651 lines
17 KiB
Text
651 lines
17 KiB
Text
# Translation of kwin_clients.po to Euskara/Basque (eu).
|
|
# Copyright (C) 2004-2018 Free Software Foundation.
|
|
# This file is distributed under the same license as the kde-workspace package.
|
|
# KDE euskaratzeko proiektuaren arduraduna <xalba@euskalnet.net>.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2004, 2006, 2007, 2010.
|
|
# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004, 2005.
|
|
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2009, 2010, 2011, 2014, 2018.
|
|
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-13 02:33+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-07-15 12:08+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Ñimiñoa"
|
|
|
|
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Arrunta"
|
|
|
|
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Handia"
|
|
|
|
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
msgid "Very Large"
|
|
msgstr "Oso handia"
|
|
|
|
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Itzela"
|
|
|
|
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
msgid "Very Huge"
|
|
msgstr "Erraldoia"
|
|
|
|
#: aurorae/src/aurorae.cpp:727
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
msgid "Oversized"
|
|
msgstr "Neurriz kanpokoa"
|
|
|
|
#: aurorae/src/aurorae.cpp:730
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Button size:"
|
|
msgstr "Botoiaren neurria:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Config Dialog"
|
|
msgstr "Konfigurazio-elkarrizketa"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Title &Alignment"
|
|
msgstr "Tituluaren &lerrokatzea"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Ezkerrean"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Erdian"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Eskuinean"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
|
|
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Markatu aukera hau, leihoaren ertza titulu-barraren kolore berean margotu "
|
|
"behar bada. Bestela, atzeko planoaren kolorean margotuko da."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Colored window border"
|
|
msgstr "Leihoaren ertz koloreduna"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
|
|
"hovers over them and fade out again when it moves away."
|
|
msgstr ""
|
|
"Markatu aukera hau, nahi baduzu botoiak agertzea saguaren erakuslea gainetik "
|
|
"pasatzean eta botoiak desagertzea erakuslea beste leku batera mugitzean."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Animate buttons"
|
|
msgstr "Botoi animatuak"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
|
|
#~ "shadow behind it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Markatu aukera hau, titulu-barraren testuak 3D itxura izatea nahi baduzu, "
|
|
#~ "atzean itzal eta guzti."
|
|
|
|
#~ msgid "Use shadowed &text"
|
|
#~ msgstr "Erabili &testu itzalduna"
|
|
|
|
#~ msgid "Button mouseover transition"
|
|
#~ msgstr "Trantsizioa sagua botoien gainetik pasatzean"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure window buttons' mouseover highlight animation"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Konfiguratu animazioa nabarmentzeko aukera, sagua leihoko botoien "
|
|
#~ "gainetik pasatzean"
|
|
|
|
#~ msgid "Title transitions"
|
|
#~ msgstr "Tituluen trantsizioa"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure fading transitions when window title is changed"
|
|
#~ msgstr "Konfiguratu urtze-trantsizioak leihoaren titulua aldatzen denean"
|
|
|
|
#~ msgid "Window active state change transitions"
|
|
#~ msgstr "Leihoaren egoera aktiboa aldatzeko trantsizioak"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Configure fading between window shadow and glow when window's active "
|
|
#~ "state is changed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Konfiguratu leihoaren itzalaren eta distiraren arteko urtzea, leihoaren "
|
|
#~ "egoera aktiboa aldatzen denean"
|
|
|
|
#~ msgid "Window grouping animations"
|
|
#~ msgstr "Leihoak taldekatzeko animazioak"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Configure window titlebar animations when windows are grouped/ungrouped"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Konfiguratu leihoaren titulu-barraren animazioak, leihoak taldekatzen/"
|
|
#~ "banatzen direnean"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Advanced Configuration Options"
|
|
#~ msgstr "Ezkutatu konfiguratzeko aukera aurreratuak"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Advanced Configuration Options"
|
|
#~ msgstr "Erakutsi konfiguratzeko aukera aurreratuak"
|
|
|
|
#~ msgid "Animations"
|
|
#~ msgstr "Animazioak"
|
|
|
|
#~ msgid "Question - Oxygen Settings"
|
|
#~ msgstr "Galdea - Oxygenen ezarpenak"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove selected exception?"
