GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
parent
1f7ec93954
commit
86508b25c0
472 changed files with 11207 additions and 14381 deletions
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwinrules stable\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 02:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-26 16:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ilze Thirion <ilze.thirion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -13,38 +13,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:26
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
|
||||
#| "specifically only for some windows. <p>Please note that this "
|
||||
#| "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||||
#| "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||||
#| "documentation for how to customize window behavior."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
|
||||
"specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
|
||||
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||||
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||||
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Venster-spesifieke Opset</h1> Hier kan jy venster instellings "
|
||||
"pasmaakspesifiek net vir skeer vensters.<p>Neem asseblief kennis dat hierdie "
|
||||
"konfigurasie nie in werking sal tree as jy nieKWIn as jou venster bestuurder "
|
||||
"gebruik nie. As jy wel 'n ander venster bestuurder gebruik,verwys asseblief "
|
||||
"na hierdie dokumentasie hoe om venster gedrag te pasmaak"
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:232
|
||||
#: kcmrules.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy of %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:412
|
||||
#: kcmrules.cpp:406
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Application settings for %1"
|
||||
msgstr "Toepassings instellings vir %1"
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:434 rulesmodel.cpp:215
|
||||
#: kcmrules.cpp:428 rulesmodel.cpp:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window settings for %1"
|
||||
msgstr "Venster instellings vir %1"
|
||||
|
@ -937,6 +916,26 @@ msgstr "Op Hoof Venster"
|
|||
msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
|
||||
#~| "specifically only for some windows. <p>Please note that this "
|
||||
#~| "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||||
#~| "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||||
#~| "documentation for how to customize window behavior."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window "
|
||||
#~ "settings specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
|
||||
#~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||||
#~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||||
#~ "documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Venster-spesifieke Opset</h1> Hier kan jy venster instellings "
|
||||
#~ "pasmaakspesifiek net vir skeer vensters.<p>Neem asseblief kennis dat "
|
||||
#~ "hierdie konfigurasie nie in werking sal tree as jy nieKWIn as jou venster "
|
||||
#~ "bestuurder gebruik nie. As jy wel 'n ander venster bestuurder gebruik,"
|
||||
#~ "verwys asseblief na hierdie dokumentasie hoe om venster gedrag te pasmaak"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "Frikkie Thirion"
|
||||
|
|
144
po/af/kcmkwm.po
144
po/af/kcmkwm.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwm stable\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-03 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 19:56+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
|
||||
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -16,16 +16,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Kobus Venter"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "kabousv@therugby.co.za"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
||||
#: actions.ui:17
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
|
@ -988,121 +978,41 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Window activation policy description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Focus"
|
||||
msgstr "Fokus"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
#: main.cpp:84
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Titlebar Actions"
|
||||
msgid "Titlebar A&ctions"
|
||||
msgstr "Titelbalk Aksies"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#: main.cpp:89
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Window Actio&ns"
|
||||
msgid "W&indow Actions"
|
||||
msgstr "Venster Aksies"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:91
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Placement:"
|
||||
msgid "Mo&vement"
|
||||
msgstr "Plasing:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:97
|
||||
#: main.cpp:99
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ad&vanced"
|
||||
msgid "Adva&nced"
|
||||
msgstr "Gevorderde"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window Behavior Configuration Module"
|
||||
msgstr "Venster Gedrag Opstelling Module"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
||||
msgstr "(c) 1997 - 2002 Kwin en KControl Outeure"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Waldo Bastian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Cristian Tibirna"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Daniel Molkentin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wynn Wilkes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Pat Dowler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bernd Wuebben"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
|
||||
#| "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus "
|
||||
#| "policy as well as a placement policy for new windows. <p>Please note that "
|
||||
#| "this configuration will not take effect if you do not use KWin as your "
|
||||
#| "window manager. If you do use a different window manager, please refer to "
|
||||
#| "its documentation for how to customize window behavior."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
|
||||
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
|
||||
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
|
||||
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||||
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||||
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Venster Gedrag</h1> Hier kan jy die wyse waarop vensters hulle gedra "
|
||||
"pasmaak wanneer hulle verskuif, hervergroot of daarop gekliek word. Jy kan "
|
||||
"asook 'n fokus beleid spesifiseer, asook 'n plasing beleid vir nuwe "
|
||||
"vensters. <p>Let daarop dat hierdie opstelling geen effek sal hê as jy nie "
|
||||
"Kwin gebruik as jou Venster Bestuurder nie. As jy 'n ander Venster "
|
||||
"Bestuurder gebruik, verwys na sy dokumentasie hoe om venster gedrag te "
|
||||
"pasmaak."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:202
|
||||
#: main.cpp:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Titlebar Actions"
|
||||
msgstr "Titelbalk Aksies"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:208
|
||||
#: main.cpp:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window Actio&ns"
|
||||
msgstr "Venster Aksies"
|
||||
|
@ -1459,6 +1369,44 @@ msgid ""
|
|||
"follows mouse (mouse precedence)</em> instead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "Kobus Venter"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your emails"
|
||||
#~ msgstr "kabousv@therugby.co.za"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Behavior Configuration Module"
|
||||
#~ msgstr "Venster Gedrag Opstelling Module"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
||||
#~ msgstr "(c) 1997 - 2002 Kwin en KControl Outeure"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
|
||||
#~| "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus "
|
||||
#~| "policy as well as a placement policy for new windows. <p>Please note "
|
||||
#~| "that this configuration will not take effect if you do not use KWin as "
|
||||
#~| "your window manager. If you do use a different window manager, please "
|
||||
#~| "refer to its documentation for how to customize window behavior."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
|
||||
#~ "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus "
|
||||
#~ "policy as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note "
|
||||
#~ "that this configuration will not take effect if you do not use KWin as "
|
||||
#~ "your window manager. If you do use a different window manager, please "
|
||||
#~ "refer to its documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<h1>Venster Gedrag</h1> Hier kan jy die wyse waarop vensters hulle gedra "
|
||||
#~ "pasmaak wanneer hulle verskuif, hervergroot of daarop gekliek word. Jy "
|
||||
#~ "kan asook 'n fokus beleid spesifiseer, asook 'n plasing beleid vir nuwe "
|
||||
#~ "vensters. <p>Let daarop dat hierdie opstelling geen effek sal hê as jy "
|
||||
#~ "nie Kwin gebruik as jou Venster Bestuurder nie. As jy 'n ander Venster "
|
||||
#~ "Bestuurder gebruik, verwys na sy dokumentasie hoe om venster gedrag te "
|
||||
#~ "pasmaak."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Cascade"
|
||||
#~ msgid "Cascaded"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin stable\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 02:20+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-28 12:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
|
||||
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -1154,22 +1154,22 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Wait Longer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2009
|
||||
#: input.cpp:2008
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Move the tablet to the next output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2088
|
||||
#: input.cpp:2087
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tablet moved to %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2088
|
||||
#: input.cpp:2087
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tablets switched outputs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: input.cpp:3092
|
||||
#: input.cpp:3091
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Touchpad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1252,124 +1252,124 @@ msgstr "Skakel konfigusrie opsies af"
|
|||
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:298
|
||||
#: main_wayland.cpp:296
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start a rootless Xwayland server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:300
|
||||
#: main_wayland.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:303
|
||||
#: main_wayland.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:306
|
||||
#: main_wayland.cpp:304
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:308
|
||||
#: main_wayland.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Render to a virtual framebuffer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:310
|
||||
#: main_wayland.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:314
|
||||
#: main_wayland.cpp:312
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:319
|
||||
#: main_wayland.cpp:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:324
|
||||
#: main_wayland.cpp:322
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:329
|
||||
#: main_wayland.cpp:327
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
|
||||
"socket to name the socket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:333
|
||||
#: main_wayland.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
|
||||
"multiple times"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:337
|
||||
#: main_wayland.cpp:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:341
|
||||
#: main_wayland.cpp:339
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the xauthority file "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:345
|
||||
#: main_wayland.cpp:343
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:347
|
||||
#: main_wayland.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Render through drm node."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:348
|
||||
#: main_wayland.cpp:346
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:370
|
||||
#: main_wayland.cpp:368
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Input method that KWin starts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:376
|
||||
#: main_wayland.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session in locked mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:380
|
||||
#: main_wayland.cpp:378
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session without lock screen support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:385
|
||||
#: main_wayland.cpp:383
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:390 main_x11.cpp:419
|
||||
#: main_wayland.cpp:388 main_x11.cpp:419
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disable KActivities integration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:395
|
||||
#: main_wayland.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:400
|
||||
#: main_wayland.cpp:398
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin_clients stable\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-13 02:33+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n"
|
||||
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -17,54 +17,54 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:720
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Tiny"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Large"
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr "Groot"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Large"
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Very Large"
|
||||
msgstr "Groot"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Large"
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Huge"
|
||||
msgstr "Groot"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Large"
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Very Huge"
|
||||
msgstr "Groot"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:727
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Resize"
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Oversized"
|
||||
msgstr "Vergroot"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:730
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Button size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-20 00:26+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
|
@ -39,12 +39,7 @@ msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
msgid "Configure..."
|
||||
msgstr "اضبط..."
