2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
# Translation of kcmkwindecoration.po into Bosnian.
|
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|
|
|
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
2023-02-18 02:28:50 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-02-03 11:42+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Samir Ribic <sribic@etf.unsa.ba>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Bosnian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: bs\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-16 06:42+0000\n"
|
|
|
|
"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n"
|
|
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:53
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "More actions for this window"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:55
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
msgid "Application menu"
|
|
|
|
msgstr "Meni programa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:57
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
|
|
msgstr "Na sve površi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:59
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
|
msgstr "Minimizuj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:61
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
msgstr "Maksimizuj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:63
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
msgstr "Zatvori"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:65
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Context help"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:67
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Shade"
|
|
|
|
msgstr "Namotaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:69
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Keep below other windows"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:71
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Keep above other windows"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2023-02-18 02:28:50 +00:00
|
|
|
#: kcm.cpp:173
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "%1 is the name of a border size"
|
|
|
|
msgid "Theme's default (%1)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:32
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This tool allows you to set the window decoration theme for the currently "
|
|
|
|
"active session, without accidentally setting it to one that is either not "
|
|
|
|
"available, or which is already set."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:33
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a "
|
|
|
|
"full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply "
|
|
|
|
"that if one can be deduced."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:34
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Show all the themes available on the system (and which is the current theme)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:65
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that "
|
|
|
|
"as your current theme."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:71
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a "
|
|
|
|
"theme, and we will have to abort, due to having no theme to set"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:77
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:99
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:103
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an "
|
|
|
|
"unrecoverable error. You may find that simply trying again will work."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:107
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following "
|
|
|
|
"options: %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:112
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/Buttons.qml:85
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Titlebar"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/Buttons.qml:245
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Drop button here to remove it"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/Buttons.qml:261
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Drag buttons between here and the titlebar"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:34:01 +00:00
|
|
|
#: package/contents/ui/ConfigureTitlebar.qml:16
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgid "Buttons"
|
|
|
|
msgid "Titlebar Buttons"
|
|
|
|
msgstr "Dugmad"
|
|
|
|
|
|
|
|
# >> @option:check
|
2023-02-06 02:34:01 +00:00
|
|
|
#: package/contents/ui/ConfigureTitlebar.qml:35
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "checkbox label"
|
|
|
|
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
|
|
|
|
msgstr "Dvoklik na dugme menija zatvara prozor"
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:34:01 +00:00
|
|
|
#: package/contents/ui/ConfigureTitlebar.qml:52
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "popup tip"
|
|
|
|
msgid "Click and hold on the menu button to show the menu."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:34:01 +00:00
|
|
|
#: package/contents/ui/ConfigureTitlebar.qml:59
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgid "&Show window button tooltips"
|
|
|
|
msgctxt "checkbox label"
|
|
|
|
msgid "Show titlebar button tooltips"
|
|
|
|
msgstr "&Oblačići za prozorsku dugmad"
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:34:01 +00:00
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:19
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "This module lets you configure the window decorations."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:42
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgid "B&order size:"
|
|
|
|
msgctxt "Selector label"
|
|
|
|
msgid "Window border size:"
|
|
|
|
msgstr "Veličina &ivica:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:60
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgid "Buttons"
|
|
|
|
msgctxt "button text"
|
|
|
|
msgid "Configure Titlebar Buttons…"
|
|
|
|
msgstr "Dugmad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:65
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgid "Get New Decorations..."
|
|
|
|
msgctxt "button text"
|
|
|
|
msgid "Get New Window Decorations…"
|
|
|
|
msgstr "Dobavi nove dekoracije..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/Themes.qml:92
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Edit %1 Theme"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:25
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
msgid "No Borders"
|
|
|
|
msgstr "Nema ivice"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:26
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
msgid "No Side Borders"
|
|
|
|
msgstr "Nema ivice sa strane"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:27
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
|
|
#| msgid "Tiny"
|
|
|
|
msgid "Tiny"
|
|
|
|
msgstr "Sićušne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:28
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
|
|
#| msgid "Normal"
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "Normalne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:29
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
|
|
#| msgid "Large"
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
msgstr "Velike"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:30
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
|
|
#| msgid "Very Large"
|
|
|
|
msgid "Very Large"
|
|
|
|
msgstr "Vrlo velike"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:31
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
|
|
#| msgid "Huge"
|
|
|
|
msgid "Huge"
|
|
|
|
msgstr "Ogromne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:32
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
|
|
#| msgid "Very Huge"
|
|
|
|
msgid "Very Huge"
|
|
|
|
msgstr "Vrlo ogromne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:33
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
|
|
#| msgid "Oversized"
|
|
|
|
msgid "Oversized"
|
|
|
|
msgstr "Neizmjerne"
|
|
|
|
|
2023-02-18 02:28:50 +00:00
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
|
|
#~ msgstr "Chusslove Illich,Samir Ribić"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
|
|
#~ msgstr "Caslav.ilic@gmx.net,samir.ribic@etf.unsa.ba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Get New Decorations..."
|
|
|
|
#~ msgid "Window Decorations"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dobavi nove dekoracije..."
|
|
|
|
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid ""
|
|
|
|
#~| "Close by double clicking:\n"
|
|
|
|
#~| " To open the menu, keep the button pressed until it appears."
|
|
|
|
#~ msgctxt "popup tip"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Close by double clicking: Keep the window's Menu button pressed until it "
|
|
|
|
#~ "appears."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Zatvorite na dvostruki klok:\n"
|
|
|
|
#~ " Da otvorite meni, držite dugme pritisnutim dok se ne pojavi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Keep below"
|
|
|
|
#~ msgstr "Drži ispod ostalih"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Keep above"
|
|
|
|
#~ msgstr "Drži iznad ostalih"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Get New Decorations..."