|
|
#~ msgstr "Kendu hautatutako salbuespena?"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning - Oxygen Settings"
|
|
#~ msgstr "Abisua - Oxygenen ezarpenak"
|
|
|
|
#~ msgid "Regular Expression syntax is incorrect"
|
|
#~ msgstr "Adierazpen erregularraren sintaxia okerra da"
|
|
|
|
#~ msgid "Exception Type"
|
|
#~ msgstr "Salbuespen mota"
|
|
|
|
#~ msgid "Regular Expression"
|
|
#~ msgstr "Adierazpen erregularra"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Title"
|
|
#~ msgstr "Leihoaren titulua"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Class Name"
|
|
#~ msgstr "Leiho klasearen izena"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/disable this exception"
|
|
#~ msgstr "Gaitu/desgaitu salbuespen hau"
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "Orokorra"
|
|
|
|
#~ msgid "Border si&ze:"
|
|
#~ msgstr "Ertzen ne&urria:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
#~ msgid "No Border"
|
|
#~ msgstr "Ertzik &ez"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
#~ msgid "No Side Borders"
|
|
#~ msgstr "Alboko ertzik ez"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "Arrunta"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
#~ msgid "Large"
|
|
#~ msgstr "Handia"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
#~ msgid "Very Large"
|
|
#~ msgstr "Oso handia"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
#~ msgid "Huge"
|
|
#~ msgstr "Itzela"
|
|
|
|
#~ msgid "Tit&le alignment:"
|
|
#~ msgstr "Titu&luaren lerrokatzea:"
|
|
|
|
#~ msgid "Center (Full Width)"
|
|
#~ msgstr "Erdigunea (zabalera osoa)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
#~ msgid "Small"
|
|
#~ msgstr "Txikia"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable animations"
|
|
#~ msgstr "Gaitu animazioak"
|
|
|
|
#~ msgid "Fine Tuning"
|
|
#~ msgstr "Doikuntza aurreratua"
|
|
|
|
#~ msgid "Close windows by double clicking the menu button"
|
|
#~ msgstr "Itxi leihoak, menu-botoian klik bikoitza eginez"
|
|
|
|
#~ msgid "Never Draw Separator"
|
|
#~ msgstr "Ez marraztu sekula bereizlea"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw Separator When Window is Active"
|
|
#~ msgstr "Marraztu bereizlea leihoa aktibo dagoenean"
|
|
|
|
#~ msgid "Always Draw Separator"
|
|
#~ msgstr "Marraztu beti bereizlea"
|
|
|
|
#~ msgid "Separator disp&lay:"
|
|
#~ msgstr "Bereizlea bis&taratzea:"
|
|
|
|
#~ msgid "Outline active window title"
|
|
#~ msgstr "Leiho aktiboaren tituluaren ingerada"
|
|
|
|
#~ msgid "Use narrow space between decoration buttons"
|
|
#~ msgstr "Erabili tarte estuak apaindura botoien artean"
|
|
|
|
#~ msgid "Add handle to resize windows with no border"
|
|
#~ msgstr "Gehitu heldulekua ertzik gabeko leihoen neurria aldatzeko"
|
|
|
|
#~ msgid "Display window borders for maximized windows"
|
|
#~ msgstr "Bistaratu leiho-ertzak maximizatutako leihoetan"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadows"
|
|
#~ msgstr "Itzalak"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Drop-Down Shadow"
|
|
#~ msgstr "Leihoaren goitibeherako itzala"
|
|
|
|
#~ msgid "Active Window Glow"
|
|
#~ msgstr "Leiho aktiboaren distira"
|
|
|
|
#~ msgid "Window-Specific Overrides"
|
|
#~ msgstr "Leihoaren zuzenketa espezifikoak"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog"
|
|
#~ msgstr "Elkarrizketa-koadroa"
|
|
|
|
#~ msgid "Information about Selected Window"
|
|
#~ msgstr "Hautatutako leihoari buruzko informazioa"
|
|
|
|
#~ msgid "Class: "
|
|
#~ msgstr "Klasea:"
|
|
|
|
#~ msgid "Title: "
|
|
#~ msgstr "Titulua:"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Property Selection"
|
|
#~ msgstr "Leihoaren propietate-hautaketa"
|
|
|
|
#~ msgid "Use window class (whole application)"
|
|
