90 lines
3.2 KiB
Text
90 lines
3.2 KiB
Text
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
|
|
# This file is distributed under the same license as the kwin package.
|
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Adrián Chaves (Gallaecio)
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-09 00:39+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-03-09 09:57+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
|
|
"Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:32
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some legacy X11 apps require the ability to read keystrokes typed in other "
|
|
"apps for certain features, such as handling global keyboard shortcuts. This "
|
|
"is allowed by default. However other features may require the ability to "
|
|
"read all keys, and this is disabled by default for security reasons. If you "
|
|
"need to use such apps, you can choose your preferred balance of security and "
|
|
"functionality here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Algunhas aplicacións antigas de X11 necesitan podes ler pulsacións de tecla "
|
|
"doutras aplicacións para algunhas funcionalidades, como xestionar atallos de "
|
|
"teclado globais. Isto permítese de maneira predeterminada. Pero outras "
|
|
"funcionalidades poden requirir poder ler todas as teclas, e iso desactívase "
|
|
"de maneira predeterminada por motivos de seguridade. Se necesita usar unha "
|
|
"aplicación nesa situación, pode escoller aquí o equilibrio que quere entre "
|
|
"seguridade e funcionalidade."
|
|
|
|
#: ui/main.qml:48
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in all apps:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permitir ás aplicacións antigas de X11 ler pulsacións de tecla de calquera "
|
|
"aplicación:"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:49
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Only Meta, Control, Alt and Shift keys"
|
|
msgstr "Só as teclas Meta, Control, Alt e Maiús"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"As above, plus any key typed while the Control, Alt, or Meta keys are pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Como enriba, máis calquera tecla premida mentres se preme as teclas Control, "
|
|
"Alt ou Meta."
|
|
|
|
#: ui/main.qml:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Sempre"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:78
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Additionally include mouse buttons"
|
|
msgstr "Incluír a maiores botóns de rato."
|
|
|
|
#: ui/main.qml:89
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Note that using this setting will reduce system security to that of the X11 "
|
|
"session by permitting malicious software to steal passwords and spy on the "
|
|
"text that you type. Make sure you understand and accept this risk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Teña en conta que usar esta opción reducirá a seguridade do sistema á dunha "
|
|
"sesión de X11 ao permitir que software malicioso roube contrasinais e espíe "
|
|
"todo o que escriba. Asegúrese de que entende e acepta este risco."
|
|
|
|
#~ msgid "Only non-character keys"
|
|
#~ msgstr "Só teclas que non son letras"
|
|
|
|
#~ msgid "All keys, but only while Meta, Ctrl, Alt, or Shift keys are pressed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Todas as teclas, pero só mentres se premen as teclas Meta, Ctrl, Alt ou "
|
|
#~ "Maiús"
|