2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
# translation of kcmkwindecoration.po to Kurdish
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Erdal Ronahi <erdal.ronahi@nospam.gmail.com>, 2007.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
2022-10-26 02:13:41 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-26 00:47+0000\n"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-12-28 14:32+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Omer Ensari <oensari@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Kurdish <ubuntu-l10n-kur@lists.ubuntu.com>\n"
|
|
|
|
"Language: ku\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
"X-Poedit-Language: Kurdish\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
msgid "Your names"
|
|
|
|
msgstr "Omer Ensari"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
msgid "Your emails"
|
|
|
|
msgstr "oensari@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:53
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "More actions for this window"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:55
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Application menu"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:57
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgid "On All Desktops"
|
|
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
|
|
msgstr "Di Hemû Sermase yan de"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:59
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
|
msgstr "Biçûktirîn Bike"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:61
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
msgstr "Mezintirîn Bike"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:63
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
msgstr "Girtin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:65
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Context help"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:67
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Shade"
|
|
|
|
msgstr "Sîdar Bike"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:69
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Keep below other windows"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:71
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Keep above other windows"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:49
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgid "&Window Decoration"
|
|
|
|
msgid "Window Decorations"
|
|
|
|
msgstr "Xemilandina &Paceyê"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:53
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Valerio Pilo"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:54
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:183
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "%1 is the name of a border size"
|
|
|
|
msgid "Theme's default (%1)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:32
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This tool allows you to set the window decoration theme for the currently "
|
|
|
|
"active session, without accidentally setting it to one that is either not "
|
|
|
|
"available, or which is already set."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:33
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a "
|
|
|
|
"full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply "
|
|
|
|
"that if one can be deduced."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:34
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Show all the themes available on the system (and which is the current theme)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:65
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that "
|
|
|
|
"as your current theme."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:71
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a "
|
|
|
|
"theme, and we will have to abort, due to having no theme to set"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:77
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:99
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:103
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an "
|
|
|
|
"unrecoverable error. You may find that simply trying again will work."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:107
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following "
|
|
|
|
"options: %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:112
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/Buttons.qml:85
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Titlebar"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/Buttons.qml:245
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Drop button here to remove it"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/Buttons.qml:261
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Drag buttons between here and the titlebar"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2022-10-26 02:13:41 +00:00
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:18
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "This module lets you configure the window decorations."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2022-10-26 02:13:41 +00:00
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:52
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "tab label"
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2022-10-26 02:13:41 +00:00
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:56
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgid "Buttons"
|
|
|
|
msgctxt "tab label"
|
|
|
|
msgid "Titlebar Buttons"
|
|
|
|
msgstr "Bişkojk"
|
|
|
|
|
2022-10-26 02:13:41 +00:00
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:92
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgid "B&order size:"
|
|
|
|
msgctxt "Selector label"
|
|
|
|
msgid "Window border size:"
|
|
|
|
msgstr "Mezinahiya K&êlekan:"
|
|
|
|
|
2022-10-26 02:13:41 +00:00
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:110
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgid "&Window Decoration"
|
|
|
|
msgctxt "button text"
|
|
|
|
msgid "Get New Window Decorations..."
