kwin/po/ms/kwin_clients.po

646 lines
16 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:16:14 +00:00
# kwin_clients Bahasa Melayu (Malay) (ms)
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2004, 2008, 2009.
# Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2004.
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2023-03-17 03:02:04 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"PO-Revision-Date: 2010-07-20 20:30+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
2023-03-17 03:02:04 +00:00
#: aurorae/src/aurorae.cpp:720
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Tiny"
msgstr "Sangat Kecil"
2023-03-17 03:02:04 +00:00
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2023-03-17 03:02:04 +00:00
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Large"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Large"
msgstr "Besar"
2023-03-17 03:02:04 +00:00
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Large"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Large"
msgstr "Sangat Besar"
2023-03-17 03:02:04 +00:00
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Huge"
msgstr "Teramat Besar"
2023-03-17 03:02:04 +00:00
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Large"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Huge"
msgstr "Sangat Teramat Besar"
2023-03-17 03:02:04 +00:00
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resize"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Oversized"
msgstr "Lebihsaiz"
2023-03-17 03:02:04 +00:00
#: aurorae/src/aurorae.cpp:729
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Button size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14
#, kde-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Dialog Tetapan"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23
#, kde-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "J&ajaran Tajuk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Kiri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Tengah"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Kanan"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53
#, kde-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Semak opsyen ini jika sempadan tetingkap patut dicetak dalam warna bar "
"tajuk. Jika tidak, ia akan dikulis dalam warna latar belakang."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Colored Window Border"
msgid "Colored window border"
msgstr "Sempadan tetingkap berwarna"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66
#, kde-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Semak opsyen ini jika anda ingin butang pudar apabila penuding tetingkap "
"terapung di atasnya dan pudar sekali lagi apabila ia beralih."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69
#, kde-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animasikan butang"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
#~ "shadow behind it."
#~ msgstr ""
#~ "Tanda pilihan ini jika anda mahu teks bar tajuk untuk mempunyai paparan "
#~ "3D dengan bayang dibelakangnya."
#~ msgid "Use shadowed &text"
#~ msgstr "Guna &teks berbayang"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Advanced Configuration Options"
#~ msgstr "Pilihan Hiasan"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Advanced Configuration Options"
#~ msgstr "Pilihan Hiasan"
#, fuzzy
#~| msgid "Animate buttons"
#~ msgid "Animations"
#~ msgstr "Animasikan butang"
#, fuzzy
#~| msgid "Actions Settings"
#~ msgid "Question - Oxygen Settings"
#~ msgstr "Tetapan Tindakan"
#, fuzzy
#~ msgid "Regular Expression"
#~ msgstr "Ungkapan Biasa"
#, fuzzy
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Umum"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#, fuzzy
#~| msgid "Large"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Besar"
#, fuzzy
#~| msgid "Large"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "Sangat Besar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "Teramat Besar"
#, fuzzy
#~| msgid "Title &Alignment"
#~ msgid "Tit&le alignment:"
#~ msgstr "J&ajaran Tajuk"
#, fuzzy
#~| msgid "Small"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Kecil"
#~ msgid "Close windows by double clicking the menu button"
#~ msgstr "Tutup tetingkap dengan dwi-klik butang menu"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimize Window"
#~ msgid "Outline active window title"
#~ msgstr "Minimakan Tetingkap"
#, fuzzy
#~| msgid "Shade"
#~ msgid "Shadows"
#~ msgstr "Bayang"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimize Window"
#~ msgid "Active Window Glow"
#~ msgstr "Minimakan Tetingkap"
#, fuzzy
#~| msgid "Config Dialog"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Dialog Tetapan"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimize Window"
#~ msgid "Use window title"
#~ msgstr "Minimakan Tetingkap"
#, fuzzy
#~ msgid "Decoration Options"
#~ msgstr "Pilihan Hiasan"
#, fuzzy
#~ msgctxt "outline window title"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Dimatikan"
#, fuzzy
#~ msgctxt "outline window title"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Dihidupkan"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimize Window"
#~ msgid "Outline active window title:"
#~ msgstr "Minimakan Tetingkap"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimize Window"
#~ msgid "Hide window title bar"
#~ msgstr "Minimakan Tetingkap"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Add handle to resize windows with no border"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Dimatikan"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Add handle to resize windows with no border"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Dihidupkan"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Naik Atas"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Alih ke Bawah"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Tambah"
#, fuzzy
#~| msgid "Restore"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Buang"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Sunting"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimize Window"
#~ msgid "Inactive Windows"
#~ msgstr "Minimakan Tetingkap"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimize Window"
#~ msgid "Active Windows"
#~ msgstr "Minimakan Tetingkap"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "Oxygen"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Bantuan"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimakan"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maksimakan"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Tutup"
#~ msgid "Keep Above Others"
#~ msgstr "Kekalkan Atas Yang Lain"
#~ msgid "Keep Below Others"
#~ msgstr "Kekalkan Bawah Yang Lain"
#~ msgid "On All Desktops"
#~ msgstr "Pada Semua Desktop"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Tidak pada semua desktop"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Pada semua desktop"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "NyahSuram"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Suram"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Ulangsaiz"
#~ msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
#~ msgstr "<b><center>Pralihat B II</center></b>"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Kembalikan"
#~ msgctxt "Help button label, one character"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
#~ msgstr "Lukis bingkai tetingkap menggunakan warna bar &tajuk"
#~ msgid ""
#~ "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
#~ "otherwise, they are drawn using normal border colors."