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This module lets you configure desktop effects."
|
||||
msgstr "تتيح لك هذه الوحدة ضبط تأثيرات سطح المكتب."
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:27
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the "
|
||||
|
@ -52,26 +47,29 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"تلميح: لمعرفة كيفية تنشيط التأثير أو تكوينه ، انظر إلى إعدادات التأثير."
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:47
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Filter"
|
||||
msgstr "مرشح الضبط"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:59
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exclude unsupported effects"
|
||||
msgstr "استبعد التأثير غير المدعومة"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:67
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exclude internal effects"
|
||||
msgstr "استبعد التأثيرات الداخلية"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:125
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Get New Desktop Effects..."
|
||||
msgstr "احصل على تأثيرات جديدة..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This module lets you configure desktop effects."
|
||||
#~ msgstr "تتيح لك هذه الوحدة ضبط تأثيرات سطح المكتب."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "زايد السعيدي"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 02:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-16 12:15+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: ar\n"
|
||||
|
@ -20,31 +20,17 @@ msgstr ""
|
|||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
|
||||
"specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
|
||||
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||||
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||||
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><h1>إعدادات خاصة بالنافذة</h1> هنا يمكنك تخصيص إعدادات النافذة خصوصا لبعض "
|
||||
"النوافذ فقط.</p> <p>الرجاء ملاحظة أن هذا الضبط لن يفعل إذا اختر غير كوِن "
|
||||
"كمدير للنوافذ.إذا كنت تستخدم مدير نوافذ مختلف ، فالرجاء الرجوع إلى "
|
||||
"وثائقهلكيفية تخصيص سلوك النافذة.</p>"
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:232
|
||||
#: kcmrules.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy of %1"
|
||||
msgstr "نسخة عن %1"
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:412
|
||||
#: kcmrules.cpp:406
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Application settings for %1"
|
||||
msgstr "إعدادات التطبيق لـِ %1"
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:434 rulesmodel.cpp:215
|
||||
#: kcmrules.cpp:428 rulesmodel.cpp:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window settings for %1"
|
||||
msgstr "إعدادات النافذة لـِ %1"
|
||||
|
@ -944,6 +930,18 @@ msgstr "نافذة غير مدارة"
|
|||
msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
|
||||
msgstr "لا يمكن اكتشاف خواص النافذة. لا تدار النافذة بواسطة كوين."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window "
|
||||
#~ "settings specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
|
||||
#~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||||
#~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||||
#~ "documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<p><h1>إعدادات خاصة بالنافذة</h1> هنا يمكنك تخصيص إعدادات النافذة خصوصا "
|
||||
#~ "لبعض النوافذ فقط.</p> <p>الرجاء ملاحظة أن هذا الضبط لن يفعل إذا اختر غير "
|
||||
#~ "كوِن كمدير للنوافذ.إذا كنت تستخدم مدير نوافذ مختلف ، فالرجاء الرجوع إلى "
|
||||
#~ "وثائقهلكيفية تخصيص سلوك النافذة.</p>"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد,زايد السعيدي"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-08 21:54+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <kde-l10n-ar@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -18,62 +18,62 @@ msgstr ""
|
|||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 21.07.70\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:129 touch.cpp:123
|
||||
#: main.cpp:124 touch.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Action"
|
||||
msgstr "لا إجراء"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130 touch.cpp:124
|
||||
#: main.cpp:125 touch.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Peek at Desktop"
|
||||
msgstr "نظرة على سطح المكتب"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:131 touch.cpp:125
|
||||
#: main.cpp:126 touch.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "اقفل الشّاشة"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:132 touch.cpp:126
|
||||
#: main.cpp:127 touch.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show KRunner"
|
||||
msgstr "أظهر مشغل.ك"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:133 touch.cpp:127
|
||||
#: main.cpp:128 touch.cpp:120
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity Manager"
|
||||
msgstr "مدير الأنشطة"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:134 touch.cpp:128
|
||||
#: main.cpp:129 touch.cpp:121
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Application Launcher"
|
||||
msgstr "مُطلق التّطبيقات"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:138 touch.cpp:132
|
||||
#: main.cpp:133 touch.cpp:125
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Present Windows"
|
||||
msgstr "النوافذ الحاضرة"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:139 touch.cpp:133
|
||||
#: main.cpp:134 touch.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 - All Desktops"
|
||||
msgstr "%1 - كلّ أسطح المكتب"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:140 touch.cpp:134
|
||||
#: main.cpp:135 touch.cpp:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 - Current Desktop"
|
||||
msgstr "%1 - سطح المكتب الحاليّ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:141 touch.cpp:135
|
||||
#: main.cpp:136 touch.cpp:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 - Current Application"
|
||||
msgstr "%1 - التّطبيق الحاليّ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143 touch.cpp:137
|
||||
#: main.cpp:138 touch.cpp:130
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Toggle window switching"
|
||||
msgstr "بدّل تنقل النوافذ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144 touch.cpp:138
|
||||
#: main.cpp:139 touch.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Toggle alternative window switching"
|
||||
msgstr "بدّل تنقل النوافذ البديل"
|
||||
|
|
152
po/ar/kcmkwm.po
152
po/ar/kcmkwm.po
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-03 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-22 11:14+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: ar\n"
|
||||
|
@ -24,16 +24,6 @@ msgstr ""
|
|||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد,زايد السعيدي"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "metehyi@free.fr,zayed.alsaidi@gmail.com"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
||||
#: actions.ui:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -926,108 +916,37 @@ msgstr "اف&صل تركيز الشاشة"
|
|||
msgid "Window activation policy description"
|
||||
msgstr "وصف سياسة تنشيط النافذة"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Focus"
|
||||
msgstr "التر&كيز"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
#: main.cpp:84
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Titlebar A&ctions"
|
||||
msgstr "إجراءات &شريط العنوان"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#: main.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "W&indow Actions"
|
||||
msgstr "اج&راءات النوافذ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:91
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mo&vement"
|
||||
msgstr "ال&حركة"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:97
|
||||
#: main.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adva&nced"
|
||||
msgstr "متق&دّم"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window Behavior Configuration Module"
|
||||
msgstr "وحدة تشكيل سلوك النوافذ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
||||
msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl مؤلفو"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||||
msgstr "Matthias Ettrich"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Waldo Bastian"
|
||||
msgstr "Waldo Bastian"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Cristian Tibirna"
|
||||
msgstr "Cristian Tibirna"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||||
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Daniel Molkentin"
|
||||
msgstr "Daniel Molkentin"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wynn Wilkes"
|
||||
msgstr "Wynn Wilkes"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Pat Dowler"
|
||||
msgstr "Pat Dowler"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bernd Wuebben"
|
||||
msgstr "Bernd Wuebben"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||||
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
|
||||
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
|
||||
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
|
||||
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||||
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||||
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><h1>سلوك النافذة</h1>هنا يمكنك تخصيص كيف تتصرف النافذة عندما تحرك أو تحجم "
|
||||
"أو ينقر عليها ، كذلك تستطيع أن تحدد سياسة التركيز و سياسة مكان النوافذ "
|
||||
"الجديدة.</p> <p>الرجاء ملاحظة أن هذه الإعدادات لن تدخل في حيز التنفيذ إذا لم "
|
||||
"تستعمل كوِن كمدير نوافذك ، إذا كنت تستخدم مدير نوافذ مختلف فراجع وثائقه "
|
||||
"لتعريف كيف يمكن تخصيصه.</p>"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:202
|
||||
#: main.cpp:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Titlebar Actions"
|
||||
msgstr "إج&راءات شريط العنوان"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:208
|
||||
#: main.cpp:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window Actio&ns"
|
||||
msgstr "اج&راءات النوافذ"
|
||||
|
@ -1378,6 +1297,61 @@ msgstr ""
|
|||
"التنشيط ولن تعمل. من المحتمل جدًا أنك تريد استخدام <em> التركيز يتبع الفأرة "
|
||||
"(أولوية الفأرة) </em> بدلاً من ذلك!"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد,زايد السعيدي"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your emails"
|
||||
#~ msgstr "metehyi@free.fr,zayed.alsaidi@gmail.com"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Behavior Configuration Module"
|
||||
#~ msgstr "وحدة تشكيل سلوك النوافذ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
||||
#~ msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl مؤلفو"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matthias Ettrich"
|
||||
#~ msgstr "Matthias Ettrich"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Waldo Bastian"
|
||||
#~ msgstr "Waldo Bastian"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cristian Tibirna"
|
||||
#~ msgstr "Cristian Tibirna"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||||
#~ msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Daniel Molkentin"
|
||||
#~ msgstr "Daniel Molkentin"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wynn Wilkes"
|
||||
#~ msgstr "Wynn Wilkes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pat Dowler"
|
||||
#~ msgstr "Pat Dowler"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bernd Wuebben"
|
||||
#~ msgstr "Bernd Wuebben"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||||
#~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
|
||||
#~ "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus "
|
||||
#~ "policy as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note "
|
||||
#~ "that this configuration will not take effect if you do not use KWin as "
|
||||
#~ "your window manager. If you do use a different window manager, please "
|
||||
#~ "refer to its documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<p><h1>سلوك النافذة</h1>هنا يمكنك تخصيص كيف تتصرف النافذة عندما تحرك أو "
|
||||
#~ "تحجم أو ينقر عليها ، كذلك تستطيع أن تحدد سياسة التركيز و سياسة مكان "
|
||||
#~ "النوافذ الجديدة.</p> <p>الرجاء ملاحظة أن هذه الإعدادات لن تدخل في حيز "
|
||||
#~ "التنفيذ إذا لم تستعمل كوِن كمدير نوافذك ، إذا كنت تستخدم مدير نوافذ مختلف "
|
||||
#~ "فراجع وثائقه لتعريف كيف يمكن تخصيصه.</p>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cascaded"
|
||||
#~ msgstr "متتالي"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 02:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-16 12:16+0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-16 11:04+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: ar\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
|
@ -1153,22 +1153,22 @@ msgstr "أ&نهِ التّطبيق %1"
|
|||
msgid "Wait Longer"
|
||||
msgstr "انتظر أكثر"
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2009
|
||||
#: input.cpp:2008
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Move the tablet to the next output"
|
||||
msgstr "انقل اللوحي إلى الخرج التالي"
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2088
|
||||
#: input.cpp:2087
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tablet moved to %1"
|
||||
msgstr "انتقل اللوحي إلى %1"
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2088
|
||||
#: input.cpp:2087
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tablets switched outputs"
|
||||
msgstr "بدلت اللوحيات المخرجات"
|
||||
|
||||
#: input.cpp:3092
|
||||
#: input.cpp:3091
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Touchpad"
|
||||
msgstr "لوحة اللمس"
|
||||
|
@ -1252,55 +1252,55 @@ msgstr "عطّل خيارات الضّبط"
|
|||
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
|
||||
msgstr "يشير إلى عدد انهيارات كوين"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:298
|
||||
#: main_wayland.cpp:296
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start a rootless Xwayland server."
