodatno dugme 13"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 14"
|
||
msgstr "dodatno dugme 14"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:125
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 15"
|
||
msgstr "dodatno dugme 15"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 16"
|
||
msgstr "dodatno dugme 16"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:129
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 17"
|
||
msgstr "dodatno dugme 17"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:131
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 18"
|
||
msgstr "dodatno dugme 18"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 19"
|
||
msgstr "dodatno dugme 19"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 20"
|
||
msgstr "dodatno dugme 20"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 21"
|
||
msgstr "dodatno dugme 21"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:139
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 22"
|
||
msgstr "dodatno dugme 22"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 23"
|
||
msgstr "dodatno dugme 23"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse button"
|
||
msgid "Extra Button 24"
|
||
msgstr "dodatno dugme 24"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:152 debug_console.cpp:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Input Device"
|
||
msgstr "Ulazni uređaj"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:152
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The input device of the event is not known"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "nepoznat"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:189
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse pointer motion event"
|
||
msgid "Pointer Motion"
|
||
msgstr "pokret pokazivača"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:194
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The relative mouse movement"
|
||
msgid "Delta"
|
||
msgstr "promena"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:198
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The relative mouse movement"
|
||
msgid "Delta (not accelerated)"
|
||
msgstr "promena (bez ubrzanja)"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:201
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The global mouse pointer position"
|
||
msgid "Global Position"
|
||
msgstr "globalni položaj"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:205
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse pointer button press event"
|
||
msgid "Pointer Button Press"
|
||
msgstr "pritisak dugmeta pokazivača"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:208 debug_console.cpp:216
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A button in a mouse press/release event"
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "dugme"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:209 debug_console.cpp:217
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A button in a mouse press/release event"
|
||
msgid "Native Button code"
|
||
msgstr "samosvojni kôd dugmeta"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:210 debug_console.cpp:218
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event"
|
||
msgid "Pressed Buttons"
|
||
msgstr "pritisnuta dugmad"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:213
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse pointer button release event"
|
||
msgid "Pointer Button Release"
|
||
msgstr "pušteno dugme pokazivača"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:233
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A mouse pointer axis (wheel) event"
|
||
msgid "Pointer Axis"
|
||
msgstr "osa pokazivača"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:237
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The orientation of a pointer axis event"
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "usmerenje"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:238
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "vodoravno"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:239
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "uspravno"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:240
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "The relative mouse movement"
|
||
#| msgid "Delta"
|
||
msgctxt "The angle delta of a pointer axis event"
|
||
msgid "Delta"
|
||
msgstr "promena"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:255
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A key press event"
|
||
msgid "Key Press"
|
||
msgstr "pritisak tastera"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:258
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A key release event"
|
||
msgid "Key Release"
|
||
msgstr "puštanje tastera"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:267
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A keyboard modifier"
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:271
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A keyboard modifier"
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Control"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:275
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A keyboard modifier"
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:279
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A keyboard modifier"
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "Meta"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:283
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A keyboard modifier"
|
||
msgid "Keypad"
|
||
msgstr "numerička"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:287
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A keyboard modifier"
|
||
msgid "Group-switch"
|
||
msgstr "promena grupe"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:293
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Whether the event is an automatic key repeat"
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "ponavljanje"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
# rewrite-msgid: /Scan/Hardware/
|
||
#: debug_console.cpp:297
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The code as read from the input device"
|
||
msgid "Scan code"
|
||
msgstr "hardverski kôd"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:298
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Key according to Qt"
|
||
msgid "Qt::Key code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:300
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The translated code to an Xkb symbol"
|
||
msgid "Xkb symbol"
|
||
msgstr "XKB‑ov simbol"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:301
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The translated code interpreted as text"
|
||
msgid "Utf8"
|
||
msgstr "UTF‑8"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:302
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The currently active modifiers"
|
||
msgid "Modifiers"
|
||
msgstr "modifikatori"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:314
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A touch down event"
|
||
msgid "Touch down"
|
||
msgstr "dodir"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:316 debug_console.cpp:331 debug_console.cpp:346
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The id of the touch point in the touch event"
|
||
msgid "Point identifier"
|
||
msgstr "identifikator tačke"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:317 debug_console.cpp:332
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The global position of the touch point"
|
||
msgid "Global position"
|
||
msgstr "globalni položaj"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:329
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A touch motion event"
|
||
msgid "Touch Motion"
|
||
msgstr "pokret dodira"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:344
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A touch up event"
|
||
msgid "Touch Up"
|
||
msgstr "dodir uklonjen"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:357
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A pinch gesture is started"
|
||
msgid "Pinch start"
|
||
msgstr "uštip započet"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:359
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture"
|
||
msgid "Finger count"
|
||
msgstr "broj prstiju"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:370
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A pinch gesture is updated"
|
||
msgid "Pinch update"
|
||
msgstr "uštip ažuriran"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:372
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Current scale in pinch gesture"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "razmera"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:373
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Current angle in pinch gesture"
|
||
msgid "Angle delta"
|
||
msgstr "promena ugla"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:374
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Current delta in pinch gesture"
|
||
msgid "Delta x"
|
||
msgstr "promena po x"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:375
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Current delta in pinch gesture"
|
||
msgid "Delta y"
|
||
msgstr "promena po y"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:386
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A pinch gesture ended"
|
||
msgid "Pinch end"
|
||
msgstr "uštip završen"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:398
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A pinch gesture got cancelled"
|
||
msgid "Pinch cancelled"
|
||
msgstr "uštip otkazan"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:410
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A swipe gesture is started"
|
||
msgid "Swipe start"
|
||
msgstr "zamah započet"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:412
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Number of fingers in this swipe gesture"
|
||
msgid "Finger count"
|
||
msgstr "broj prstiju"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:423
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A swipe gesture is updated"
|
||
msgid "Swipe update"
|
||
msgstr "zamah ažuriran"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:425
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Current delta in swipe gesture"
|
||
msgid "Delta x"
|
||
msgstr "promena po x"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:426
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Current delta in swipe gesture"
|
||
msgid "Delta y"
|
||
msgstr "promena po y"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:437
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A swipe gesture ended"
|
||
msgid "Swipe end"
|
||
msgstr "zamah završen"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:449
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A swipe gesture got cancelled"
|
||
msgid "Swipe cancelled"
|
||
msgstr "zamah otkazan"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:461
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Switch to Tab"
|
||
msgctxt "A hardware switch (e.g. notebook lid) got toggled"
|
||
msgid "Switch toggled"
|
||
msgstr "Na jezičak"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:467
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Name of a hardware switch"
|
||
msgid "Notebook lid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:469
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Name of a hardware switch"
|
||
msgid "Tablet mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:471
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Switch to Tab"
|
||
msgctxt "A hardware switch"
|
||
msgid "Switch"
|
||
