kwin/po/fi/kcm_kwin_virtualdesktops.po
2023-03-11 03:08:09 +00:00

280 lines
7.6 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kwin package.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2019, 2021, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-06 13:29+0200\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Tommi Nieminen"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "translator@legisign.org"
#: desktopsmodel.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "A numbered name for virtual desktops"
msgid "Desktop %1"
msgid_plural "Desktop %1"
msgstr[0] "Työpöytä %1"
msgstr[1] "Työpöytä %1"
#: desktopsmodel.cpp:479
#, kde-format
msgid "There was an error connecting to the compositor."
msgstr "Koostimeen yhdistettäessä tapahtui virhe."
#: desktopsmodel.cpp:678
#, kde-format
msgid "There was an error saving the settings to the compositor."
msgstr "Koostimen asetuksia tallennettaessa tapahtui virhe."
#: desktopsmodel.cpp:681
#, kde-format
msgid "There was an error requesting information from the compositor."
msgstr "Koostimen tietoja kysellessä tapahtui virhe."
#: package/contents/ui/main.qml:17
#, kde-format
msgid ""
"This module lets you configure the navigation, number and layout of virtual "
"desktops."
msgstr ""
"Tässä osiossa voit asettaa virtuaalityöpöytien määrän, asettelun ja niiden "
"välillä siirtymisen."
#: package/contents/ui/main.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rename"
msgstr "Muuta nimeä"
#: package/contents/ui/main.qml:102
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Confirm new name"
msgstr "Vahvista uusi nimi"
#: package/contents/ui/main.qml:110
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: package/contents/ui/main.qml:137
#, kde-format
msgid ""
"Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving "
"now will overwrite the changes."
msgstr ""
"Virtuaalityöpöytiä on muutettu tämän asetussovelluksen ulkopuolelta. "
"Tallentaminen nyt korvaa nämä muutokset."
#: package/contents/ui/main.qml:153
#, kde-format
msgid "Row %1"
msgstr "Rivi %1"
#: package/contents/ui/main.qml:166
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: package/contents/ui/main.qml:184
#, kde-format
msgid "1 Row"
msgid_plural "%1 Rows"
msgstr[0] "1 rivi"
msgstr[1] "%1 riviä"
#: package/contents/ui/main.qml:200
#, kde-format
msgid "Options:"
msgstr "Valinnat:"
#: package/contents/ui/main.qml:202
#, kde-format
msgid "Navigation wraps around"
msgstr "Navigointi kiertää ympäri"
#: package/contents/ui/main.qml:220
#, kde-format
msgid "Show animation when switching:"
msgstr "Näytä animointi vaihdettaessa:"
#: package/contents/ui/main.qml:271
#, kde-format
msgid "Show on-screen display when switching:"
msgstr "Näytä kuvaruutunäyttö vaihdettaessa:"
#: package/contents/ui/main.qml:290
#, kde-format
msgid "%1 ms"
msgstr "%1 ms"
#: package/contents/ui/main.qml:314
#, kde-format
msgid "Show desktop layout indicators"
msgstr "Näytä työpöytäasettelun osoittimet"
#~ msgid "Virtual Desktops"
#~ msgstr "Virtuaalityöpöydät"
#~ msgid "New Desktop"
#~ msgstr "Uusi työpöytä"
#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Rivejä:"
#~ msgid "Configure Virtual Desktops"
#~ msgstr "Virtuaalityöpöytien asetukset"
#~ msgid "Desktop %1:"
#~ msgstr "Työpöytä %1:"
#~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
#~ msgstr "Tässä voit antaa nimen työpöydälle %1"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many "
#~ "virtual desktops you want and how these should be labeled."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Monta työpöytää</h1> Tässä osiossa voit valita virtuaalityöpöytien "
