2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
# translation of kcmkwindecoration.po to Punjabi
|
|
|
|
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
|
|
|
|
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2010.
|
|
|
|
# Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2013.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
2022-10-26 02:13:41 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-26 00:47+0000\n"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-05 08:28+0530\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
|
|
|
"Language: pa\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
msgid "Your names"
|
|
|
|
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
msgid "Your emails"
|
|
|
|
msgstr "aalam@users.sf.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:53
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "More actions for this window"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:55
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgctxt "Button showing application menu imported from dbusmenu"
|
|
|
|
#| msgid "Application Menu"
|
|
|
|
msgid "Application menu"
|
|
|
|
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਮੇਨੂ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:57
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgid "On All Desktops"
|
|
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
|
|
msgstr "ਸਭ ਡੈਸਕਟਾਪਾਂ ਉੱਤੇ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:59
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
|
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:61
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:63
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:65
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Context help"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:67
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Shade"
|
|
|
|
msgstr "ਸ਼ੇਡ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:69
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Keep below other windows"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:71
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Keep above other windows"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:49
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgid "Get New Decorations..."
|
|
|
|
msgid "Window Decorations"
|
|
|
|
msgstr "ਨਵੀਂ ਸਜਾਵਟ ਲਵੋ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:53
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Valerio Pilo"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:54
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:183
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "%1 is the name of a border size"
|
|
|
|
msgid "Theme's default (%1)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:32
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This tool allows you to set the window decoration theme for the currently "
|
|
|
|
"active session, without accidentally setting it to one that is either not "
|
|
|
|
"available, or which is already set."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:33
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a "
|
|
|
|
"full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply "
|
|
|
|
"that if one can be deduced."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:34
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Show all the themes available on the system (and which is the current theme)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:65
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that "
|
|
|
|
"as your current theme."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:71
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a "
|
|
|
|
"theme, and we will have to abort, due to having no theme to set"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:77
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:99
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:103
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an "
|
|
|
|
"unrecoverable error. You may find that simply trying again will work."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:107
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following "
|
|
|
|
"options: %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:112
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/Buttons.qml:85
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Titlebar"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/Buttons.qml:245
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Drop button here to remove it"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/Buttons.qml:261
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Drag buttons between here and the titlebar"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2022-10-26 02:13:41 +00:00
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:18
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "This module lets you configure the window decorations."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2022-10-26 02:13:41 +00:00
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:52
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "tab label"
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2022-10-26 02:13:41 +00:00
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:56
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgid "Buttons"
|
|
|
|
msgctxt "tab label"
|
|
|
|
msgid "Titlebar Buttons"
|
|
|
|
msgstr "ਬਟਨ"
|
|
|
|
|
2022-10-26 02:13:41 +00:00
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:92
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgid "Border size:"
|
|
|
|
msgctxt "Selector label"
|
|
|
|
msgid "Window border size:"
|
|
|
|
msgstr "ਬਾਰਡਰ ਸਾਈਜ਼:"
|
|
|
|
|
2022-10-26 02:13:41 +00:00
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:110
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgid "Get New Decorations..."
|
|
|
|
msgctxt "button text"
|
|
|
|
msgid "Get New Window Decorations..."
|
|
|
|
msgstr "ਨਵੀਂ ਸਜਾਵਟ ਲਵੋ..."
|
|
|
|
|
2022-10-26 02:13:41 +00:00
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:139
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgid "Close windows by double clicking the menu button"
|
|
|
|
msgctxt "checkbox label"
|
|
|
|
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
|
|
|
|
msgstr "ਮੇਨੂ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾ ਕੇ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
|
|
|
|
2022-10-26 02:13:41 +00:00
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:156
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "popup tip"
|
|
|
|
msgid "Click and hold on the menu button to show the menu."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2022-10-26 02:13:41 +00:00
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:163
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgid "&Show window button tooltips"
|
|
|
|
msgctxt "checkbox label"
|
|
|
|
msgid "Show titlebar button tooltips"
|
|
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬਟਨ ਸੰਕੇਤ ਵੇਖੋ(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/Themes.qml:92
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Edit %1 Theme"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:25
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgid "Border size:"
|
|
|
|
msgid "No Borders"
|
|
|
|
msgstr "ਬਾਰਡਰ ਸਾਈਜ਼:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:26
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgid "Border size:"
|
|
|
|
msgid "No Side Borders"
|
|
|
|
msgstr "ਬਾਰਡਰ ਸਾਈਜ਼:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:27
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
|
|
#| msgid "Tiny"
|
|
|
|
msgid "Tiny"
|
|
|
|
msgstr "ਨਿੱਕਾ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:28
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
|
|
#| msgid "Normal"
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:29
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
|
|
#| msgid "Large"
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
msgstr "ਵੱਡਾ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:30
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
|
|
#| msgid "Very Large"
|
|
|
|
msgid "Very Large"
|
|
|
|
msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:31
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
|
|
#| msgid "Huge"
|
|
|
|
msgid "Huge"
|
|
|
|
msgstr "ਵਿਰਾਟ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:32
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
|
|
#| msgid "Very Huge"
|
|
|
|
msgid "Very Huge"
|
|
|
|
msgstr "ਬਹੁਤ ਵਿਰਾਟ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:33
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
|
|
#| msgid "Oversized"
|
|
|
|
msgid "Oversized"
|
|
|
|
msgstr "ਵੱਧ-ਆਕਾਰ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Close windows by double clicking the menu button"
|
|
|
|
#~ msgctxt "popup tip"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Close by double clicking: Keep the window's Menu button pressed until it "
|
|
|
|
#~ "appears."