msgstr "Na jezičak"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:475
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The hardware switch got turned off"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:478
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The hardware switch got turned on"
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:483
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "State of a hardware switch (on/off)"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:498
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tablet Tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:499
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "EventType"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:500 debug_console.cpp:545 debug_console.cpp:559
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "The global mouse pointer position"
|
||
#| msgid "Global Position"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "globalni položaj"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:502
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tilt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /caption/title/
|
||
#: debug_console.cpp:504
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "caption"
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "naslov"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:505
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:506
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "A button in a mouse press/release event"
|
||
#| msgid "Button"
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "dugme"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, modifiersBox)
|
||
#: debug_console.cpp:507 debug_console.ui:356
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "The currently active modifiers"
|
||
#| msgid "Modifiers"
|
||
msgid "Modifiers"
|
||
msgstr "modifikatori"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:516
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tablet Tool Button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:517 debug_console.cpp:531
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "A button in a mouse press/release event"
|
||
#| msgid "Button"
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "dugme"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:518 debug_console.cpp:532
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event"
|
||
#| msgid "Pressed Buttons"
|
||
msgid "Pressed"
|
||
msgstr "pritisnuta dugmad"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:519 debug_console.cpp:533 debug_console.cpp:547
|
||
#: debug_console.cpp:561
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:530
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tablet Pad Button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:543
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tablet Pad Strip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:544 debug_console.cpp:558
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:546 debug_console.cpp:560
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "isFinger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:557
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tablet Pad Ring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:787
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Mouse Buttons"
|
||
msgstr "nema dugmadi miša"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:791
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "levo"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:794
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "desno"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:797
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "middle"
|
||
msgstr "srednje"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:800
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "back"
|
||
msgstr "nazad"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:803
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "forward"
|
||
msgstr "napred"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:806
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 1"
|
||
msgstr "dodatno 1"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:809
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 2"
|
||
msgstr "dodatno 2"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:812
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 3"
|
||
msgstr "dodatno 3"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:815
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 4"
|
||
msgstr "dodatno 4"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:818
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 5"
|
||
msgstr "dodatno 5"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:821
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 6"
|
||
msgstr "dodatno 6"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:824
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 7"
|
||
msgstr "dodatno 7"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:827
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 8"
|
||
msgstr "dodatno 8"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:830
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 9"
|
||
msgstr "dodatno 9"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:833
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 10"
|
||
msgstr "dodatno 10"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:836
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 11"
|
||
msgstr "dodatno 11"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:839
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 12"
|
||
msgstr "dodatno 12"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:842
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 13"
|
||
msgstr "dodatno 13"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:845
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 14"
|
||
msgstr "dodatno 14"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:848
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 15"
|
||
msgstr "dodatno 15"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:851
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 16"
|
||
msgstr "dodatno 16"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:854
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 17"
|
||
msgstr "dodatno 17"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:857
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 18"
|
||
msgstr "dodatno 18"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:860
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 19"
|
||
msgstr "dodatno 19"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:863
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 20"
|
||
msgstr "dodatno 20"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:866
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 21"
|
||
msgstr "dodatno 21"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:869
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 22"
|
||
msgstr "dodatno 22"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:872
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 23"
|
||
msgstr "dodatno 23"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:875
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "extra 24"
|
||
msgstr "dodatno 24"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:878
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Mouse Button"
|
||
msgid "task"
|
||
msgstr "zadatak"
|
||
|
||
#: debug_console.cpp:1212
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Move Window"
|
||
msgid "X11 Windows"
|
||
msgstr "Pomjeri prozor"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:1214
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "X11 Unmanaged Windows"
|
||
msgstr "neupravljani X11 prozori"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:1216
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Wayland Windows"
|
||
msgstr "Wayland prozori"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: debug_console.cpp:1218
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Internal Windows"
|
||
msgstr "unutrašnji prozori"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, quitButton)
|
||
#: debug_console.ui:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Quit Debug Console"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, windows)
|
||
#: debug_console.ui:45
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Move Window"
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Pomjeri prozor"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, surfaces)
|
||
#: debug_console.ui:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Surfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, input)
|
||
#: debug_console.ui:69
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Input Device"
|
||
msgid "Input Events"
|
||
msgstr "Ulazni uređaj"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inputDevices)
|
||
#: debug_console.ui:86
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Input Device"
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Ulazni uređaj"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: debug_console.ui:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "OpenGL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noOpenGLLabel)
|
||
#: debug_console.ui:102
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No OpenGL compositor running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driverInfoBox)
|
||
#: debug_console.ui:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "OpenGL (ES) driver information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: debug_console.ui:136
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Vendor:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: debug_console.ui:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Renderer:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: debug_console.ui:150
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: debug_console.ui:157
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shading Language Version:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: debug_console.ui:164
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Driver:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: debug_console.ui:171
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "GPU class:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: debug_console.ui:178
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "OpenGL Version:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: debug_console.ui:185
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "GLSL Version:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, platformExtensionsBox)
|
||
#: debug_console.ui:251
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Extensions"
|
||
msgid "Platform Extensions"
|
||
msgstr "&Proširenja"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glExtensionsBox)
|
||
#: debug_console.ui:267
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Extensions"
|
||
msgid "OpenGL (ES) Extensions"
|
||
msgstr "&Proširenja"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboard)
|
||
#: debug_console.ui:288
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "tooltip title"
|
||
#| msgid "Keyboard Layout"
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Raspored tastature"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutBox)
|
||
#: debug_console.ui:315
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "tooltip title"
|
||
#| msgid "Keyboard Layout"
|
||
msgid "Keymap Layouts"
|
||
msgstr "Raspored tastature"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||
#: debug_console.ui:337
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Configure Layouts..."
|
||
msgid "Current Layout:"
|
||
msgstr "Podesi rasporede..."