|
||||
msgstr "ابدأ خادم اكس_ويلاند بدون صلاحية الجذر."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:300
|
||||
#: main_wayland.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
|
||||
msgstr "اسم مقبس كوين. إذا لم يعين سيستخدم \"wayland-0\""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:303
|
||||
#: main_wayland.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
|
||||
msgstr "شاشة اكس11 التي ستستخدم في وضع المؤطر على منصة اكس11."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:306
|
||||
#: main_wayland.cpp:304
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
|
||||
msgstr "شاشة ويلاند التي ستستخدم في وضع المؤطر على منصة ويلاند."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:308
|
||||
#: main_wayland.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Render to a virtual framebuffer."
|
||||
msgstr "التصيير إلى framebuffer افتراضي"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:310
|
||||
#: main_wayland.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
|
||||
msgstr "عرض نمط المؤطر. العرض المبدئي 1024."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:314
|
||||
#: main_wayland.cpp:312
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
|
||||
msgstr "ارتفاع نمط المؤطر. الارتفاع المبدئي 768."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:319
|
||||
#: main_wayland.cpp:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
|
||||
msgstr "مقياس التكبير لوضع المؤطر. المبدئي 1."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:324
|
||||
#: main_wayland.cpp:322
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عدد النوافذ التي سيتم فتحها كمخرجات في الوضع المؤطر. القيمة المبدئي هي 1 "
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:329
|
||||
#: main_wayland.cpp:327
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
|
||||
|
@ -1309,7 +1309,7 @@ msgstr ""
|
|||
"مقبس ويلاند لاستخدامه في الاتصالات الواردة. يمكن دمج هذا --socket لتسمية "
|
||||
"المقبس"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:333
|
||||
#: main_wayland.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
|
||||
|
@ -1317,63 +1317,63 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"مقبس ويلاند_اكس لاستخدامه لاتصالات ويلاند_اكس الواردة. يمكن تعيينها عدة مرات"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:337
|
||||
#: main_wayland.cpp:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
|
||||
msgstr "اسم شاشة ويلاند_اكس التي تم إعدادها مسبقًا "
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:341
|
||||
#: main_wayland.cpp:339
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the xauthority file "
|
||||
msgstr "اسم ملف xauthority "
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:345
|
||||
#: main_wayland.cpp:343
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
|
||||
msgstr "اخرج من هذه النسخة حتى يمكن إعادة تشغيله بواسطة kwin_wayland_wrappe"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:347
|
||||
#: main_wayland.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Render through drm node."
|
||||
msgstr "التصيير عن طريق drm."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:348
|
||||
#: main_wayland.cpp:346
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
|
||||
msgstr "استخرج معلومات المحليات من locale1 عوضاً عن ضبط المستخدم"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:370
|
||||
#: main_wayland.cpp:368
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Input method that KWin starts."
|
||||
msgstr "طريقة الإدخال الذي يبدأه كوين"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:376
|
||||
#: main_wayland.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session in locked mode."
|
||||
msgstr "تبدأ الجلسة في النمط المقفل."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:380
|
||||
#: main_wayland.cpp:378
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session without lock screen support."
|
||||
msgstr "تبدأ الجَلسة دون دعم قفل الشاشة"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:385
|
||||
#: main_wayland.cpp:383
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
|
||||
msgstr "تبدأ الجلسة دون دعم الاختصارات العامة"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:390 main_x11.cpp:419
|
||||
#: main_wayland.cpp:388 main_x11.cpp:419
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disable KActivities integration."
|
||||
msgstr "عطل تكامل الأنشطة KActivities"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:395
|
||||
#: main_wayland.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
|
||||
msgstr "اخرج بعد إغلاق تطبيق الجَلسة، الذي بدأه كوين."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:400
|
||||
#: main_wayland.cpp:398
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
|
||||
msgstr "التطبيقات التي تبدأ حين بَدْء خادم ويلاند و ويلاند_اكس"
|
||||
|
@ -2769,18 +2769,7 @@ msgid "(Not Responding)"
|
|||
msgstr "(لا يستجيب)"
|
||||
|
||||
#: workspace.cpp:1632
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Introductory text shown in the support information."