|
|
|
|
msgstr "Xemilandina &Paceyê"
|
|
|
|
|
2022-10-26 02:13:41 +00:00
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:139
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "checkbox label"
|
|
|
|
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2022-10-26 02:13:41 +00:00
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:156
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "popup tip"
|
|
|
|
msgid "Click and hold on the menu button to show the menu."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2022-10-26 02:13:41 +00:00
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:163
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgid "&Show window button tooltips"
|
|
|
|
msgctxt "checkbox label"
|
|
|
|
msgid "Show titlebar button tooltips"
|
|
|
|
msgstr "Qutî ya amûran yê bişkojkên pace yê &nîşan bide"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/Themes.qml:92
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Edit %1 Theme"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:25
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgid "B&order size:"
|
|
|
|
msgid "No Borders"
|
|
|
|
msgstr "Mezinahiya K&êlekan:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:26
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgid "B&order size:"
|
|
|
|
msgid "No Side Borders"
|
|
|
|
msgstr "Mezinahiya K&êlekan:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:27
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgid "Tiny"
|
|
|
|
msgid "Tiny"
|
|
|
|
msgstr "Biçûk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:28
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgid "Normal"
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:29
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgid "Large"
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
msgstr "Large"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:30
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgid "Very Large"
|
|
|
|
msgid "Very Large"
|
|
|
|
msgstr "Pir Mezin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:31
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgid "Huge"
|
|
|
|
msgid "Huge"
|
|
|
|
msgstr "Gelek Mezin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:32
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgid "Very Huge"
|
|
|
|
msgid "Very Huge"
|
|
|
|
msgstr "Pir Gelek Mezin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:33
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgid "Oversized"
|
|
|
|
msgid "Oversized"
|
|
|
|
msgstr "Herî Gelek Mezin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Menu"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pêşek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Keep Below Others"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep below"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bin yê Din Bigire"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Keep Above Others"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep above"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ser yê Din Bigire"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "&Window Decoration"
|
|
|
|
#~ msgid "Download New Window Decorations"
|
|
|
|
#~ msgstr "Xemilandina &Paceyê"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "B&order size:"
|
|
|
|
#~ msgid "Border si&ze:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mezinahiya K&êlekan:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "&Window Decoration"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure %1..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Xemilandina &Paceyê"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Form"
|
|
|
|
#~ msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Buttons"
|
|
|
|
#~ msgid "Button size:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bişkojk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Tiny"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tiny"
|
|
|
|
#~ msgstr "Biçûk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Normal"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
|
|
#~ msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Large"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
|
|
#~ msgid "Large"
|
|
|
|
#~ msgstr "Large"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Very Large"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
|
|
#~ msgid "Very Large"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pir Mezin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Huge"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
|
|
#~ msgid "Huge"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gelek Mezin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Very Huge"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
|
|
#~ msgid "Very Huge"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pir Gelek Mezin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Oversized"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
|
|
#~ msgid "Oversized"
|
|
|
|
#~ msgstr "Herî Gelek Mezin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KDE"
|
|
|
|
#~ msgstr "KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 (unavailable)"
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 (tune ye)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
|
|
|
|
#~ "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items "
|
|
|
|
#~ "within the titlebar preview to re-position them."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Ji bo lê zêde kirin an jî jê birina bişkojkên darika sernavê, bi hêsan "
|
|
|
|
#~ "hêmanan <i>bikişîne</i> di navbera lîsteya hêmanên heyî û pêşdîtina "
|
|
|
|
#~ "darika sernavê de. Wekî vê, hêmanan jê navbera pêşdîtina darika sernavê "
|
|
|
|
#~ "de bikişîne û wan bicih bike."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Resize"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mezinahiyê Biguherîne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alîkarî"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "--- spacer ---"
|
|
|
|
#~ msgstr "--- cudaker ---"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox "
|
|
|
|
#~ "is off, no window button tooltips will be shown."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Çalak kirina vê qutî ya nîşanê dê qutî ya amûrên bişkojkên pace yê bê "
|
|
|
|
#~ "nîşan dan. Heke ev qutî ya nîşanê girtî be, tu qutî ya amûrên bişkojkên "
|
|
|
|
#~ "pace yê nayê nîşan dan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid ""
|
|
|
|
#~| "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please "
|
|
|
|
#~| "note that this option is not available on all styles yet."