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeModifiersBox)
|
||
#: debug_console.ui:372
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "The currently active modifiers"
|
||
#| msgid "Modifiers"
|
||
msgid "Active Modifiers"
|
||
msgstr "modifikatori"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ledsBox)
|
||
#: debug_console.ui:388
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "LEDs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeLedsBox)
|
||
#: debug_console.ui:404
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Active LEDs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clipboard)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: debug_console.ui:425 debug_console.ui:445
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: debug_console.ui:491
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Primary Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window Manager"
|
||
msgstr "Menadžer prozora"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "PID of the application to terminate"
|
||
msgstr "PID programa koji treba obustaviti"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "pid"
|
||
msgstr "PID"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hostname on which the application is running"
|
||
msgstr "Ime domaćina na kome program radi"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "hostname"
|
||
msgstr "ime domaćina"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /Caption/Title/
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Caption of the window to be terminated"
|
||
msgstr "Naslov prozora koji treba obustaviti"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /caption/title/
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "caption"
|
||
msgstr "naslov"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Name of the application to be terminated"
|
||
msgstr "Ime programa koji treba obustaviti"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "ime"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "ID of resource belonging to the application"
|
||
msgstr "ID resursa koji pripada programu"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "id"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Time of user action causing termination"
|
||
msgstr "Vrijeme radnje koja je dovela do obustavljanja"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "time"
|
||
msgstr "vreme"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KWin helper utility"
|
||
msgstr "KWinova pomoćna alatka"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
|
||
msgstr "Ova pomoćna alatka nije namijenjena direktnom pozivanju."
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "<b>Application \"%1\" is not responding</b>"
|
||
msgstr "<b>Program „%1“ se ne odaziva.</b>"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:81
|
||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||
#| msgctxt "@info"
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<p>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: "
|
||
#| "%3) but the application is not responding.</p>"
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: "
|
||
"%3) but the application is not responding.</para>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<para>Pokušali ste da zatvorite prozor „%1“ iz programa „%2“ (ID procesa "
|
||
"%3), ali se program ne odaziva.</para>"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:83
|
||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||
#| msgctxt "@info"
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<p>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: "
|
||
#| "%3), running on host \"%4\", but the application is not responding.</p>"
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: "
|
||
"%3), running on host \"%4\", but the application is not responding.</para>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<para>Pokušali ste da zatvorite prozor „%1“ iz programa „%2“ (ID procesa "
|
||
"%3), koji radi na domaćinu „%4“, ali se program ne odaziva.</para>"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:86
|
||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||
#| msgctxt "@info"
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<p>Do you want to terminate this application?</p><p><warning>Terminating "
|
||
#| "the application will close all of its child windows. Any unsaved data "
|
||
#| "will be lost.</warning></p>"
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"<para>Do you want to terminate this application?</"
|
||
"para><para><warning>Terminating the application will close all of its child "
|
||
"windows. Any unsaved data will be lost.</warning></para>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<para>Želite li da obustavite ovaj program?</"
|
||
"para><para><warning>Obustavljanjem programa zatvaraju se svi njegovi dečiji "
|
||
"prozori i gube se svi nesačuvani podaci.</warning></para>"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Terminate Application %1"
|
||
msgstr "&Obustavi program %1"
|
||
|
||
#: helpers/killer/killer.cpp:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Wait Longer"
|
||
msgstr "Sačekaj još malo"
|
||
|
||
#: input.cpp:2009
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move the tablet to the next output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: input.cpp:2088
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tablet moved to %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: input.cpp:2088
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tablets switched outputs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: input.cpp:3065
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "A touch up event"
|
||
#| msgid "Touch Up"
|
||
msgid "Touchpad"
|
||
msgstr "dodir uklonjen"
|
||
|
||
#: keyboard_layout.cpp:45
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "tooltip title"
|
||
#| msgid "Keyboard Layout"
|
||
msgid "Keyboard Layout Switcher"
|
||
msgstr "Raspored tastature"
|
||
|
||
#: killwindow.cpp:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select window to force close with left click or enter.\n"
|
||
"Escape or right click to cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izaberite prozor za prinudno zatvaranje levim klikom ili Enterom.\n"
|
||
"Escape ili desni klik da odustanete."
|
||
|
||
#: main.cpp:171
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KWin"
|
||
msgstr "KWin"
|
||
|
||
#: main.cpp:173 main.cpp:196
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KDE window manager"
|
||
msgstr "KDE‑ov menadžer prozora"
|
||
|
||
#: main.cpp:175
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "(c) 1999-2013, The KDE Developers"
|
||
msgid "(c) 1999-2019, The KDE Developers"
|
||
msgstr "© 1999-2013, programeri KDE‑a"
|
||
|
||
#: main.cpp:177
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||
msgstr "Matijas Etrih"
|
||
|
||
#: main.cpp:178
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cristian Tibirna"
|
||
msgstr "Kristijan Tibirna"
|
||
|
||
#: main.cpp:179
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Daniel M. Duley"
|
||
msgstr "Denijel M. Djuli"
|
||
|
||
#: main.cpp:180
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Luboš Luňák"
|
||
msgstr "Luboš Lunjak"
|
||
|
||
#: main.cpp:181
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Martin Flöser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:182
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "David Edmundson"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:183
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Roman Gilg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:184
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Vlad Zahorodnii"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:193
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Disable configuration options"
|
||
msgstr "Isključi opcije postave"
|
||
|
||
#: main.cpp:194
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
|
||
msgstr "Upozori da se KWin nedavno srušio n puta"
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:298
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Start a rootless Xwayland server."
|
||
msgstr "Pokreni beskoreni XWayland server."
|
||
|
||
# literal-segment: wayland-0
|
||
#: main_wayland.cpp:300
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ime Wayland soketa na kome se sluša. Ako se ne zada, koristi se „wayland-0“."
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:303
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
|
||
msgstr "X11 prikaz za prozorski režim na platformi X11."
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:306
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
|
||
msgstr "Wayland prikaz za prozorski režim na platformi Wayland."
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:308
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Render to a virtual framebuffer."
|
||
msgstr "Renderuj u virtuelni kadrobafer."
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:310
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
|
||
msgstr "Širina prozorskog režima. Podrazumevana je 1024."
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:314
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
|
||
msgstr "Visina prozorskog režima. Podrazumevana je 768."
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:319
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
|
||
msgstr "Razmera prozorskog režima. Podrazumevana je 1."
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:324
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Broj prozora koji se otvaraju kao izlazi u prozorskom režimu. Podrazumevano "
|
||
"je 1."