#~ msgstr ""
#~ "Apabila dipilih, sempadan tetingkap dilukis menggunakan warna bar tajuk; "
#~ "selain itu, ia dilukis menggunakan warna normal sempadan."
#~ msgid "Draw &resize handle"
#~ msgstr "Lukis &pemegang ulangsaiz"
#~ msgid ""
#~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
#~ "right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
#~ msgstr ""
#~ "Apabila dipilih, hiasan dilukis dengan \"pemegang cekau\" di sudut bawah "
#~ "kanan tetingkap; selain itu, tiada pemegang cekau dilukis."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) "
#~| "effect; otherwise, they are drawn without the stipple."
#~ msgid ""
#~ "When selected, titlebars are automatically relocated to visible "
#~ "positions; otherwise, they are only moved manually using shift+drag."
#~ msgstr ""
#~ "Apabila dipilih, bar tajuk aktif dilukis dengan kesan bintikan; selain "
#~ "itu, ia dilukis tanda bintikan."
#~ msgid "Actions Settings"
#~ msgstr "Tetapan Tindakan"
#~ msgid "Double click on menu button:"
#~ msgstr "Dwi klik pada butang menu:"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "Jangan Buat Apa-apa"
#~ msgid "Minimize Window"
#~ msgstr "Minimakan Tetingkap"
#~ msgid "Shade Window"
#~ msgstr "Naung Tetingkap"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Tutup Tetingkap"
#~ msgid ""
#~ "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave "
#~ "it to none if in doubt."
#~ msgstr ""
#~ "Tindakan boleh dikaitkan dengan dwi klik butang menu. Tinggalkan kepada "
#~ "tiada jika ragu-ragu."
#~ msgid "Laptop"
#~ msgstr "Laptop"
#, fuzzy
#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "Warna Padu"
#, fuzzy
#~| msgid "Draw &gradients"
#~ msgid "Radial Gradient"
#~ msgstr "Lukis &gradien"
#, fuzzy
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan"
#, fuzzy
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com"
#, fuzzy
#~| msgid "Shade"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Suram"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Besar"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Kecil"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click "
#~ "the menu button, similar to Microsoft Windows."
#~ msgstr ""
#~ "Semak opsyen ini jika anda ingin tetingkap ditutup apabila anda klik dua "
#~ "kali butang menu, sama seperti Microsoft Windows."
#~ msgid "Plastik"
#~ msgstr "Plastik"
#~ msgid "All Desktops"
#~ msgstr "Semua Desktop"
#~ msgid "Below"
#~ msgstr "Bawah"
#, fuzzy
#~| msgid "Close"
#~ msgid "Close Item"
#~ msgstr "Tutup"
#~ msgid "&Left"
#~ msgstr "&Kiri"
#, fuzzy
#~ msgid "&Center"
#~ msgstr "Tengah"
#, fuzzy
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "Ka&nan"
#, fuzzy
#~ msgid "O&utline Color:"
#~ msgstr "Warna Padu"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Jangan letak di atas yang lain"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Above Others"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Kekal atas lain"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Below Others"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Jangan letak di bawah yang lain"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Below Others"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Letak di bawah yang lain"
#, fuzzy
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Variabel"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximize"
#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "Maksimum"
#, fuzzy
#~| msgid "Shade"
#~ msgid "Shadow style:"
#~ msgstr "Suram"
#, fuzzy
#~ msgctxt "draw separator"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Dihidupkan"
#, fuzzy
#~ msgctxt "draw separator"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Dimatikan"
#~ msgid "Installs a KWM theme"
#~ msgstr "Pasang tema KWM"
#~ msgid "Path to a theme config file"
#~ msgstr "Laluan ke fail tetapan tema"
#~ msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>"
#~ msgid "Sticky"
#~ msgstr "Melekat"
#~ msgid "Unsticky"
#~ msgstr "Tidak melekat"
#~ msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Pralihat Keramik</b></center>"
#~ msgid "Draw titlebar &stipple effect"
#~ msgstr "Luki&s kesan bintikan bar tajuk"
#~ msgid ""
#~ "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
#~ "otherwise, they are drawn without the stipple."