#~ "määrän ja antaa niille nimet."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"
#~ msgid "Switch to Next Desktop"
#~ msgstr "Vaihda seuraavalle työpöydälle"
#~ msgid "Switch to Previous Desktop"
#~ msgstr "Vaihda edelliselle työpöydälle"
#~ msgid "Switch One Desktop to the Right"
#~ msgstr "Vaihda yhden työpöydän verran oikealle"
#~ msgid "Switch One Desktop to the Left"
#~ msgstr "Vaihda yhden työpöydän verran vasemmalle"
#~ msgid "Switch One Desktop Up"
#~ msgstr "Vaihda yhden työpöydän verran ylös"
#~ msgid "Switch One Desktop Down"
#~ msgstr "Vaihda yhden työpöydän verran alas"
#~ msgid "Walk Through Desktops"
#~ msgstr "Selaa työpöytiä"
#~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
#~ msgstr "Selaa työpöytiä taaksepäin"
#~ msgid "Walk Through Desktop List"
#~ msgstr "Selaa työpöytäluetteloa"
#~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
#~ msgstr "Selaa työpöytäluetteloa taaksepäin"
#~ msgid "Desktop Switching"
#~ msgstr "Työpöydän vaihto"
#~ msgid "Switch to Desktop %1"
#~ msgstr "Vaihda työpöydälle %1"
#~ msgid "No Animation"
#~ msgstr "Ei animointia"
#~ msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found"
#~ msgstr "Työpöydälle %1 ei löytynyt sopivaa pikanäppäintä"
#~ msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2"
#~ msgstr "Työpöydänlaajuinen pikanäppäin %1 liitettiin työpöytään %2"
#~ msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2"
#~ msgstr ""
#~ "Pikanäppäinristiriita: pikanäppäimen %1 asetus työpöydälle %2 epäonnistui"
#~ msgid "KWin development team"
#~ msgstr "KWin-kehitysryhmä"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Asettelu"
#~ msgid ""
#~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Tällä liukuvalitsimella voit määrittää, montako virtuaalityöpöytää KDE-"
#~ "työpöydällä on käytettävissä."
#~ msgid "&Number of desktops:"
#~ msgstr "Työpöytien &määrä:"
#~ msgid "N&umber of rows:"
#~ msgstr "&Rivien määrä:"
#~ msgid "Desktop Names"
#~ msgstr "Työpöytien nimet"
#~ msgid "Switching"
#~ msgstr "Vaihto"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border "
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge "
#~ "of the new desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Ota käyttöön tämä valitsin, jos haluata näppäimistön tai aktiivin "
#~ "työpöytärajanavigoinnin työpöydän reunan ylitse vievän sinut uuden "
#~ "työpöydän vastakkaiselle rajalle."
# Kyse on virtuaalityöpöydän vaihtamisen animoinnista työpöytätehostetta käyttäen. Koska työpöytätehosteen maininta ei ole tässä olennainen, se on jätetty pois suomennoksesta.
#~ msgid "Desktop Effect Animation"
#~ msgstr "Animointi"
#~ msgid "Animation:"
#~ msgstr "Animointi:"
#~ msgid "Desktop Switch On-Screen Display"
#~ msgstr "Työpöytävaihdon ruutunäyttö"
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Kesto:"
#~ msgid " msec"
#~ msgstr " ms"
#~ msgid ""
#~ "Enabling this option will show a small preview of the desktop layout "
#~ "indicating the selected desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Tämän asetuksen käyttöönotto näyttää työpöytäasettelusta pienen "
#~ "esikatselun, joka osoittaa valitun työpöydän."
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Pikanäppäimet"
#~ msgid "Show shortcuts for all possible desktops"
#~ msgstr "Näytä pikanäppäimet kaikille mahdollisille työpöydille"
#~ msgid "Different widgets for each desktop"
#~ msgstr "Eri sovelmat joka työpöydällä"
#~ msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
#~ msgstr "Hiirirullan pyörittäminen taustakuvan päällä vaihtaa työpöytää"