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:329
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
|
||
"socket to name the socket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:333
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
|
||
"multiple times"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:337
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:341
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Name of the xauthority file "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:345
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:347
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Render through drm node."
|
||
msgstr "Renderuj kroz DRM čvor."
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:348
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:370
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Input method that KWin starts."
|
||
msgstr "Metod unosa koji KWin pokreće."
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:376
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Starts the session in locked mode."
|
||
msgstr "Pokreće sesiju u zaključanom režimu."
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:380
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Starts the session in locked mode."
|
||
msgid "Starts the session without lock screen support."
|
||
msgstr "Pokreće sesiju u zaključanom režimu."
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:385
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Starts the session in locked mode."
|
||
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
|
||
msgstr "Pokreće sesiju u zaključanom režimu."
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /KActivities/activities/
|
||
#: main_wayland.cpp:390 main_x11.cpp:419
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Disable KActivities integration."
|
||
msgstr "Isključi uklapanje sa aktivnostima."
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:395
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
|
||
msgstr "Izlazak pošto se program sesije, koji pokrene KWin, zatvori."
|
||
|
||
#: main_wayland.cpp:400
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
|
||
msgstr ""
|
||
"Programi koje treba pokrenuti po pokretanju Waylanda i servera XWaylanda."
|
||
|
||
#: main_x11.cpp:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"KWin is unstable.\n"
|
||
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
|
||
"You can select another window manager to run:"
|
||
msgstr ""
|
||
"KWin se ponaša nestabilno.\n"
|
||
"Izgleda da je došlo do rušenja nekoliko puta za redom.\n"
|
||
"Možete izabrati neki drugi menadžer prozora:"
|
||
|
||
#: main_x11.cpp:255
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
|
||
"replace)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"kwin: na mogu da potvrdim izbor menadžera, da nije već pokrenut neki drugi? "
|
||
"(pokušajte sa --replace)\n"
|
||
|
||
#: main_x11.cpp:276
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n"
|
||
msgstr "kwin: u pogonu je drugi menadžer prozora (pokušajte sa --replace)\n"
|
||
|
||
#: main_x11.cpp:412
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
|
||
msgstr "Zamijeni već pokrenuti ICCCM‑u 2.0 saglasni menadžer prozora"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:49
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:51
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Ac&tivities"
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "activate"
|
||
msgstr "&Aktivnosti"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:52
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:54
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Close"
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "close"
|
||
msgstr "&Zatvori"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:55
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:58
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:60
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Mi&nimize"
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "minimize"
|
||
msgstr "M&inimizuj"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:61
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "max"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:64
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:66
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Ma&ximize"
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "maximize"
|
||
msgstr "M&aksimizuj"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:67
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:69
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Fullscreen"
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "fullscreen"
|
||
msgstr "Preko &cijelog ekrana"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:70
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:72
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Shade"
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "shade"
|
||
msgstr "&Namotaj"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:73
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:75
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Keep &Above Others"
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "keep above"
|
||
msgstr "Drži iz&nad ostalih"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:76
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:78
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Keep &Below Others"
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "keep below"
|
||
msgstr "Drži is&pod ostalih"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:83
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Move Window"
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "window"
|
||
msgstr "Pomjeri prozor"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:93
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "name"
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "ime"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:95
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "name"
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "appname"
|
||
msgstr "ime"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:97
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:150
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&All Desktops"
|
||
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
||
msgid "desktop"
|
||
msgstr "&Sve površi"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:255
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Switch to Desktop %1"
|
||
msgid "Switch to desktop %1"
|
||
msgstr "Na površ %1"
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:296
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Close running window on %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:299
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "(Un)minimize running window on %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:302
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximize/restore running window on %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:305
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle fullscreen for running window on %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:308
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "(Un)shade running window on %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:311
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle keep above for running window on %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:314
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle keep below running window on %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:318
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Activate Window (%1)"
|
||
msgid "Activate running window on %1"
|
||
msgstr "Aktiviraj prozor (%1)"
|
||
|
||
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Night Color was disabled"
|
||
msgid "Night Color Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Night Color was enabled"
|
||
msgid "Night Color On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Night Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:462
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Color Temperature Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (count), group (General)
|
||
#: rulebooksettingsbase.kcfg:9
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Total rules count (legacy)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ruleGroupList), group (General)
|
||
#: rulebooksettingsbase.kcfg:13
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ordered list of rules groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (description), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:10
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rule description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (descriptionLegacy), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:13
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rule description (legacy)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteRule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete this rule (for use in imports)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (wmclass), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window class (application)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (wmclassmatch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window class string match type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (wmclasscomplete), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Match whole window class"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (windowrole), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:34
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Move Window"
|
||
msgid "Window role"
|
||
msgstr "Pomjeri prozor"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (windowrolematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window role string match type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (title), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:44
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Move Window"
|
||
msgid "Window title"
|
||
msgstr "Pomjeri prozor"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (titlematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window title string match type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (clientmachine), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:54
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "hostname"
|
||
msgid "Machine (hostname)"
|
||
msgstr "ime domaćina"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (clientmachinematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Machine string match type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (types), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window types that match"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (placement), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Initial placement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (placementrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Initial placement rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (position), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:79
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "The global position of the touch point"
|
||
#| msgid "Global position"
|
||
msgid "Window position"
|
||
msgstr "globalni položaj"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (positionrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window position rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (size), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:90
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Move Window"
|
||
msgid "Window size"
|
||
msgstr "Pomjeri prozor"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (sizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window size rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (minsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window minimum size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (minsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window minimum size rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (maxsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window maximum size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (maxsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window maximum size rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (opacityactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:118
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "The currently active modifiers"
|
||
#| msgid "Modifiers"
|
||
msgid "Active opacity"
|
||
msgstr "modifikatori"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (opacityactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Active opacity rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (opacityinactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:129
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Inactive opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (opacityinactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Inactive opacity rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore requested geometry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:144
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore requested geometry rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (desktops), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:151
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Switch to Desktop %1"
|
||
msgid "List of Desktop Ids"
|
||
msgstr "Na površ %1"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (desktopsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:155
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Keep &Above Others"
|
||
msgid "Desktop Ids rule type"
|
||