#~ msgstr ""
#~ "Apabila dipilih, bar tajuk aktif dilukis dengan kesan bintikan; selain "
#~ "itu, ia dilukis tanda bintikan."
#~ msgid "Draw g&rab bar below windows"
#~ msgstr "Lukis bar cekau dibawah tetingkap"
#~ msgid ""
#~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
#~ "otherwise, no grab bar is drawn."
#~ msgstr ""
#~ "Apabila dipilih, hiasan akan dilukis dengan \"bar cekau\" dibawah "
#~ "tetingkap; selain itu, tiada bar cekau dilukis."
#~ msgid "Draw &gradients"
#~ msgstr "Lukis &gradien"
#~ msgid ""
#~ "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color "
#~ "displays; otherwise, no gradients are drawn."
#~ msgstr ""
#~ "Apabila dipilih, hiasan akan dilukis dengan gradien untuk paparan warna "
#~ "tinggi; selain itu, tiada gradien dilukis."
#~ msgid "KDE 2"
#~ msgstr "KDE 2"
#~ msgid ""
#~ "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
#~ "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
#~ msgstr ""
#~ "Apabila dipilih, hiasan sempadan tetingkap dilukis menggunakan warna bar "
#~ "tajuk; jika tidak, ia dilukis menggunakan warna sempadan biasa. "
#~ msgid "Quartz &extra slim"
#~ msgstr "Quartz &extra slim"
#~ msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
#~ msgstr "Hiasan tetingkap kuartz dengan bar tajuk ekstra kecil "
#~ msgid "Quartz"
#~ msgstr "Quartz"
#~ msgid "Redmond"
#~ msgstr "Redmond"
#~ msgid "&Show window resize handle"
#~ msgstr "Papar pemegang ulangsaiz tetingkap"
#~ msgid ""
#~ "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower "
#~ "right corner. This makes window resizing easier, especially for "
#~ "trackballs and other mouse replacements on laptops."
#~ msgstr ""
#~ "Apabila dipilih, semua tetingkap dilukis dengan saiz semula handle di "
#~ "sudut kanan bawah. Ini memudahkan pensaizan semula teingkap, terutamanya "
#~ "untuk trackballs dan gantian tetingkap lain dalam komputer riba."
#~ msgid "Here you can change the size of the resize handle."
#~ msgstr "Di sini anda boleh ubah saiz bagi saiz semula handle."
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Sederhana"
#~ msgid "Modern System"
#~ msgstr "Sistem Moden"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Web"
#~ msgid "Keramik"
#~ msgstr "Keramik"
#~ msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
#~ msgstr "Papar &ikon tetingkap dalam gelembung keterangan"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the window icon to be displayed in the "
#~ "caption bubble next to the titlebar text."
#~ msgstr ""
#~ "Tanda pilihan ini jika anda mahu ikon tetingkap dipaparkan dalam "
#~ "gelembung keterangan bersebelahan kepada teks bar tajuk."
#~ msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
#~ msgstr "Luki&s bebuih caption kecil pada tetingkap aktif"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
#~ "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
#~ "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
#~ "space available to the window contents."
#~ msgstr ""
#~ "Semak opsyen ini jika anda ingin gelembung kapsyen mempunyai saiz sama "
#~ "dalam tetingkap aktif seperti dalam tetingkap tak aktif. Opsyen ini "
#~ "berguna bagi komputer riba atau paparan resolusi rendah yang anda ingin "
#~ "maksimumkan jumlah ruang yang ada untuk kandungan tetingkap."
#~ msgid "Draw g&rab bars below windows"
#~ msgstr "Lukis ba&r cekau dibawah tetingkap"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
#~ "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
#~ msgstr ""
#~ "Semak opsyen ini jika anda ingin bar cakup dilukis di bawah tetingkap. "
#~ "Apabila opsyen ini tidak dipilih, hanya sempadan halus akan dilukis di "
#~ "tempatnya."