|
|
|
|
#~ msgstr "ਮੇਨੂ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾ ਕੇ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Menu"
|
|
|
|
#~ msgstr "ਮੇਨੂ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Keep Below Others"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep below"
|
|
|
|
#~ msgstr "ਹੋਰਾਂ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਰੱਖੋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Keep Above Others"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep above"
|
|
|
|
#~ msgstr "ਹੋਰਾਂ ਦੇ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Get New Decorations..."
|
|
|
|
#~ msgid "Download New Window Decorations"
|
|
|
|
#~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸਜਾਵਟ ਲਵੋ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Search"
|
|
|
|
#~ msgid "Search..."
|
|
|
|
#~ msgstr "ਖੋਜ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Close windows by double clicking the menu button"
|
|
|
|
#~ msgid "Close windows by double clicking &the menu button"
|
|
|
|
#~ msgstr "ਮੇਨੂ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦੋ ਵਾਰ ਦਬਾ ਕੇ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Border size:"
|
|
|
|
#~ msgid "Border si&ze:"
|
|
|
|
#~ msgstr "ਬਾਰਡਰ ਸਾਈਜ਼:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Configure Buttons..."
|
|
|
|
#~ msgid "Configure %1..."
|
|
|
|
#~ msgstr "ਬਟਨ ਸੰਰਚਨਾ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Form"
|
|
|
|
#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Button size:"
|
|
|
|
#~ msgstr "ਬਟਨ ਸਾਈਜ਼:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tiny"
|
|
|
|
#~ msgstr "ਨਿੱਕਾ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
|
|
#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
|
|
#~ msgid "Large"
|
|
|
|
#~ msgstr "ਵੱਡਾ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
|
|
#~ msgid "Very Large"
|
|
|
|
#~ msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
|
|
#~ msgid "Huge"
|
|
|
|
#~ msgstr "ਵਿਰਾਟ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
|
|
#~ msgid "Very Huge"
|
|
|
|
#~ msgstr "ਬਹੁਤ ਵਿਰਾਟ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
|
|
#~ msgid "Oversized"
|
|
|
|
#~ msgstr "ਵੱਧ-ਆਕਾਰ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KDE"
|
|
|
|
#~ msgstr "KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 (unavailable)"
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 (ਨਾ-ਉਪਲੱਬਧ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Resize"
|
|
|
|
#~ msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
|
|
#~ msgstr "ਮੱਦਦ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Button showing window actions menu"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Menu"
|
|
|
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੇਨੂ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "--- spacer ---"
|
|
|
|
#~ msgstr "--- ਵੱਖਰੇਵਾਂ ---"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please note that this option is not available on all styles yet."
|
|
|
|
#~ msgstr "ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਹ ਚੋਣ ਸਭ ਸਟਾਇਲ ਲਈ ਹਾਲੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use custom titlebar button &positions"
|
|
|
|
#~ msgstr "ਕਸਟਮ ਟਾਇਟਲਬਾਰ ਬਟਨ ਸਥਿਤੀ ਵਰਤੋਂ(&p)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "B&order size:"
|
|
|
|
#~ msgstr "ਬਾਰਡਰ ਸਾਈਜ਼(&o):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
|
|
|
|
#~ msgstr "ਸਜਾਵਟੀ ਬਾਰਡਰ ਦਾ ਸਾਈਜ਼ ਬਦਲਣ ਲਈ ਇਹ ਕੰਬੋਬਾਕਸ ਵਰਤੋਂ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Decoration Options"
|
|
|
|
#~ msgstr "ਸਜਾਵਟੀ ਚੋਣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Decoration..."
|
|
|
|
#~ msgstr "ਸਜਾਵਟ ਸੰਰਚਨਾ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Window Decoration Control Module"
|
|
|
|
#~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਸ਼ਿੰਗਾਰ ਕੰਟਰੋਲ ਮੋਡੀਊਲ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
|
|
#~ msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Karol Szwed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Karol Szwed"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Oxygen"
|
|
|
|
#~ msgstr "ਆਕਸੀਜਨ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Active Window"
|
|
|
|
#~ msgstr "ਐਕਟਿਵ ਵਿੰਡੋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Inactive Window"
|
|
|
|
#~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਐਕਟਿਵ ਵਿੰਡੋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "kcmkwindecoration"
|
|
|
|
#~ msgstr "kcmkwindecoration"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Caption to decoration preview, %1 author name"
|
|
|
|
#~ msgid "by %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 ਵਲੋਂ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "No preview available.\n"
|
|
|
|
#~ "Most probably there\n"
|
|
|
|
#~ "was a problem loading the plugin."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ।\n"
|
|
|
|
#~ "ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਪਲੱਗਇਨ\n"
|
|
|
|
#~ "ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Buttons"
|
|
|
|
#~ msgstr "ਬਟਨ(&B)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ozone"
|
|
|
|
#~ msgstr "ਓਜ਼ੋਨ"
|