msgstr "Drži iz&nad ostalih"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (screen), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Screen number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (screenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:166
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Screen number rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (activity), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:173
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Ac&tivities"
|
||
msgid "Activity"
|
||
msgstr "&Aktivnosti"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (activityrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:176
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activity rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (type), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:183
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Setup Window Shortcut"
|
||
msgid "Set window type to"
|
||
msgstr "Postavi prečicu prozora"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (typerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:189
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set window type rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (maximizevert), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:194
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Maximize Window Vertically"
|
||
msgid "Maximized vertically"
|
||
msgstr "Uspravno maksimizuj prozor"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (maximizevertrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:198
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Maximize Window Vertically"
|
||
msgid "Maximized vertically rule type"
|
||
msgstr "Uspravno maksimizuj prozor"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (maximizehoriz), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:205
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Maximize Window Horizontally"
|
||
msgid "Maximized horizontally"
|
||
msgstr "Vodoravno maksimizuj prozor"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (maximizehorizrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:209
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Maximize Window Horizontally"
|
||
msgid "Maximized horizontally rule type"
|
||
msgstr "Vodoravno maksimizuj prozor"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (minimize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:216
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Mi&nimize"
|
||
msgid "Minimized"
|
||
msgstr "M&inimizuj"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (minimizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:220
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Minimized rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (shade), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:227
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Shade"
|
||
msgid "Shaded"
|
||
msgstr "&Namotaj"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (shaderule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:231
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shaded rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbar), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:238
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Skip taskbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbarrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:242
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Skip taskbar rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (skippager), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:249
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Skip pager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (skippagerrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:253
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Skip pager rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (skipswitcher), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:260
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Switch to Tab"
|
||
msgid "Skip switcher"
|
||
msgstr "Na jezičak"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (skipswitcherrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:264
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Skip switcher rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (above), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:271
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Keep &Above Others"
|
||
msgid "Keep above"
|
||
msgstr "Drži iz&nad ostalih"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (aboverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:275
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Keep &Above Others"
|
||
msgid "Keep above rule type"
|
||
msgstr "Drži iz&nad ostalih"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (below), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:282
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Keep &Below Others"
|
||
msgid "Keep below"
|
||
msgstr "Drži is&pod ostalih"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (belowrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:286
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Keep &Below Others"
|
||
msgid "Keep below rule type"
|
||
msgstr "Drži is&pod ostalih"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:293
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Fullscreen"
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Preko &cijelog ekrana"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:297
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Fullscreen"
|
||
msgid "Fullscreen rule type"
|
||
msgstr "Preko &cijelog ekrana"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (noborder), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:304
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No titlebar and frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (noborderrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:308
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No titlebar rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (decocolor), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:315
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Titlebar color and scheme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (decocolorrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:318
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Titlebar color rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (blockcompositing), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:323
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Suspend Compositing"
|
||
msgid "Block Compositing"
|
||
msgstr "Suspenduj slaganje"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (blockcompositingrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:327
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Block Compositing rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (fsplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:332
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Focus stealing prevention"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (fsplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:338
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Focus stealing prevention rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (fpplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:343
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Focus protection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (fpplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:349
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Focus protection rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (acceptfocus), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:354
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accept Focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (acceptfocusrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:358
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accept Focus rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (closeable), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:363
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Close"
|
||
msgid "Closeable"
|
||
msgstr "&Zatvori"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (closeablerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:367
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Closeable rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (autogroup), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:372
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Autogroup with identical"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (autogrouprule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:376
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Autogroup with identical rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupfg), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:381
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Autogroup in foreground"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupfgrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:385
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Autogroup in foreground rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupid), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:390
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Autogroup by ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupidrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:393
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Autogroup by ID rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (strictgeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:398
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Obey geometry restrictions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (strictgeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:402
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Obey geometry restrictions rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (shortcut), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:407
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (shortcutrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:410
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shortcut rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcuts), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:417
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore global shortcuts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcutsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:421
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore global shortcuts rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (desktopfile), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:426
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Desktop file name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (desktopfilerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
||
#: rulesettings.kcfg:429
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Desktop file name rule type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripting/genericscriptedconfig.cpp:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Error message"
|
||
msgid "Could not locate package metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripting/genericscriptedconfig.cpp:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Required file does not exist"
|
||
msgid "%1 does not contain a valid metadata.json file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripting/genericscriptedconfig.cpp:81
|
||
#: scripting/genericscriptedconfig.cpp:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Required file does not exist"
|
||
msgid "%1 does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog)
|
||
#: shortcutdialog.ui:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearButton)
|
||
#: shortcutdialog.ui:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tabbox/tabbox.cpp:383
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
|
||
msgid "Show Desktop"
|
||
msgstr "Prikaži površ"
|
||
|
||
#: tabbox/tabbox.cpp:523
|
||
msgid "Walk Through Windows"
|
||
msgstr "Mijenjaj prozore"
|
||
|
||
#: tabbox/tabbox.cpp:524
|
||
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
|
||
msgstr "Mijenjaj prozore (obratno)"
|
||
|
||
#: tabbox/tabbox.cpp:525
|
||
msgid "Walk Through Windows Alternative"
|
||
msgstr "Mijenjaj prozore alternativno"
|
||
|
||
#: tabbox/tabbox.cpp:526
|
||
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
|
||
msgstr "Mijenjaj prozore alternativno (obratno)"
|
||
|
||
#: tabbox/tabbox.cpp:527
|
||
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
|
||
msgstr "Mijenjaj prozore tekućeg programa"
|
||
|
||
#: tabbox/tabbox.cpp:528
|
||
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
|
||
msgstr "Mijenjaj prozore tekućeg programa (obratno)"
|
||
|
||
#: tabbox/tabbox.cpp:529
|
||
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
|
||
msgstr "Mijenjaj prozore tekućeg programa alternativno"
|
||
|
||
#: tabbox/tabbox.cpp:530
|
||
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
|
||
msgstr "Mijenjaj prozore tekućeg programa alternativno (obratno)"
|
||
|
||
#: tabbox/tabbox.cpp:531
|
||
msgid "Walk Through Desktops"
|
||
msgstr "Mijenjaj površi"
|
||
|
||
#: tabbox/tabbox.cpp:532
|
||
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
|
||
msgstr "Mijenjaj površi (obratno)"
|
||
|
||
#: tabbox/tabbox.cpp:533
|
||
msgid "Walk Through Desktop List"
|
||
msgstr "Mijenjaj površi po spisku"
|
||
|
||
#: tabbox/tabbox.cpp:534
|
||
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
|
||
msgstr "Mijenjaj površi po spisku (obratno)"
|
||
|
||
#: tabbox/tabboxhandler.cpp:290
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n"
|
||
"Contact your distribution about this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instalacija menjača površi nije ispravna, nedostaju neki resursi.\n"
|
||
"Obratite se svojoj distribuciji."