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "KWin Support Information:\n"
|
||||
#| "The following information should be used when requesting support on e.g. "
|
||||
#| "https://forum.kde.org.\n"
|
||||
#| "It provides information about the currently running instance, which "
|
||||
#| "options are used,\n"
|
||||
#| "what OpenGL driver and which effects are running.\n"
|
||||
#| "Please post the information provided underneath this introductory text to "
|
||||
#| "a paste bin service\n"
|
||||
#| "like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
|
||||
msgid ""
|
||||
"KWin Support Information:\n"
|
||||
|
@ -2793,9 +2782,9 @@ msgid ""
|
|||
"paste bin service\n"
|
||||
"like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"معلومات دعم كوين: \n"
|
||||
"يجب استخدام المعلومات التالية عند طلب الدعم ، على سبيل المثال فيhttps: //"
|
||||
"forum.kde.org. \n"
|
||||
"discussمعلومات دعم كوين: \n"
|
||||
"يجب استخدام المعلومات التالية عند طلب الدعم ، على سبيل المثال في https://"
|
||||
"discuss.kde.org. \n"
|
||||
"إنها توفر معلومات حول النسخة المشغلة حاليًا ، والخيارات المستخدمة، \n"
|
||||
"وما هو معرف OpenGL والتأثيرات قيد التشغيل. \n"
|
||||
"الرجاء نشر المعلومات المتوفرة أسفل هذا الملحق التمهيدي إلى خدمة حاوية "
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-13 02:33+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-29 12:37+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: ar\n"
|
||||
|
@ -20,49 +20,49 @@ msgstr ""
|
|||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 21.07.70\n"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:720
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Tiny"
|
||||
msgstr "ضئيل"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "عاديّ"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr "كبير"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Very Large"
|
||||
msgstr "كبير جدًّا"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Huge"
|
||||
msgstr "ضخم"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Very Huge"
|
||||
msgstr "ضخم جدًّا"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:727
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Oversized"
|
||||
msgstr "فوق الطّبيعيّ"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:730
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Button size:"
|
||||
msgstr "حجم الزّرّ:"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 02:20+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-16 16:49+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Amitakhya Phukan <অমিতাক্ষ ফুকন>\n"
|
||||
"Language-Team: Assamese <fedora-trans-as@redhat.com>\n"
|
||||
|
@ -1157,22 +1157,22 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Wait Longer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2009
|
||||
#: input.cpp:2008
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Move the tablet to the next output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2088
|
||||
#: input.cpp:2087
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tablet moved to %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2088
|
||||
#: input.cpp:2087
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tablets switched outputs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: input.cpp:3092
|
||||
#: input.cpp:3091
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Touchpad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1255,124 +1255,124 @@ msgstr "বিন্যাসৰ বিকল্প নিষ্ক্ৰিয়
|
|||
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
|
||||
msgstr "KWin এ n সংখ্যক বাৰ বিপৰ্যস্ত হোৱাৰ ইঙ্গিত প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:298
|
||||
#: main_wayland.cpp:296
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start a rootless Xwayland server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:300
|
||||
#: main_wayland.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:303
|
||||
#: main_wayland.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:306
|
||||
#: main_wayland.cpp:304
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:308
|
||||
#: main_wayland.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Render to a virtual framebuffer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:310
|
||||
#: main_wayland.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:314
|
||||
#: main_wayland.cpp:312
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:319
|
||||
#: main_wayland.cpp:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:324
|
||||
#: main_wayland.cpp:322
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:329
|
||||
#: main_wayland.cpp:327
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
|
||||
"socket to name the socket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:333
|
||||
#: main_wayland.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
|
||||
"multiple times"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:337
|
||||
#: main_wayland.cpp:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:341
|
||||
#: main_wayland.cpp:339
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the xauthority file "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:345
|
||||
#: main_wayland.cpp:343
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:347
|
||||
#: main_wayland.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Render through drm node."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:348
|
||||
#: main_wayland.cpp:346
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:370
|
||||
#: main_wayland.cpp:368
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Input method that KWin starts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:376
|
||||
#: main_wayland.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session in locked mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:380
|
||||
#: main_wayland.cpp:378
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session without lock screen support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:385
|
||||
#: main_wayland.cpp:383
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:390 main_x11.cpp:419
|
||||
#: main_wayland.cpp:388 main_x11.cpp:419
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disable KActivities integration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:395
|
||||
#: main_wayland.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:400
|
||||
#: main_wayland.cpp:398
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 02:20+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-11 23:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
|
@ -1147,22 +1147,22 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Wait Longer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2009
|
||||
#: input.cpp:2008
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Move the tablet to the next output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2088
|
||||
#: input.cpp:2087
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tablet moved to %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2088
|
||||
#: input.cpp:2087
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tablets switched outputs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: input.cpp:3092
|
||||
#: input.cpp:3091
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Touchpad"
|
||||
msgstr "Panel táctil"
|
||||
|
@ -1244,124 +1244,124 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:298
|
||||
#: main_wayland.cpp:296
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start a rootless Xwayland server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:300
|
||||
#: main_wayland.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:303
|
||||
#: main_wayland.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:306
|
||||
#: main_wayland.cpp:304
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:308
|
||||
#: main_wayland.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Render to a virtual framebuffer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:310
|
||||
#: main_wayland.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:314
|
||||
#: main_wayland.cpp:312
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:319
|
||||
#: main_wayland.cpp:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:324
|
||||
#: main_wayland.cpp:322
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:329
|
||||
#: main_wayland.cpp:327
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
|
||||
"socket to name the socket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:333
|
||||
#: main_wayland.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
|
||||
"multiple times"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:337
|
||||
#: main_wayland.cpp:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:341
|
||||
#: main_wayland.cpp:339
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the xauthority file "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:345
|
||||
#: main_wayland.cpp:343
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:347
|
||||
#: main_wayland.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Render through drm node."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:348
|
||||
#: main_wayland.cpp:346
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:370
|
||||
#: main_wayland.cpp:368
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Input method that KWin starts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:376
|
||||
#: main_wayland.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session in locked mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:380
|
||||
#: main_wayland.cpp:378
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session without lock screen support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:385
|
||||
#: main_wayland.cpp:383
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:390 main_x11.cpp:419
|
||||
#: main_wayland.cpp:388 main_x11.cpp:419
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disable KActivities integration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:395
|
||||
#: main_wayland.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:400
|
||||
#: main_wayland.cpp:398
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-03 13:56+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -38,12 +38,7 @@ msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
msgid "Configure..."
|
||||
msgstr "Tənzimləmə..."
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This module lets you configure desktop effects."
|
||||
msgstr "Bu modul iş masası effektlərinizi tənzimləmənizə imkan verir."
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:27
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the "
|
||||
|
@ -52,26 +47,29 @@ msgstr ""
|
|||
"Qeyd: Effekti necə aktivləşdirəcəyinizi tapmaq və ya tənzimləmək üçün "
|
||||
"effektin ayarlarına baxın."
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:47
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Filter"
|
||||
msgstr "Çeşidləmə qaydaları"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:59
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exclude unsupported effects"
|
||||
msgstr "Dəstəklənməyən effektləri gizlətmək"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:67
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exclude internal effects"
|
||||
msgstr "Daxili effektləri gizlətmək"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:125
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Get New Desktop Effects..."
|
||||
msgstr "Yeni İş masası Effektləri Almaq..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This module lets you configure desktop effects."
|
||||
#~ msgstr "Bu modul iş masası effektlərinizi tənzimləmənizə imkan verir."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "Xəyyam Qocayev"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 02:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-02 23:31+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -17,32 +17,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
|
||||
"specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
|
||||
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||||
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||||
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><h1>Xüsusi pəncərə qaydaları</h1> Burada siz ayrı-ayrı pəncərə "
|
||||
"parametrlərini yalnız bəzi pəncərələr üçün ayarlaya bilərsiniz.</p><p>Nəzərə "
|
||||
"alın ki, bu tənzimləmər yalnız KWin-i pəncərə meneceri kimi istifadə etdikdə "
|
||||
"qüvvədə olacaqdır. Digər pəncərə menecerlərindən istifadə etmək istəsəniz "
|
||||
"onların necə tənzimlənməsi haqqında təlimatlarla tanış olun.</p>"
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:232
|
||||
#: kcmrules.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy of %1"
|
||||
msgstr "%1 kopyası"
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:412
|
||||
#: kcmrules.cpp:406
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Application settings for %1"
|
||||
msgstr "%1 üçün tətbiq ayarları"
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:434 rulesmodel.cpp:215
|
||||
#: kcmrules.cpp:428 rulesmodel.cpp:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window settings for %1"
|
||||
msgstr "%1 üçün pəncərə ayarları"
|
||||
|
@ -945,6 +930,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Pəncərə xüsusiyyətləri müəyyən edilmədi. Pəncərə KWin tərəfindən idarə "
|
||||
"edilmir."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window "
|
||||
#~ "settings specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
|
||||
#~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||||
#~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||||
#~ "documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<p><h1>Xüsusi pəncərə qaydaları</h1> Burada siz ayrı-ayrı pəncərə "
|
||||
#~ "parametrlərini yalnız bəzi pəncərələr üçün ayarlaya bilərsiniz.</"