#~ msgstr "Erabili leiho klasea (aplikazio osoa)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use window title"
|
|
#~ msgstr "Erabili leihoaren titulua"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Identification"
|
|
#~ msgstr "Leihoaren identifikazioa"
|
|
|
|
#~ msgid "Matching window property: "
|
|
#~ msgstr "Leihoaren propietatearekin parekatzea:"
|
|
|
|
#~ msgid "Regular expression to match: "
|
|
#~ msgstr "Parekatu beharreko adierazpen erregularra: "
|
|
|
|
#~ msgid "Detect Window Properties"
|
|
#~ msgstr "Detektatu leihoaren propietateak"
|
|
|
|
#~ msgid "Decoration Options"
|
|
#~ msgstr "Apaindura-aukerak"
|
|
|
|
#~ msgctxt "outline window title"
|
|
#~ msgid "Disabled"
|
|
#~ msgstr "Desgaituta"
|
|
|
|
#~ msgctxt "outline window title"
|
|
#~ msgid "Enabled"
|
|
#~ msgstr "Gaituta"
|
|
|
|
#~ msgid "Border size:"
|
|
#~ msgstr "Ertzaren neurria:"
|
|
|
|
#~ msgid "Outline active window title:"
|
|
#~ msgstr "Leiho aktiboaren tituluaren ingerada"
|
|
|
|
#~ msgid "Separator display:"
|
|
#~ msgstr "Bereizlea bistaratzea:"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide window title bar"
|
|
#~ msgstr "Ezkutatu leihoaren titulu-barra"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Add handle to resize windows with no border"
|
|
#~ msgid "Disabled"
|
|
#~ msgstr "Desgaituta"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Add handle to resize windows with no border"
|
|
#~ msgid "Enabled"
|
|
#~ msgstr "Gaituta"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Up"
|
|
#~ msgstr "Eraman gora"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Down"
|
|
#~ msgstr "Eraman behera"
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Gehitu"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Kendu"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "Editatu"
|
|
|
|
#~ msgid "Oxygen Shadow Demo"
|
|
#~ msgstr "Oxygenen itzal-erakustaldia"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw window background"
|
|
#~ msgstr "Marraztu leihoaren atzeko planoa"
|
|
|
|
#~ msgid "Inactive Windows"
|
|
#~ msgstr "Leiho ez-aktiboak"
|
|
|
|
#~ msgid "Active Windows"
|
|
#~ msgstr "Leiho aktiboak"
|
|
|
|
#~ msgid "Oxygen"
|
|
#~ msgstr "Oxygen"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Actions Menu"
|
|
#~ msgstr "Leiho-ekintzen menua"
|
|
|
|
#~ msgid "Application Menu"
|
|
#~ msgstr "Aplikazio-menua"
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
#~ msgstr "Laguntza"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimize"
|
|
#~ msgstr "Ikonotu"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize"
|
|
#~ msgstr "Maximizatu"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Itxi"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep Above Others"
|
|
#~ msgstr "Mantendu besteen gainean"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep Below Others"
|
|
#~ msgstr "Mantendu besteen azpian"
|
|
|
|
#~ msgid "On All Desktops"
|
|
#~ msgstr "Mahaigain guztietan"
|
|
|
|
#~ msgid "Shade Button"
|
|
#~ msgstr "Lausotu botoia"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu"
|
|
#~ msgstr "Menua"
|
|
|
|
#~ msgid "Not on all desktops"
|
|
#~ msgstr "Ez mahaigain guztietan"
|
|
|
|
#~ msgid "On all desktops"
|
|
#~ msgstr "Mahaigain guztietan"
|
|
|
|
#~ msgid "Unshade"
|
|
#~ msgstr "Zabaldu"
|
|
|
|
#~ msgid "Shade"
|
|
#~ msgstr "Bildu"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize"
|
|
#~ msgstr "Neurria aldatu"
|
|
|
|
#~ msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
|
|
#~ msgstr "<b><center>B II aurrebista</center></b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore"
|
|
#~ msgstr "Berrezarri"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Help button label, one character"
|
|
#~ msgid "?"