|
||
|
||
#: useractions.cpp:161
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected to show a window without its border.\n"
|
||
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
|
||
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
|
||
"keyboard shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izabrali ste da prozor nema ivice.\n"
|
||
"Bez ivice, nećete moći ponovo da uključite ivicu mišem. Umjesto toga "
|
||
"upotrijebite meni radnji sa prozorom, koji se aktivira prečicom %1."
|
||
|
||
#: useractions.cpp:168
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
|
||
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
|
||
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
|
||
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izabrali da prozor bude preko cijelog ekrana.\n"
|
||
"Ako sâm program nema opciju da se režim preko cijelog ekrana isključi, "
|
||
"nećete moći da ga isključite mišem. Umjesto toga upotrijebite meni radnji sa "
|
||
"prozorom, koji se aktivira prečicom %1."
|
||
|
||
#: useractions.cpp:238
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Move"
|
||
msgstr "Po&mjeri"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:243
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Resize"
|
||
msgstr "&Promijeni veličinu"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:248
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keep &Above Others"
|
||
msgstr "Drži iz&nad ostalih"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:254
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keep &Below Others"
|
||
msgstr "Drži is&pod ostalih"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:260
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Fullscreen"
|
||
msgstr "Preko &cijelog ekrana"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:266
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Shade"
|
||
msgstr "&Namotaj"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:272
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&No Titlebar and Frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: useractions.cpp:280
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Window Short&cut..."
|
||
msgid "Set Window Short&cut..."
|
||
msgstr "Prečica &prozora..."
|
||
|
||
#: useractions.cpp:286
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Special &Window Settings..."
|
||
msgid "Configure Special &Window Settings..."
|
||
msgstr "&Posebne postavke prozora..."
|
||
|
||
#: useractions.cpp:291
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "S&pecial Application Settings..."
|
||
msgid "Configure S&pecial Application Settings..."
|
||
msgstr "Pose&bne postavke programa..."
|
||
|
||
#: useractions.cpp:298
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Window Manager"
|
||
msgctxt ""
|
||
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
|
||
"of KWin"
|
||
msgid "Configure W&indow Manager..."
|
||
msgstr "Menadžer prozora"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:325
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ma&ximize"
|
||
msgstr "M&aksimizuj"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:331
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mi&nimize"
|
||
msgstr "M&inimizuj"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:337
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&More Actions"
|
||
msgstr "&Više radnji"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:340
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Zatvori"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:410
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Extensions"
|
||
msgstr "&Proširenja"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:461
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&All Desktops"
|
||
msgid "&Desktops"
|
||
msgstr "&Sve površi"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:475
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Move To &Desktop"
|
||
msgid "Move to &Desktop"
|
||
msgstr "Premesti na &površ"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:492
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Move To &Screen"
|
||
msgid "Move to &Screen"
|
||
msgstr "Premesti na &ekran"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:508
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Ac&tivities"
|
||
msgid "Show in &Activities"
|
||
msgstr "&Aktivnosti"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:525
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Move To &Desktop"
|
||
msgid "Move &To Current Desktop"
|
||
msgstr "Premesti na &površ"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:535 useractions.cpp:602
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&All Desktops"
|
||
msgstr "&Sve površi"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:575
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
|
||
#| msgid "&New Desktop"
|
||
msgctxt "Create a new desktop and move the window there"
|
||
msgid "&New Desktop"
|
||
msgstr "&Nova površ"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:646
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move to %1 %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: useractions.cpp:659
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
|
||
#| msgid "&New Desktop"
|
||
msgctxt "Create a new desktop and add the window to that desktop"
|
||
msgid "Add to &New Desktop"
|
||
msgstr "&Nova površ"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:671
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Move To &Desktop"
|
||
msgctxt "Create a new desktop and move the window to that desktop"
|
||
msgid "Move to New Desktop"
|
||
msgstr "Premesti na &površ"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:702
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a "
|
||
"number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)"
|
||
msgid "Screen &%1 (%2)"
|
||
msgstr "ekran &%1 (%2)"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:728
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&All Activities"
|
||
msgstr "S&ve aktivnosti"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:776
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Move To &Screen"
|
||
msgid "Move to %1"
|
||
msgstr "Premesti na &ekran"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:892
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
|
||
msgid "<b>%1</b> is already in use"
|
||
msgstr "<b>%1</b> se već koristi"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:894
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
|
||
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>%1</b> se već koristi za „%2“ u %3|/|<b>%1</b> se već koristi za „%2“ u "
|
||
"$[lok %3]"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:974
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window Operations Menu"
|
||
msgstr "Meni sa operacijama nad prozorima"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:976
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "Zatvori prozor"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:978
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximize Window"
|
||
msgstr "Maksimizuj prozor"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:980
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximize Window Vertically"
|
||
msgstr "Uspravno maksimizuj prozor"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:982
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximize Window Horizontally"
|
||
msgstr "Vodoravno maksimizuj prozor"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:984
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Minimize Window"
|
||
msgstr "Minimizuj prozor"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:986
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shade Window"
|
||
msgstr "Namotaj prozor"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:988
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Window"
|
||
msgstr "Pomjeri prozor"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:990
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Resize Window"
|
||
msgstr "Promijeni veličinu prozora"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:992
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Raise Window"
|
||
msgstr "Podigni prozor"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:994
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Lower Window"
|
||
msgstr "Spusti prozor"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:996
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
|
||
msgstr "Podigni/spusti prozor"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:998
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Make Window Fullscreen"
|
||
msgstr "Prozor preko cijelog ekrana"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1000
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Window Titlebar and Frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1002
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keep Window Above Others"
|
||
msgstr "Drži prozor iznad ostalih"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1004
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keep Window Below Others"
|
||
msgstr "Drži prozor ispod ostalih"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1006
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activate Window Demanding Attention"
|
||
msgstr "Aktiviraj prozor koji zahtijeva pažnju"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1008
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Setup Window Shortcut"
|
||
msgstr "Postavi prečicu prozora"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1010
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Pack Window to the Left"
|
||
msgid "Move Window to the Center"
|
||
msgstr "Spakuj prozor ulijevo"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1012
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Move Window"
|
||
msgid "Move Window Right"
|
||
msgstr "Pomjeri prozor"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1014
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Move Window"
|
||
msgid "Move Window Left"
|
||
msgstr "Pomjeri prozor"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1016