|
||||
#~ "p><p>Nəzərə alın ki, bu tənzimləmər yalnız KWin-i pəncərə meneceri kimi "
|
||||
#~ "istifadə etdikdə qüvvədə olacaqdır. Digər pəncərə menecerlərindən "
|
||||
#~ "istifadə etmək istəsəniz onların necə tənzimlənməsi haqqında təlimatlarla "
|
||||
#~ "tanış olun.</p>"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "Xəyyam Qocayev"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-19 10:54+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -17,62 +17,62 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:129 touch.cpp:123
|
||||
#: main.cpp:124 touch.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Action"
|
||||
msgstr "Hərəkətsiz"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130 touch.cpp:124
|
||||
#: main.cpp:125 touch.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Peek at Desktop"
|
||||
msgstr "İş masasına nəzər salın"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:131 touch.cpp:125
|
||||
#: main.cpp:126 touch.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Ekranı kilidləmək"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:132 touch.cpp:126
|
||||
#: main.cpp:127 touch.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show KRunner"
|
||||
msgstr "KRunner göstərmək"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:133 touch.cpp:127
|
||||
#: main.cpp:128 touch.cpp:120
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity Manager"
|
||||
msgstr "Fəaliyyət Meneceri"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:134 touch.cpp:128
|
||||
#: main.cpp:129 touch.cpp:121
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Application Launcher"
|
||||
msgstr "Tətbiq Başladıcı"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:138 touch.cpp:132
|
||||
#: main.cpp:133 touch.cpp:125
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Present Windows"
|
||||
msgstr "hazırkı pəncərələr"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:139 touch.cpp:133
|
||||
#: main.cpp:134 touch.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 - All Desktops"
|
||||
msgstr "%1 - Bütün İş masaları"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:140 touch.cpp:134
|
||||
#: main.cpp:135 touch.cpp:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 - Current Desktop"
|
||||
msgstr "%1 - Hazırkı İş masası"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:141 touch.cpp:135
|
||||
#: main.cpp:136 touch.cpp:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 - Current Application"
|
||||
msgstr "%1 - Cari tətbiq"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143 touch.cpp:137
|
||||
#: main.cpp:138 touch.cpp:130
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Toggle window switching"
|
||||
msgstr "Pəncərə dəyişmə açarı"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144 touch.cpp:138
|
||||
#: main.cpp:139 touch.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Toggle alternative window switching"
|
||||
msgstr "Əlavə pəncərə dəyişmə açarı"
|
||||
|
|
156
po/az/kcmkwm.po
156
po/az/kcmkwm.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-03 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-18 00:03+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -17,16 +17,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Xəyyam Qocayev"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "xxmn77@gmail.com"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
||||
#: actions.ui:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -963,110 +953,37 @@ msgstr "Ekran üçün ayrıca foku&s"
|
|||
msgid "Window activation policy description"
|
||||
msgstr "Pəncərənin aktivləşdirilməsi qaydalarının təfərrüatları"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Focus"
|
||||
msgstr "&Fokus"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
#: main.cpp:84
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Titlebar A&ctions"
|
||||
msgstr "Başlıq paneli Fəa&liyyətləri"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#: main.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "W&indow Actions"
|
||||
msgstr "Pəncərə Fəal&iyyətləri"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:91
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mo&vement"
|
||||
msgstr "&Yerdəyişmə"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:97
|
||||
#: main.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adva&nced"
|
||||
msgstr "Əla&və"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window Behavior Configuration Module"
|
||||
msgstr "Pəncərə Davranışı Tənzimləmə Modulu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
||||
msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||||
msgstr "Matthias Ettrich"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Waldo Bastian"
|
||||
msgstr "Waldo Bastian"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Cristian Tibirna"
|
||||
msgstr "Cristian Tibirna"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||||
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Daniel Molkentin"
|
||||
msgstr "Daniel Molkentin"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wynn Wilkes"
|
||||
msgstr "Wynn Wilkes"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Pat Dowler"
|
||||
msgstr "Pat Dowler"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bernd Wuebben"
|
||||
msgstr "Bernd Wuebben"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||||
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
|
||||
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
|
||||
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
|
||||
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||||
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||||
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><h1>Pəncərə Davranışı</h1>Burada siz, yerdəyişmə, ölçüsünün dəyişməsi və "
|
||||
"klikləmə zamanı pəncərənin davranışını ayarlaya bilərsiniz. Həmçinin burada "
|
||||
"fokuslama və yeni pəncərənin yerləşmə qaydalarını təyin edə bilərsiniz.</p> "
|
||||
"<p>Nəzərə alın ki, yalnız KWin pəncərə menecerindən istifadə edildiyi halda "
|
||||
"bu qayda işləyəcək. Əgər başqa pəncərə meneceri istifadə edirsinizsə, "
|
||||
"pəncərə davranışının necə ayarlanması haqqında ona uyğun məlumatlara "
|
||||
"müraciət edin.</p>"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:202
|
||||
#: main.cpp:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Titlebar Actions"
|
||||
msgstr "Başlıq çubuğu Fəaliyyə&tləri"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:208
|
||||
#: main.cpp:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window Actio&ns"
|
||||
msgstr "Pə&ncərə Fəaliyyətləri"
|
||||
|
@ -1424,6 +1341,63 @@ msgstr ""
|
|||
"ziddir və işləməz. Bunun əvəzinə siz <em>Fokus siçanı izləyir (siçanın "
|
||||
"üstünlüyü)</em>variantını işlətmək istəyə bilərsiniz."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "Xəyyam Qocayev"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your emails"
|
||||
#~ msgstr "xxmn77@gmail.com"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Behavior Configuration Module"
|
||||
#~ msgstr "Pəncərə Davranışı Tənzimləmə Modulu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
||||
#~ msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matthias Ettrich"
|
||||
#~ msgstr "Matthias Ettrich"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Waldo Bastian"
|
||||
#~ msgstr "Waldo Bastian"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cristian Tibirna"
|
||||
#~ msgstr "Cristian Tibirna"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||||
#~ msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Daniel Molkentin"
|
||||
#~ msgstr "Daniel Molkentin"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wynn Wilkes"
|
||||
#~ msgstr "Wynn Wilkes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pat Dowler"
|
||||
#~ msgstr "Pat Dowler"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bernd Wuebben"
|
||||
#~ msgstr "Bernd Wuebben"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||||
#~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
|
||||
#~ "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus "
|
||||
#~ "policy as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note "
|
||||
#~ "that this configuration will not take effect if you do not use KWin as "
|
||||
#~ "your window manager. If you do use a different window manager, please "
|
||||
#~ "refer to its documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<p><h1>Pəncərə Davranışı</h1>Burada siz, yerdəyişmə, ölçüsünün dəyişməsi "
|
||||
#~ "və klikləmə zamanı pəncərənin davranışını ayarlaya bilərsiniz. Həmçinin "
|
||||
#~ "burada fokuslama və yeni pəncərənin yerləşmə qaydalarını təyin edə "
|
||||
#~ "bilərsiniz.</p> <p>Nəzərə alın ki, yalnız KWin pəncərə menecerindən "
|
||||
#~ "istifadə edildiyi halda bu qayda işləyəcək. Əgər başqa pəncərə meneceri "
|
||||
#~ "istifadə edirsinizsə, pəncərə davranışının necə ayarlanması haqqında ona "
|
||||
#~ "uyğun məlumatlara müraciət edin.</p>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cascaded"
|
||||
#~ msgstr "Ardıcıl"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 02:20+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-17 23:50+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1155,24 +1155,24 @@ msgstr "%1 &Tətbiqibi bağlamaq"
|
|||
msgid "Wait Longer"
|
||||
msgstr "Bir az daha gözləmək"
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2009
|
||||
#: input.cpp:2008
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Move the tablet to the next output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2088
|
||||
#: input.cpp:2087
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Name of a hardware switch"
|
||||
#| msgid "Tablet mode"
|
||||
msgid "Tablet moved to %1"
|
||||
msgstr "Planşet rejimi"
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2088
|
||||
#: input.cpp:2087
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tablets switched outputs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: input.cpp:3092
|
||||
#: input.cpp:3091
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Touchpad"
|
||||
msgstr "Toxunma Paneli"
|
||||
|
@ -1256,12 +1256,12 @@ msgstr "Tənzimləmə seçimlərini söndürmək"
|
|||
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
|
||||
msgstr "KWin-də neçə dəfə xəta baş verdiyini göstərir"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:298
|
||||
#: main_wayland.cpp:296
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start a rootless Xwayland server."
|
||||
msgstr "Köksüz Xwayland serverini başlatmaq."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:300
|
||||
#: main_wayland.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
|
||||
|
@ -1269,39 +1269,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Qoşulma üçün Wayland soketinin adı. Standart olaraq \"wayland-0\" istifadə "
|
||||
"olunur."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:303
|
||||
#: main_wayland.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
|
||||
msgstr "X11 platformasında pəncərə rejimində istifadə olunacaq X11 Ekranı."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:306
|
||||
#: main_wayland.cpp:304
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wayland platformasında pəncərə rejimində istifadə olunacaq Wayland Ekranı."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:308
|
||||
#: main_wayland.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Render to a virtual framebuffer."
|
||||
msgstr "Virtual framebuferə vizualizasiya etmək."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:310
|
||||
#: main_wayland.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
|
||||
msgstr "Pəncərə rejimi halında pəncərənin eni. Standart en - 1024"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:314
|
||||
#: main_wayland.cpp:312
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pəncərə rejimi halında pəncərənin hündürlüyü. Standart hündürlük - 1024"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:319
|
||||
#: main_wayland.cpp:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
|
||||
msgstr "Pəncərə rejimi halında pəncərənin miqyası. Standart miqyas - 1024"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:324
|
||||
#: main_wayland.cpp:322
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
|
||||
|
@ -1309,7 +1309,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Pəncərəli rejimdə çıxışlar kimi açılacaq pəncərələrin sayı. Standart dəyər - "
|
||||
"1"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:329
|
||||
#: main_wayland.cpp:327
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
|
||||
|
@ -1318,7 +1318,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Daxil olan bağlantıları istifadə etmək üçün Wayland soketi. Bu, soket adına "
|
||||
"--socket ilə birləşdirilə bilər"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:333
|
||||
#: main_wayland.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
|
||||
|
@ -1327,65 +1327,65 @@ msgstr ""
|
|||
"XWayland daxil olan bağlantılarını istifadə etmək üçün XWayland soketi. Bunu "
|
||||
"bir neçə dəfə qurmaq olar"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:337
|
||||
#: main_wayland.cpp:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
|
||||
msgstr "Əvvəlcədən qurulmuş XWayland görüntüsünün adı"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:341
|
||||
#: main_wayland.cpp:339
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the xauthority file "
|
||||
msgstr "xauthority faylının adı "
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:345
|
||||
#: main_wayland.cpp:343
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu nümunədən çıxır və beləcə, kwin_wayland_wrapper tərəfindən yenidən "
|
||||
"başladıla bilir"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:347
|
||||
#: main_wayland.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Render through drm node."