|
|
#~ msgstr "?"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
|
|
#~ msgstr "Marraztu leiho markoak &titulu-barrako koloreak erabiliz"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
|
|
#~ "otherwise, they are drawn using normal border colors."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hautatuta dagoenean, leihoen ertzak titulu-barrako koloreak erabiliz "
|
|
#~ "marrazten dira; bestela, ertz arrunten koloreak erabiliz margotzen dira."
|
|
|
|
#~ msgid "Draw &resize handle"
|
|
#~ msgstr "Marraztu &neurria aldatzeko heldulekua"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
|
|
#~ "right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hautatuta dagoenean, apainketak \"helduleku\" batekin marraztuko dira "
|
|
#~ "leiho azpiko eskuineko izkinan, bestela ez da heldulekurik marraztuko."
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-move titlebar"
|
|
#~ msgstr "Automatikoki mugitu titulu-barra"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When selected, titlebars are automatically relocated to visible "
|
|
#~ "positions; otherwise, they are only moved manually using shift+drag."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hautatuta dagoenean, titulu-barrak ikus daitezkeen kokapenera mugituko "
|
|
#~ "dira; bestela, soilik eskuz mugituko dira maius+arrastatu erabiliz."
|
|
|
|
#~ msgid "Actions Settings"
|
|
#~ msgstr "Ekintzen ezarpenak"
|
|
|
|
#~ msgid "Double click on menu button:"
|
|
#~ msgstr "Klik bikoitza menu botoian:"
|
|
|
|
#~ msgid "Do Nothing"
|
|
#~ msgstr "Ez egin ezer"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimize Window"
|
|
#~ msgstr "Minimizatu leihoa"
|
|
|
|
#~ msgid "Shade Window"
|
|
#~ msgstr "Bildu leihoa"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Window"
|
|
#~ msgstr "Itxi leihoa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave "
|
|
#~ "it to none if in doubt."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ekintza bat elkartu daiteke menu botoiaren klik bikoitzarekin. Utzi "
|
|
#~ "ezertan zalantzan bazaude."