|
|
|
|
#~ msgid "Please note that this option is not available on all styles yet."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Mîhengên lêhatî di nav Hilpekîna \"Bişkojk\" de heye; ev bijare hêj ji bo "
|
|
|
|
#~ "hemû teşe yan tune ye, di hinekan de tenê heye."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use custom titlebar button &positions"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Bicihbûnên taybet yê bişkojkên darika sernavê bi kar bîne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "B&order size:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mezinahiya K&êlekan:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Vê qutiyê bi kar bîne ji bo guherandina mezinahiya kêlekê xemilandinê."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Decoration Options"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bijareyên Xemilandinê"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Select the window decoration. This is the look and feel of both the "
|
|
|
|
#~ "window borders and the window handle."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Xemilandina pace yê hilbijêre. Ev dîtina rind hem ji bo kêlekên pace yê û "
|
|
|
|
#~ "hem jî ji bo hemû pace yê ye."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Window Decoration Control Module"
|
|
|
|
#~ msgstr "Modûla Kontrola Xemilandina Paceyê"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
|
|
#~ msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Karol Szwed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Karol Szwed"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid ""
|
|
|
|
#~| "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose "
|
|
|
|
#~| "the window border decorations, as well as titlebar button positions and "
|
|
|
|
#~| "custom decoration options.</p>To choose a theme for your window "
|
|
|
|
#~| "decoration click on its name and apply your choice by clicking the "
|
|
|
|
#~| "\"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
|
|
|
|
#~| "click the \"Reset\" button to discard your changes.<p>You can configure "
|
|
|
|
#~| "each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are different options "
|
|
|
|
#~| "specific for each theme.</p><p>In \"General Options (if available)\" you "
|
|
|
|
#~| "can activate the \"Buttons\" tab by checking the \"Use custom titlebar "
|
|
|
|
#~| "button positions\" box. In the \"Buttons\" tab you can change the "
|
|
|
|
#~| "positions of the buttons to your liking.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
|
|
|
|
#~ "window border decorations, as well as titlebar button positions and "
|
|
|
|
#~ "custom decoration options.</p>To choose a theme for your window "
|
|
|
|
#~ "decoration click on its name and apply your choice by clicking the \"Apply"
|
|
|
|
#~ "\" button below. If you do not want to apply your choice you can click "
|
|
|
|
#~ "the \"Reset\" button to discard your changes.<p>You can configure each "
|
|
|
|
#~ "theme. There are different options specific for each theme.</p><p>On the "
|
|
|
|
#~ "\"Buttons\" tab check the \"Use custom titlebar button positions\" box "
|
|
|
|
#~ "and you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<h1>Xemilandina Rêveberê Paceyê</h1><p>Ev modûl dihêle ku hûn xemilandina "
|
|
|
|
#~ "kêlekên pace yê hilbijêrin, wekî vê bicihbûna bişkojka darika amûrê û "
|
|
|
|
#~ "bijare yên xemilandinê yên taybet jî.</p>Hilbijartina dirbekê ji bo "
|
|
|
|
#~ "xemilandina paceyê ser navê vê bitikînin û hilbijartina xwe bi tikandina "
|
|
|
|
#~ "bişkojka jêr \"Bisepîne\" re bisepînin. Heke hûn nexwazin yê hilbijartî "
|
|
|
|
#~ "bisepînin, pêl bişkojka \"Pêşdanasîn\" bike.<p>Hûn dikarin her dirbê di "
|
|
|
|
#~ "hilpekîna \"Veava bike [...]\" de ava bikin. Ji bo her dirbê bijare yên "
|
|
|
|
#~ "taybet hene.</p><p>Di \"Vebijêrkên Giştî (heke hebe)\" de hûn dikarin "
|
|
|
|
#~ "hilpekîna \"Bişkojk\" çalak bikin bi kontrol kirina qutiya \"Bicihbûna "
|
|
|
|
#~ "bişkojkên taybet yê darika amûran bi kar bîne\" re. Di hilpekîna \"Bişkojk"
|
|
|
|
#~ "\" de hûn dikarin bicihbûna bişkojkan biguherînin.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Active Window"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pace ya Çalak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Inactive Window"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pace ya Neçalak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "kcmkwindecoration"
|
|
|
|
#~ msgstr "kcmkwindecoration"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "No preview available.\n"
|
|
|
|
#~ "Most probably there\n"
|
|
|
|
#~ "was a problem loading the plugin."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Tu pêşdîtin tune ye.\n"
|
|
|
|
#~ "Di be ku li vir\n"
|
|
|
|
#~ "di bar kirina pêvekê de çewtî çê bû."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Buttons"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Bişkojk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ozone"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ozone"
|