|
||||
msgstr "DRM vasitəsi ilə təsvirin işlənməsi"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:348
|
||||
#: main_wayland.cpp:346
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:370
|
||||
#: main_wayland.cpp:368
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Input method that KWin starts."
|
||||
msgstr "KWin başladılan daixil olma üsulu."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:376
|
||||
#: main_wayland.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session in locked mode."
|
||||
msgstr "Sesiyanı kilid rejimində başladır."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:380
|
||||
#: main_wayland.cpp:378
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session without lock screen support."
|
||||
msgstr "Sesiyanı ekran kilidli olmadan başladır."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:385
|
||||
#: main_wayland.cpp:383
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
|
||||
msgstr "Sesiyanı qlobal qısayollar dəstəklənməsi olmadan başladır."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:390 main_x11.cpp:419
|
||||
#: main_wayland.cpp:388 main_x11.cpp:419
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disable KActivities integration."
|
||||
msgstr "KDE İş otaqları ilə inteqrasiyanı söndürmək"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:395
|
||||
#: main_wayland.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
|
||||
msgstr "KWin tərəfindən başladılan sesiya tətbiqi bağlandıqdan sonra çıxmaq."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:400
|
||||
#: main_wayland.cpp:398
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
|
||||
msgstr "Wayland və Xwayland başladıqdan sonra başladılacaq tətbiqlər"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-13 02:33+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-03 12:35+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Xəyyam Qocayev <xxmn77@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijani\n"
|
||||
|
@ -17,49 +17,49 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:720
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Tiny"
|
||||
msgstr "Kiçik"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr "Geniş"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Very Large"
|
||||
msgstr "Çox geniş"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Huge"
|
||||
msgstr "Nəhəng"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Very Huge"
|
||||
msgstr "Çox nəhəng"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:727
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Oversized"
|
||||
msgstr "Həddən artıq böyük"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:730
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Button size:"
|
||||
msgstr "Düymə ölçüsündə"
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-25 17:08\n"
|
||||
"Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian\n"
|
||||
|
@ -42,12 +42,7 @@ msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
msgid "Configure..."
|
||||
msgstr "Наладжванне..."
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This module lets you configure desktop effects."
|
||||
msgstr "Гэты модуль дазваляе наладзіць эфекты працоўнага стала."
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:27
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the "
|
||||
|
@ -56,26 +51,29 @@ msgstr ""
|
|||
"Падказка: каб даведацца пра эфект або актываваць ці наладзіць яго, "
|
||||
"паглядзіце налады эфекту."
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:47
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Filter"
|
||||
msgstr "Наладжванне фільтра"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:59
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exclude unsupported effects"
|
||||
msgstr "Выключыць эфекты, якія не падтрымліваюцца"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:67
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exclude internal effects"
|
||||
msgstr "Выключыць унутраныя эфекты"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:125
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Get New Desktop Effects..."
|
||||
msgstr "Атрымаць новыя эфекты працоўнага стала..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This module lets you configure desktop effects."
|
||||
#~ msgstr "Гэты модуль дазваляе наладзіць эфекты працоўнага стала."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "Antikruk"
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 02:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-08 13:45\n"
|
||||
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian\n"
|
||||
|
@ -23,32 +23,17 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Crowdin-File: /main/be/kwin/kcm_kwinrules.po\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 8357\n"
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
|
||||
"specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
|
||||
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||||
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||||
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><h1>Налады асобных акон</h1> Тут вы можаце вызначыць налады адмыслова для "
|
||||
"пэўных акон.</p> <p>Звярніце ўвагу, што гэтая канфігурацыя не будзе "
|
||||
"дзейнічаць, калі вы не выкарыстоўваеце KWin. Калі вы выкарыстоўваеце іншы "
|
||||
"кіраўнік акон, звярніцеся да яго дакументацыі, каб даведацца пра наладжванне "
|
||||
"паводзін акон.</p>"
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:232
|
||||
#: kcmrules.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy of %1"
|
||||
msgstr "Скапіяваць %1"
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:412
|
||||
#: kcmrules.cpp:406
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Application settings for %1"
|
||||
msgstr "Налады праграмы для %1"
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:434 rulesmodel.cpp:215
|
||||
#: kcmrules.cpp:428 rulesmodel.cpp:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window settings for %1"
|
||||
msgstr "Налады акна для %1"
|
||||
|
@ -940,6 +925,19 @@ msgstr "Акно без кіравання"
|
|||
msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
|
||||
msgstr "Не ўдалося выявіць уласцівасці акна. Акно не кіруецца KWin."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window "
|
||||
#~ "settings specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
|
||||
#~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||||
#~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||||
#~ "documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<p><h1>Налады асобных акон</h1> Тут вы можаце вызначыць налады адмыслова "
|
||||
#~ "для пэўных акон.</p> <p>Звярніце ўвагу, што гэтая канфігурацыя не будзе "
|
||||
#~ "дзейнічаць, калі вы не выкарыстоўваеце KWin. Калі вы выкарыстоўваеце іншы "
|
||||
#~ "кіраўнік акон, звярніцеся да яго дакументацыі, каб даведацца пра "
|
||||
#~ "наладжванне паводзін акон.</p>"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Antikruk"
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-25 17:08\n"
|
||||
"Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian\n"
|
||||
|
@ -21,62 +21,62 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Crowdin-File: /main/be/kwin/kcmkwinscreenedges.po\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 8766\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:129 touch.cpp:123
|
||||
#: main.cpp:124 touch.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Action"
|
||||
msgstr "Няма дзеяння"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130 touch.cpp:124
|
||||
#: main.cpp:125 touch.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Peek at Desktop"
|
||||
msgstr "Аглядзець працоўны стол"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:131 touch.cpp:125
|
||||
#: main.cpp:126 touch.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Заблакаваць экран"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:132 touch.cpp:126
|
||||
#: main.cpp:127 touch.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show KRunner"
|
||||
msgstr "Паказаць KRunner"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:133 touch.cpp:127
|
||||
#: main.cpp:128 touch.cpp:120
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity Manager"
|
||||
msgstr "Кіраўнік пакояў"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:134 touch.cpp:128
|
||||
#: main.cpp:129 touch.cpp:121
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Application Launcher"
|
||||
msgstr "Сродак запуску праграм"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:138 touch.cpp:132
|
||||
#: main.cpp:133 touch.cpp:125
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Present Windows"
|
||||
msgstr "Бягучыя вокны"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:139 touch.cpp:133
|
||||
#: main.cpp:134 touch.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 - All Desktops"
|
||||
msgstr "%1 - усе працоўныя сталы"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:140 touch.cpp:134
|
||||
#: main.cpp:135 touch.cpp:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 - Current Desktop"
|
||||
msgstr "%1 - бягучы працоўны стол"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:141 touch.cpp:135
|
||||
#: main.cpp:136 touch.cpp:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 - Current Application"
|
||||
msgstr "%1 - бягучая праграма"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143 touch.cpp:137
|
||||
#: main.cpp:138 touch.cpp:130
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Toggle window switching"
|
||||
msgstr "Змена рэжыму пераключэння акон"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144 touch.cpp:138
|
||||
#: main.cpp:139 touch.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Toggle alternative window switching"
|
||||
msgstr "Змена рэжыму альтэрнатыўнага пераключэння акон"
|
||||
|
|
155
po/be/kcmkwm.po
155
po/be/kcmkwm.po
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-03 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-08 13:45\n"
|
||||
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian\n"
|
||||
|
@ -22,16 +22,6 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Crowdin-File: /main/be/kwin/kcmkwm.po\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 8361\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Antikruk"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "komzpa@licei2.com, nashtlumach@gmail.com"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
||||
#: actions.ui:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -941,109 +931,37 @@ msgstr "&Асобнае факусаванне экранаў"
|
|||
msgid "Window activation policy description"
|
||||
msgstr "Апісанне палітыкі актывацыі акон"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Focus"
|
||||
msgstr "&Фокус"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
#: main.cpp:84
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Titlebar A&ctions"
|
||||