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Move Window"
|
||
msgid "Move Window Up"
|
||
msgstr "Pomjeri prozor"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1018
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Move Window"
|
||
msgid "Move Window Down"
|
||
msgstr "Pomjeri prozor"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1020
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Maximize Window Horizontally"
|
||
msgid "Expand Window Horizontally"
|
||
msgstr "Vodoravno maksimizuj prozor"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1022
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Maximize Window Vertically"
|
||
msgid "Expand Window Vertically"
|
||
msgstr "Uspravno maksimizuj prozor"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1024
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
|
||
msgid "Shrink Window Horizontally"
|
||
msgstr "Spakuj i skupi prozor vodoravno"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1026
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Pack Shrink Window Vertically"
|
||
msgid "Shrink Window Vertically"
|
||
msgstr "Spakuj i skupi prozor uspravno"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1028
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Quick Tile Window to the Left"
|
||
msgstr "Brzo popločaj prozor lijevo"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1030
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Quick Tile Window to the Right"
|
||
msgstr "Brzo popločaj prozor desno"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1032
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Quick Tile Window to the Top"
|
||
msgstr "Brzo popločaj prozor gore"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1034
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Quick Tile Window to the Bottom"
|
||
msgstr "Brzo popločaj prozor dolje"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1036
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
|
||
msgstr "Brzo popločaj prozor gore lijevo"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1038
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
|
||
msgstr "Brzo popločaj prozor dolje lijevo"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1040
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
|
||
msgstr "Brzo popločaj prozor gore desno"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1042
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
|
||
msgstr "Brzo popločaj prozor dolje desno"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1044
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch to Window Above"
|
||
msgstr "Na prozor iznad"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1046
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch to Window Below"
|
||
msgstr "Na prozor ispod"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1048
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch to Window to the Right"
|
||
msgstr "Na prozor prozor desno"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1050
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch to Window to the Left"
|
||
msgstr "Na prozor lijevo"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1052
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Increase Opacity of Active Window by 5 %"
|
||
msgid "Increase Opacity of Active Window by 5%"
|
||
msgstr "Uvećaj neprozirnost aktivnog prozora 5%"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1054
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5 %"
|
||
msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5%"
|
||
msgstr "Smanji neprozirnost aktivnog prozora 5%"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1057
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keep Window on All Desktops"
|
||
msgstr "Drži prozor na svim površima"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1068
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window to Desktop %1"
|
||
msgstr "Prozor na površ %1"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1070
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window to Next Desktop"
|
||
msgstr "Prozor na narednu površ"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1071
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window to Previous Desktop"
|
||
msgstr "Prozor na prethodnu površ"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1072
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window One Desktop to the Right"
|
||
msgstr "Prozor jednu površ udesno"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1074
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window One Desktop to the Left"
|
||
msgstr "Prozor jednu površ ulijevo"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1076
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window One Desktop Up"
|
||
msgstr "Prozor jednu površ nagore"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1078
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window One Desktop Down"
|
||
msgstr "Prozor jednu površ nadolje"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1082
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Window to Screen %1"
|
||
msgid "Move Window to Screen %1"
|
||
msgstr "Prozor na ekran %1"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1089
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Window to Next Screen"
|
||
msgid "Move Window to Next Screen"
|
||
msgstr "Prozor na naredni ekran"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1091
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Window to Previous Screen"
|
||
msgid "Move Window to Previous Screen"
|
||
msgstr "Prozor na prethodni ekran"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1093
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Window One Desktop to the Right"
|
||
msgid "Move Window One Screen to the Right"
|
||
msgstr "Prozor jednu površ udesno"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1095
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Window One Desktop to the Left"
|
||
msgid "Move Window One Screen to the Left"
|
||
msgstr "Prozor jednu površ ulijevo"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1097
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Window to Screen %1"
|
||
msgid "Move Window One Screen Up"
|
||
msgstr "Prozor na ekran %1"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1099
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Window One Desktop Down"
|
||
msgid "Move Window One Screen Down"
|
||
msgstr "Prozor jednu površ nadolje"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch to Screen %1"
|
||
msgstr "Na ekran %1"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1110
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch to Next Screen"
|
||
msgstr "Na naredni ekran"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1111
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch to Previous Screen"
|
||
msgstr "Na prethodni ekran"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1112
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Switch to Window to the Right"
|
||
msgid "Switch to Screen to the Right"
|
||
msgstr "Na prozor prozor desno"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1114
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Switch to Window to the Left"
|
||
msgid "Switch to Screen to the Left"
|
||
msgstr "Na prozor lijevo"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1116
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Switch to Screen %1"
|
||
msgid "Switch to Screen Above"
|
||
msgstr "Na ekran %1"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1118
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Switch to Screen %1"
|
||
msgid "Switch to Screen Below"
|
||
msgstr "Na ekran %1"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1121
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Move To &Desktop"
|
||
msgid "Peek at Desktop"
|
||
msgstr "Premesti na &površ"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1124
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Kill Window"
|
||
msgstr "Ubij prozor"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1125
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Suspend Compositing"
|
||
msgstr "Suspenduj slaganje"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1186
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activate Window (%1)"
|
||
msgstr "Aktiviraj prozor (%1)"
|
||
|
||
#: useractions.cpp:1323
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
|
||
"as active one.\n"
|
||
"Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menadžer prozora je podešen da uzima ekran sa mišem na sebi za aktivan.\n"
|
||
"Zato nije moguće neposredno prebacivanje između ekrana."
|
||
|
||
#: virtualdesktops.cpp:692 virtualdesktops.cpp:763
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Desktop %1"
|
||
msgstr "Površ %1"
|
||
|
||
#: virtualdesktops.cpp:799
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch to Next Desktop"
|
||
msgstr "Na narednu površ"
|
||
|
||
#: virtualdesktops.cpp:800
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch to Previous Desktop"
|
||
msgstr "Na prethodnu površ"
|
||
|
||
#: virtualdesktops.cpp:803
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch One Desktop to the Right"
|
||
msgstr "Na prvu površ desno"
|
||
|
||
#: virtualdesktops.cpp:805
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch One Desktop to the Left"
|
||
msgstr "Na prvu površ lijevo"
|
||
|
||
#: virtualdesktops.cpp:807
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch One Desktop Up"
|
||
msgstr "Na prvu površ iznad"
|
||
|
||
#: virtualdesktops.cpp:809
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch One Desktop Down"
|
||
msgstr "Na prvu površ ispod"
|
||
|
||
#: virtualdesktops.cpp:898
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch to Desktop %1"
|
||
msgstr "Na površ %1"
|
||
|
||
#: window.cpp:3390
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Application is not responding, appended to window title"
|
||
msgid "(Not Responding)"
|
||
msgstr "(ne odaziva se)"
|
||
|
||
#: workspace.cpp:1630
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Introductory text shown in the support information."
