kwin/po/es/kcm_kwinxwayland.po
2024-03-01 01:39:10 +00:00

113 lines
3.8 KiB
Text

# Spanish translations for kcm_kwinxwayland.po package.
# Copyright (C) 2022 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kwin package.
#
# Automatically generated, 2022.
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_kwinxwayland\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-28 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-29 00:56+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
#: ui/main.qml:32
#, kde-format
msgid ""
"Legacy X11 apps require the ability to read keystrokes typed in other apps "
"for features that are activated using global keyboard shortcuts. This is "
"disabled by default for security reasons. If you need to use such apps, you "
"can choose your preferred balance of security and functionality here."
msgstr ""
"Las aplicaciones X11 heredadas necesitan la capacidad de leer las "
"pulsaciones de teclas escritas en otras aplicaciones para las funciones que "
"se activan mediante atajos de teclado globales. Esto está desactivado de "
"forma predeterminada por motivos de seguridad. Si necesita usar este tipo de "
"aplicaciones, aquí puede escoger su equilibrio preferido de seguridad y "
"funcionalidad."
#: ui/main.qml:48
#, kde-format
msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in all apps:"
msgstr ""
"Permitir que las aplicaciones X11 heredadas lean pulsaciones de teclas de "
"todas las aplicaciones:"
#: ui/main.qml:49
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Only Meta, Control, Alt and Shift keys"
msgstr "Solo las teclas Meta, Control, Alt y Mayúsculas"
#: ui/main.qml:61
#, kde-format
msgid ""
"As above, plus any key typed while the Control, Alt, or Meta keys are pressed"
msgstr ""
"Como más arriba, además de cualquier tecla pulsada en combinación con las "
"teclas Control, Alt o Meta"
#: ui/main.qml:68
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Additionally include mouse buttons"
msgstr "Incluir los botones del ratón de forma adicional"
#: ui/main.qml:89
#, kde-format
msgid ""
"Note that using this setting will reduce system security to that of the X11 "
"session by permitting malicious software to steal passwords and spy on the "
"text that you type. Make sure you understand and accept this risk."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que el uso de esta configuración reducirá la seguridad del "
"sistema a la de la sesión X11 al permitir que software malintencionado robe "
"contraseñas y espíe el texto que escribe. Asegúrese de comprender y aceptar "
"este riesgo."
#~ msgid "Only non-character keys"
#~ msgstr "Solo teclas que no sean caracteres"
#~ msgid "All keys, but only while Meta, Ctrl, Alt, or Shift keys are pressed"
#~ msgstr ""
#~ "Todas las teclas, pero solo cuando se pulsan las teclas Meta, Ctrl, Alt o "
#~ "Mayúsculas"
#~ msgid ""
#~ "This module lets configure which keyboard events are forwarded to X11 "
#~ "apps regardless of their focus."
#~ msgstr ""
#~ "Este módulo permite configurar los eventos de teclado que se reenvían a "
#~ "las aplicaciones X11 independientemente de su foco."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Eloy Cuadra"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "ecuadra@eloihr.net"
#~ msgid "Legacy X11 App Support"
#~ msgstr "Compatibilidad de aplicaciones X11 heredadas"
#~ msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in other apps"
#~ msgstr ""
#~ "Permitir que las aplicaciones X11 heredadas lean las pulsaciones de "
#~ "teclas escritas en otras aplicaciones"