msgstr "Дзеянні &панэляў загалоўкаў"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#: main.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "W&indow Actions"
|
||||
msgstr "Дзеянні &акон"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:91
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mo&vement"
|
||||
msgstr "&Перамяшчэнне"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:97
|
||||
#: main.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adva&nced"
|
||||
msgstr "&Дадатковыя налады"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window Behavior Configuration Module"
|
||||
msgstr "Модуль наладжвання паводзін акон"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
||||
msgstr "(c) 1997 - 2002 Аўтары KWin і KControl"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||||
msgstr "Matthias Ettrich"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Waldo Bastian"
|
||||
msgstr "Waldo Bastian"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Cristian Tibirna"
|
||||
msgstr "Cristian Tibirna"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||||
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Daniel Molkentin"
|
||||
msgstr "Daniel Molkentin"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wynn Wilkes"
|
||||
msgstr "Wynn Wilkes"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Pat Dowler"
|
||||
msgstr "Pat Dowler"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bernd Wuebben"
|
||||
msgstr "Bernd Wuebben"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||||
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
|
||||
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
|
||||
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
|
||||
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||||
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||||
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><h1>Паводзіны акон</h1> Тут вы можаце наладзіць паводзіны акон пры "
|
||||
"перамяшчэнні, змене памеру або пстрыканні па іх. Вы таксама можаце вызначыць "
|
||||
"правілы факусавання і размяшчэння новых акон.</p> <p>Звярніце ўвагу на тое, "
|
||||
"што гэтая канфігурацыя не будзе дзейнічаць, калі вы не выкарыстоўваеце KWin "
|
||||
"як кіраўніка акон. Калі вы выкарыстоўваеце іншы кіраўнік акон, звярніцеся да "
|
||||
"яго дакументацыі, каб даведацца як наладзіць паводзіны акон.</p>"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:202
|
||||
#: main.cpp:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Titlebar Actions"
|
||||
msgstr "Дзеянні &панэляў загалоўкаў"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:208
|
||||
#: main.cpp:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window Actio&ns"
|
||||
msgstr "Дзеянні &акон"
|
||||
|
@ -1404,6 +1322,63 @@ msgstr ""
|
|||
"і не будуць працаваць. Напэўна, вам патрэбна <em>Факусавацца ўслед за мышшу "
|
||||
"(прыярытэт мышы)</em>!"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Antikruk"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your emails"
|
||||
#~ msgstr "komzpa@licei2.com, nashtlumach@gmail.com"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Behavior Configuration Module"
|
||||
#~ msgstr "Модуль наладжвання паводзін акон"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
||||
#~ msgstr "(c) 1997 - 2002 Аўтары KWin і KControl"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matthias Ettrich"
|
||||
#~ msgstr "Matthias Ettrich"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Waldo Bastian"
|
||||
#~ msgstr "Waldo Bastian"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cristian Tibirna"
|
||||
#~ msgstr "Cristian Tibirna"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||||
#~ msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Daniel Molkentin"
|
||||
#~ msgstr "Daniel Molkentin"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wynn Wilkes"
|
||||
#~ msgstr "Wynn Wilkes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pat Dowler"
|
||||
#~ msgstr "Pat Dowler"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bernd Wuebben"
|
||||
#~ msgstr "Bernd Wuebben"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||||
#~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
|
||||
#~ "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus "
|
||||
#~ "policy as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note "
|
||||
#~ "that this configuration will not take effect if you do not use KWin as "
|
||||
#~ "your window manager. If you do use a different window manager, please "
|
||||
#~ "refer to its documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<p><h1>Паводзіны акон</h1> Тут вы можаце наладзіць паводзіны акон пры "
|
||||
#~ "перамяшчэнні, змене памеру або пстрыканні па іх. Вы таксама можаце "
|
||||
#~ "вызначыць правілы факусавання і размяшчэння новых акон.</p> <p>Звярніце "
|
||||
#~ "ўвагу на тое, што гэтая канфігурацыя не будзе дзейнічаць, калі вы не "
|
||||
#~ "выкарыстоўваеце KWin як кіраўніка акон. Калі вы выкарыстоўваеце іншы "
|
||||
#~ "кіраўнік акон, звярніцеся да яго дакументацыі, каб даведацца як наладзіць "
|
||||
#~ "паводзіны акон.</p>"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Cascade"
|
||||
#~ msgid "Cascaded"
|
||||
#~ msgstr "Каскадам"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 02:20+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-09 08:31\n"
|
||||
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian\n"
|
||||
|
@ -1163,22 +1163,22 @@ msgstr "&Знішчыць працэс праграмы %1"
|
|||
msgid "Wait Longer"
|
||||
msgstr "Пачакаць яшчэ"
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2009
|
||||
#: input.cpp:2008
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Move the tablet to the next output"
|
||||
msgstr "Перамясціць планшэт на наступны вывад"
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2088
|
||||
#: input.cpp:2087
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tablet moved to %1"
|
||||
msgstr "Планшэт перамешчаны на %1"
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2088
|
||||
#: input.cpp:2087
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tablets switched outputs"
|
||||
msgstr "Пераключаныя вывады планшэтаў"
|
||||
|
||||
#: input.cpp:3092
|
||||
#: input.cpp:3091
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Touchpad"
|
||||
msgstr "Сэнсарная панэль"
|
||||
|
@ -1263,12 +1263,12 @@ msgstr "Адключыць параметры канфігурацыі"
|
|||
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
|
||||
msgstr "Паказвае, што ў KWin нядаўна адбываўся збой n разоў"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:298
|
||||
#: main_wayland.cpp:296
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start a rootless Xwayland server."
|
||||
msgstr "Запусціць сервер Xwayland не ад імя суперкарыстальніка."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:300
|
||||
#: main_wayland.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
|
||||
|
@ -1276,38 +1276,38 @@ msgstr ""
|
|||
"Назва сокета Wayland для назірання. Калі не вызначана, будзе выкарыстоўвацца "
|
||||
"\"wayland-0\"."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:303
|
||||
#: main_wayland.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
|
||||
msgstr "Дысплэй X11 для выкарыстання ў аконным рэжыме на платформе X11."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:306
|
||||
#: main_wayland.cpp:304
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дысплэй Wayland для выкарыстання ў аконным рэжыме на платформе Wayland."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:308
|
||||
#: main_wayland.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Render to a virtual framebuffer."
|
||||
msgstr "Рэндэрынг у віртуальны буфер кадраў."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:310
|
||||
#: main_wayland.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
|
||||
msgstr "Шырыня для аконнага рэжыму. Прадвызначаная шырыня - 1024."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:314
|
||||
#: main_wayland.cpp:312
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
|
||||
msgstr "Вышыня для аконнага рэжыму. Прадвызначаная вышыня - 768."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:319
|
||||
#: main_wayland.cpp:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
|
||||
msgstr "Маштабаванне для аконнага рэжыму. Прадвызначанае значэнне - 1."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:324
|
||||
#: main_wayland.cpp:322
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
|
||||
|
@ -1315,7 +1315,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Колькасць акон, якія адкрываюцца як вывад у аконным рэжыме. Прадвызначанае "
|
||||
"значэнне - 1"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:329
|
||||
#: main_wayland.cpp:327
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
|
||||
|
@ -1324,7 +1324,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Сокет Wayland для ўваходных злучэнняў. Гэта можна спалучыць з --socket, каб "
|
||||
"назваць сокет"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:333
|
||||
#: main_wayland.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
|
||||
|
@ -1333,29 +1333,29 @@ msgstr ""
|
|||
"Сокет XWayland для ўваходных злучэнняў XWayland. Гэта можна вызначыць "
|
||||
"некалькі разоў"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:337
|
||||
#: main_wayland.cpp:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
|
||||
msgstr "Назва дысплэя xwayland, які быў папярэдне наладжаны"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:341
|
||||
#: main_wayland.cpp:339
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the xauthority file "
|
||||
msgstr "Назва файла xauthority "
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:345
|
||||
#: main_wayland.cpp:343
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выходзіць з гэтага асобніка, каб яго можна было перазапусціць з дапамогай "
|
||||
"kwin_wayland_wrapper."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:347
|
||||
#: main_wayland.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Render through drm node."
|
||||
msgstr "Рэндэрынг праз вузел drm."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:348
|
||||
#: main_wayland.cpp:346
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
|
||||
|
@ -1363,37 +1363,37 @@ msgstr ""
|
|||
"Атрымліваць інфармацыю пра лакаль з locale1, а не з канфігурацыі "
|
||||
"карыстальніка"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:370
|
||||
#: main_wayland.cpp:368
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Input method that KWin starts."
|
||||
msgstr "Метад уводу, які запускае KWin."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:376
|
||||
#: main_wayland.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session in locked mode."
|
||||
msgstr "Запускае сеанс у заблакаваным рэжыме."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:380
|
||||
#: main_wayland.cpp:378
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session without lock screen support."