|
|
|
|
#~ msgid "Laptop"
|
|
#~ msgstr "Eramangarria"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Background style: "
|
|
#~ msgid "Bac&kground style: "
|
|
#~ msgstr "Hondoaren estiloa: "
|
|
|
|
#~ msgid "Solid Color"
|
|
#~ msgstr "Kolore solidoa"
|
|
|
|
#~ msgid "Radial Gradient"
|
|
#~ msgstr "Gradiente erradiala"
|
|
|
|
#~ msgid "Follow Style Hint"
|
|
#~ msgstr "Jarraitu estilo Irizpidea"
|
|
|
|
#~ msgid "Background style:"
|
|
#~ msgstr "Hondoaren estiloa:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "xalba@euskalnet.net"
|
|
|
|
#~ msgid "Oxygen decoration shadows demonstration"
|
|
#~ msgstr "Oxygen-en apainketa itzalen erakustaldia"
|
|
|
|
#~ msgid "(c) 2011, Hugo Pereira Da Costa"
|
|
#~ msgstr "(c) 2011, Hugo Pereira Da Costa"
|
|
|
|
#~ msgid "Hugo Pereira Da Costa"
|
|
#~ msgstr "Hugo Pereira Da Costa"
|
|
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "Gorde"
|
|
|
|
#~ msgid "Save shadows as pixmaps in provided directory"
|
|
#~ msgstr "Gorde itzalak pixel mapa gisa hornitutako direktorioan"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra size grip display: "
|
|
#~ msgstr "Neurria aldatzeko helduleku gehigarriaren bistaratzea:"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra size grip display:"
|
|
#~ msgstr "Neurria aldatzeko helduleku gehigarriaren bistaratzea:"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner Color:"
|
|
#~ msgstr "Barruko kolorea:"
|
|
|
|
#~ msgid "Outer Color:"
|
|
#~ msgstr "Kanpoko kolorea:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Offset:"
|
|
#~ msgstr "Desplazamendu bertikala:"
|
|
|
|
#~ msgid "Size: "
|
|
#~ msgstr "Neurria: "
|
|
|
|
#~ msgid "Always Hide Extra Size Grip"
|
|
#~ msgstr "Ezkutatu beti neurria aldatzeko helduleku gehigarria"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Extra Size Grip When Needed"
|
|
#~ msgstr "Erakutsi neurria aldatzeko helduleku gehigarria beharrezko denean"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click "
|
|
#~ "the menu button, similar to Microsoft Windows."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Markatu aukera hau leihoak ixtea nahi baduzu menu botoiari klik bikoitza "
|
|
#~ "egitean diozunean, Microsoft Windows-en antzera."
|
|
|
|
#~ msgid "Plastik"
|
|
#~ msgstr "Plastik"
|
|
|
|
#~ msgid "All Desktops"
|
|
#~ msgstr "Mahaigain guztiak"
|
|
|
|
#~ msgid "Above"
|
|
#~ msgstr "Gainean"
|
|
|
|
#~ msgid "Below"
|
|
#~ msgstr "Azpian"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Item"
|
|
#~ msgstr "Itxi elementua"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabstrip"
|
|
#~ msgstr "Fitxa banda"
|
|
|
|
#~ msgid "&Left"
|
|
#~ msgstr "&Ezkerra"
|
|
|
|
#~ msgid "&Center"
|
|
#~ msgstr "&Erdigunea"
|
|
|
|
#~ msgid "&Right"
|
|
#~ msgstr "&Eskuina"
|
|
|
|
#~ msgid "Display window icons"
|
|
#~ msgstr "Bistaratu leihoen ikonoak"
|
|
|
|
#~ msgid "O&utline Color:"
|
|
#~ msgstr "In&geradaren kolorea:"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not keep above others"
|
|
#~ msgstr "Ez mantendu besteen gainean"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep above others"
|
|
#~ msgstr "Mantendu besteen gainean"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not keep below others"
|
|
#~ msgstr "Mantendu besteen azpian"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep below others"
|
|
#~ msgstr "Mantendu besteen azpian"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Maximize"
|
|
#~ msgid "Maximum"
|
|
#~ msgstr "Maximizatu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Shade"
|
|
#~ msgid "Shadow style:"
|
|
#~ msgstr "Zabaldu"
|
|
|
|
#~ msgctxt "draw separator"
|
|
#~ msgid "Enabled"
|
|
#~ msgstr "Gaituta"
|
|
|
|
#~ msgctxt "draw separator"
|
|
#~ msgid "Disabled"
|
|
#~ msgstr "Desgaituta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Blend title bar colors with window contents"
|
|
#~ msgid "Draw separator between title bar and window contents: "
|
|
#~ msgstr "Nahastu izenburu barraren koloreak leiho edukiekin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Blend title bar colors with window contents"
|
|
#~ msgid "Draw Separator between title bar and active window contents "
|
|
#~ msgstr "Nahastu izenburu barraren koloreak leiho edukiekin"
|