|
|
|
|
#~ msgid "Download New Window Decorations"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dobavi nove dekoracije..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Search"
|
|
|
|
#~ msgid "Search..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Traži"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Border si&ze:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Veličina ivica:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Configure Buttons..."
|
|
|
|
#~ msgid "Configure %1..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Podesi dugmad..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Button size:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Veličina dugmadi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tiny"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sićušna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
|
|
#~ msgstr "Normalna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
|
|
#~ msgid "Large"
|
|
|
|
#~ msgstr "Velika"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
|
|
#~ msgid "Very Large"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vrlo velika"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
|
|
#~ msgid "Huge"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ogromna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
|
|
#~ msgid "Very Huge"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vrlo ogromna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
|
|
#~ msgid "Oversized"
|
|
|
|
#~ msgstr "Neizmjerna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KDE"
|
|
|
|
#~ msgstr "KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 (unavailable)"
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 (nedostupno)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
|
|
|
|
#~ "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items "
|
|
|
|
#~ "within the titlebar preview to re-position them."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Za dodavanje ili uklanjanje dugmadi naslovne trake, jednostavno ih "
|
|
|
|
#~ "<i>prevlačite</i> između spiska raspoloživih i pregleda naslovne trake. "
|
|
|
|
#~ "Slično, prevlačite dugmad u okviru pregleda da biste im promijenili "
|
|
|
|
#~ "mijesto."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Resize"
|
|
|
|
#~ msgstr "Promijeni veličinu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pomoć"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Button showing window actions menu"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Menu"
|
|
|
|
#~ msgstr "Meni prozora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "--- spacer ---"
|
|
|
|
#~ msgstr "--- razmaknica ---"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox "
|
|
|
|
#~ "is off, no window button tooltips will be shown."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Kada je ova kućica popunjena, prikazuju se oblačići za prozorsku dugmad. "
|
|
|
|
#~ "U suprotnom se ne prikazuju."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please note that this option is not available on all styles yet."
|
|
|
|
#~ msgstr "Ova opcija još uvijek nije dostupna za sve stilove."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use custom titlebar button &positions"
|
|
|
|
#~ msgstr "Poseban &raspored dugmadi u naslovu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
|
|
|
|
#~ msgstr "Koristite ovo da promijenite veličinu ivica dekoracije."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Decoration Options"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dekorativne opcije"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Select the window decoration. This is the look and feel of both the "
|
|
|
|
#~ "window borders and the window handle."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Izaberite dekoraciju prozora. Ona određuje izgled i osjećaj kako ivica "
|
|
|
|
#~ "prozora tako i njegovih ručki."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Decoration..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Podesi dekoraciju..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Window Decoration Control Module"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kontrolni modul dekoracije prozor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
|
|
#~ msgstr "© 2001, Karol Sved"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Karol Szwed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Karol Sved"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<h1>Installation error</h1>The resource<h2>kwin/kcm_kwindecoration/main."
|
|
|
|
#~ "qml</h2>could not be located in any application data path.<h2>Please "
|
|
|
|
#~ "contact your distribution</h2>The application will now abort"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<h1>Greška instalacije</h1>Resurs<h2>kwin/kcm_kwindecoration/main.qml</"
|
|
|
|
#~ "h2>se ne može locirati u svakoj stazi aplikacijskih podataka.<h2>Molim "
|
|
|
|
#~ "kontaktirajte distribuciju</h2>Aplikacija će sada prekinuti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Installation Error"
|
|
|
|
#~ msgstr "Greška u instalaciji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Oxygen"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kiseonik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
|
|
|
|
#~ "window border decorations, as well as titlebar button positions and "
|
|
|
|
#~ "custom decoration options.</p>To choose a theme for your window "
|
|
|
|
#~ "decoration click on its name and apply your choice by clicking the \"Apply"
|
|
|
|
#~ "\" button below. If you do not want to apply your choice you can click "
|
|
|
|
#~ "the \"Reset\" button to discard your changes.<p>You can configure each "
|
|
|
|
#~ "theme. There are different options specific for each theme.</p><p>On the "
|
|
|
|
#~ "\"Buttons\" tab check the \"Use custom titlebar button positions\" box "
|
|
|
|
#~ "and you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<h1>Dekoracije menadžera prozora</h1><p>U ovom modulu možete odrediti "
|
|
|
|
#~ "dekoraciju za ivice prozora, položaje dugmadi u naslovu i opcije posebne "
|
|
|
|
#~ "za izabranu dekoraciju.</p>Dekoraciju prozora birate klikom na njeno ime "
|
|
|
|
#~ "i primjenom izbora dugmetom \"Primijeni\" ispod. Kada ne želite da "
|
|
|
|
#~ "primijenite izmjene, kliknite na dugme \"Resetuj\" da biste ih odbacili."
|
|
|
|
#~ "<p>Svaku temu možete podesiti. Dostupne opcije se mijenjaju od teme do "
|
|
|
|
#~ "teme.</p><p>Ako pod jezičkom \"Dugmad\" popunite kućicu \"Poseban "
|
|
|
|
#~ "raspored dugmadi u naslovu\", možete razmjestiti dugmad po volji.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Active Window"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aktivan prozor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Inactive Window"
|
|
|
|
#~ msgstr "Neaktivan prozor"
|