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "KWin Support Information:\n"
|
||
#| "The following information should be used when requesting support on e.g. "
|
||
#| "http://forum.kde.org.\n"
|
||
#| "It provides information about the currently running instance, which "
|
||
#| "options are used,\n"
|
||
#| "what OpenGL driver and which effects are running.\n"
|
||
#| "Please post the information provided underneath this introductory text to "
|
||
#| "a paste bin service\n"
|
||
#| "like http://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n"
|
||
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
|
||
msgid ""
|
||
"KWin Support Information:\n"
|
||
"The following information should be used when requesting support on e.g. "
|
||
"https://discuss.kde.org.\n"
|
||
"It provides information about the currently running instance, which options "
|
||
"are used,\n"
|
||
"what OpenGL driver and which effects are running.\n"
|
||
"Please post the information provided underneath this introductory text to a "
|
||
"paste bin service\n"
|
||
"like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"KWinovi podaci za podršku:\n"
|
||
"Priložite naredne podatke kada tražite podršku, npr. na http://forum.kde."
|
||
"org.\n"
|
||
"U njih spadaju podaci o trenutnom primerku u pogonu, korišćene opcije,\n"
|
||
"koji OpenGL drajver i koji efekti su aktivni.\n"
|
||
"Tekst ispod ovog uvodnog teksta pošaljite na servis nalepaka, poput\n"
|
||
"http://paste.kde.org, umesto da ga nalepljujete direktno u forumsku nit.\n"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "The input device of the event is not known"
|
||
#~| msgid "Unknown"
|
||
#~ msgid "unknown"
|
||
#~ msgstr "nepoznat"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#~ msgid "X11 Client Windows"
|
||
#~ msgstr "klijentski X11 prozori"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Layouts..."
|
||
#~ msgstr "Podesi rasporede..."
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Window Border"
|
||
#~ msgstr "Sakrij ivicu prozora"
|
||
|
||
#~ msgid "Pack Window to the Right"
|
||
#~ msgstr "Spakuj prozor udesno"
|
||
|
||
#~ msgid "Pack Window Up"
|
||
#~ msgstr "Spakuj prozor nagore"
|
||
|
||
#~ msgid "Pack Window Down"
|
||
#~ msgstr "Spakuj prozor nadolje"
|
||
|
||
#~ msgid "Pack Grow Window Horizontally"
|
||
#~ msgstr "Spakuj i povećaj prozor vodoravno"
|
||
|
||
#~ msgid "Pack Grow Window Vertically"
|
||
#~ msgstr "Spakuj i povećaj prozor uspravno"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Desktop"
|
||
#~ msgstr "Prikaži površ"
|
||
|
||
#~ msgid "Invert Screen Colors"
|
||
#~ msgstr "Izvrni boje ekrana"
|
||
|
||
#~ msgid "Render to framebuffer."
|
||
#~ msgstr "Renderuj u kadrobafer."
|
||
|
||
#~ msgid "The framebuffer device to render to."
|
||
#~ msgstr "Kadrobaferski uređaj u koji se renderuje."
|
||
|
||
#~ msgid "Use libhybris hwcomposer"
|
||
#~ msgstr "Koristi HWcomposer preko libhybris‑a"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable libinput support for input events processing. Note: never use in a "
|
||
#~ "nested session."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Podrška za obradu ulaznih događaja preko libinputa. Napomena: nikad ne "
|
||
#~ "koristiti u ugnežđenoj sesiji."
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /quit/exit/
|
||
#~ msgid "List all available backends and quit."
|
||
#~ msgstr "Nabroji sve dostupne pozadine i izađi."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Desktop %1"
|
||
#~ msgid "Desktop number"
|
||
#~ msgstr "Površ %1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Error message"
|
||
#~ msgid "Plugin does not provide configuration file in expected location"
|
||
#~ msgstr "Priključak ne daje postavni fajl na očekivanoj lokaciji."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Assertion failed in KWin script with given value"
|
||
#~ msgid "Assertion failed: %1 is not null"
|
||
#~ msgstr "Tvrdnja propala: %1 nije nulto."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Assertion failed in KWin script"
|
||
#~ msgid "Assertion failed: argument is null"
|
||
#~ msgstr "Tvrdnja propala: argument je nulti."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Error in KWin Script"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid number of arguments. At least service, path, interface and method "
|
||
#~ "need to be provided"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Loš broj argumenata. Treba zadati bar servis, putanju, sučelje i metod."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Error in KWin Script"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid type. Service, path, interface and method need to be string values"
|
||
#~ msgstr "Loš tip. Servis, putanja, sučelje i metod moraju biti niske."
|
||
|
||
#~ msgctxt "syntax error in KWin script"
|
||
#~ msgid "Invalid number of arguments"
|
||
#~ msgstr "Loš broj argumenata."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "KWin Scripting function received incorrect value for an expected type"
|
||
#~ msgid "%1 is not a variant type"
|
||
#~ msgstr "%1 nije varijantni tip."
|
||
|
||
#~ msgid "&No Border"
|
||
#~ msgstr "&Bez ivice"
|
||
|
||
# >> @title
|
||
#~ msgid "Virtual Keyboard"
|
||
#~ msgstr "Virtuelna tastatura"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Virtual Keyboard is enabled."
|
||
#~ msgid "Virtual Keyboard: enabled"
|
||
#~ msgstr "Virtuelna tastatura je uključena."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Virtual Keyboard is disabled."
|
||
#~ msgid "Virtual Keyboard: disabled"
|
||
#~ msgstr "Virtuelna tastatura je isključena."
|