|
||||
msgstr "Запускае сеанс без падтрымкі экрана блакавання."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:385
|
||||
#: main_wayland.cpp:383
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
|
||||
msgstr "Запускае сеанс без падтрымкі глабальных спалучэнняў клавіш."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:390 main_x11.cpp:419
|
||||
#: main_wayland.cpp:388 main_x11.cpp:419
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disable KActivities integration."
|
||||
msgstr "Адключыць інтэграцыю KActivities."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:395
|
||||
#: main_wayland.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
|
||||
msgstr "Выходзіць пасля закрыцця праграмы сеанса, што запускае KWin."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:400
|
||||
#: main_wayland.cpp:398
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
|
||||
msgstr "Праграмы, якія запускаюцца пасля запуску сервераў Wayland і Xwayland"
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-13 02:33+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-25 17:08\n"
|
||||
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian\n"
|
||||
|
@ -23,49 +23,49 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Crowdin-File: /main/be/kwin/kwin_clients.po\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 8367\n"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:720
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Tiny"
|
||||
msgstr "Малюсенькія"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Звычайныя"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr "Вялікія"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Very Large"
|
||||
msgstr "Вельмі вялікія"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Huge"
|
||||
msgstr "Велізарныя"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Very Huge"
|
||||
msgstr "Надта вялізныя"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:727
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Oversized"
|
||||
msgstr "Празмерныя"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:730
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Button size:"
|
||||
msgstr "Памеры кнопак:"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 02:20+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-27 14:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n"
|
||||
|
@ -1161,22 +1161,22 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Wait Longer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2009
|
||||
#: input.cpp:2008
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Move the tablet to the next output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2088
|
||||
#: input.cpp:2087
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tablet moved to %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2088
|
||||
#: input.cpp:2087
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tablets switched outputs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: input.cpp:3092
|
||||
#: input.cpp:3091
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Touchpad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1259,124 +1259,124 @@ msgstr "Vyklučy opcyi naładaŭ"
|
|||
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
|
||||
msgstr "Adznačaj, kali akońnik „KWin” niadaŭna łamaŭsia „n” razoŭ zapar"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:298
|
||||
#: main_wayland.cpp:296
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start a rootless Xwayland server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:300
|
||||
#: main_wayland.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:303
|
||||
#: main_wayland.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:306
|
||||
#: main_wayland.cpp:304
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:308
|
||||
#: main_wayland.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Render to a virtual framebuffer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:310
|
||||
#: main_wayland.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:314
|
||||
#: main_wayland.cpp:312
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:319
|
||||
#: main_wayland.cpp:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:324
|
||||
#: main_wayland.cpp:322
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:329
|
||||
#: main_wayland.cpp:327
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
|
||||
"socket to name the socket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:333
|
||||
#: main_wayland.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
|
||||
"multiple times"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:337
|
||||
#: main_wayland.cpp:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:341
|
||||
#: main_wayland.cpp:339
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the xauthority file "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:345
|
||||
#: main_wayland.cpp:343
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:347
|
||||
#: main_wayland.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Render through drm node."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:348
|
||||
#: main_wayland.cpp:346
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:370
|
||||
#: main_wayland.cpp:368
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Input method that KWin starts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:376
|
||||
#: main_wayland.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session in locked mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:380
|
||||
#: main_wayland.cpp:378
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session without lock screen support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:385
|
||||
#: main_wayland.cpp:383
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:390 main_x11.cpp:419
|
||||
#: main_wayland.cpp:388 main_x11.cpp:419
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disable KActivities integration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:395
|
||||
#: main_wayland.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:400
|
||||
#: main_wayland.cpp:398
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-21 18:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -38,12 +38,7 @@ msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
msgid "Configure..."
|
||||
msgstr "Конфигуриране..."
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This module lets you configure desktop effects."
|
||||
msgstr "Този модул ви позволява да конфигурирате ефекти на работния плот."
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:27
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the "
|
||||
|
@ -52,26 +47,29 @@ msgstr ""
|
|||
"Съвет: За да разберете как да конфигурирате или да активирате даден ефект, "
|
||||
"погледнете настройките на ефекта."
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:47
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Filter"
|
||||
msgstr "Конфигуриране на филтъра"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:59
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exclude unsupported effects"
|
||||
msgstr "Изключване на неподдържаните ефекти"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:67
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exclude internal effects"
|
||||
msgstr "Изключване на вътрешните ефекти"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:125
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Get New Desktop Effects..."
|
||||
msgstr "Изтегляне на нови ефекти за работна среда..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This module lets you configure desktop effects."
|
||||
#~ msgstr "Този модул ви позволява да конфигурирате ефекти на работния плот."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "Минчо Кондарев"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 02:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-13 12:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -19,29 +19,17 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
|
||||
"specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
|
||||
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||||
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||||
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><h1>Настройки на прозорците</h1> От тук може да настроите поведението на "
|
||||
"различните типове прозорци.</p>"
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:232
|
||||
#: kcmrules.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy of %1"
|
||||
msgstr "Копие на %1"
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:412
|
||||
#: kcmrules.cpp:406
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Application settings for %1"
|
||||
msgstr "Настройки за %1"
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:434 rulesmodel.cpp:215
|
||||
#: kcmrules.cpp:428 rulesmodel.cpp:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window settings for %1"
|
||||
msgstr "Настройки за %1"
|
||||
|
@ -950,6 +938,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Не може да открие свойствата на прозореца. Прозорецът не се управлява от "
|
||||
"Kwin."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window "
|
||||
#~ "settings specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
|
||||
#~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||||
#~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||||
#~ "documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<p><h1>Настройки на прозорците</h1> От тук може да настроите поведението "
|
||||
#~ "на различните типове прозорци.</p>"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "Радостин Раднев"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-21 19:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -18,62 +18,62 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:129 touch.cpp:123
|
||||
#: main.cpp:124 touch.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Action"
|
||||
msgstr "Без действие"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130 touch.cpp:124
|
||||
#: main.cpp:125 touch.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Peek at Desktop"
|
||||
msgstr "Поглед върху работния плот"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:131 touch.cpp:125
|
||||
#: main.cpp:126 touch.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Заключване на екрана"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:132 touch.cpp:126
|
||||
#: main.cpp:127 touch.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show KRunner"
|
||||
msgstr "Показване на KRunner"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:133 touch.cpp:127
|
||||
#: main.cpp:128 touch.cpp:120
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity Manager"
|
||||
msgstr "Мениджър на дейности"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:134 touch.cpp:128
|
||||
#: main.cpp:129 touch.cpp:121
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Application Launcher"
|
||||
msgstr "Стартер за приложения"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:138 touch.cpp:132
|
||||
#: main.cpp:133 touch.cpp:125
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Present Windows"
|
||||
msgstr "Представяне на прозорци"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:139 touch.cpp:133
|
||||
#: main.cpp:134 touch.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 - All Desktops"
|
||||
msgstr "%1 - Всички работни плотове"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:140 touch.cpp:134
|
||||
#: main.cpp:135 touch.cpp:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 - Current Desktop"
|
||||
msgstr "%1 - Текущ работен плот"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:141 touch.cpp:135
|
||||
#: main.cpp:136 touch.cpp:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 - Current Application"
|
||||
msgstr "%1 - Текущо приложение"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143 touch.cpp:137
|
||||
#: main.cpp:138 touch.cpp:130
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Toggle window switching"
|
||||
msgstr "Превключване на прозорци"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144 touch.cpp:138
|
||||
#: main.cpp:139 touch.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Toggle alternative window switching"
|
||||
msgstr "Алтернативно превключване на прозорци"
|
||||
|
|
152
po/bg/kcmkwm.po
152
po/bg/kcmkwm.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-03 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-05 00:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -19,16 +19,6 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: Lokalize 22.08.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Радостин Раднев"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "radnev@yahoo.com"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
||||
#: actions.ui:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -935,108 +925,37 @@ msgstr "&Отделен фокус на екрана"
|
|||
msgid "Window activation policy description"
|
||||
msgstr "Описание на правилата за активиране на прозореца"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Focus"
|
||||
msgstr "&Фокус"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
#: main.cpp:84
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Titlebar A&ctions"
|
||||
msgstr "Действия в заглавна лента"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#: main.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "W&indow Actions"
|
||||
msgstr "Действия върху про&зорци"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:91
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mo&vement"
|
||||
msgstr "Дви&жения"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:97
|
||||
#: main.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adva&nced"
|
||||
msgstr "&Допълнителни"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window Behavior Configuration Module"
|
||||
msgstr "Модул за настройване поведението на прозорците"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
||||
msgstr "(c) 1997 - 2002 авторите на KWin и KControl"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||||
msgstr "Matthias Ettrich"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Waldo Bastian"
|
||||
msgstr "Waldo Bastian"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Cristian Tibirna"
|
||||
msgstr "Cristian Tibirna"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||||
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Daniel Molkentin"
|
||||
msgstr "Daniel Molkentin"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wynn Wilkes"
|
||||
msgstr "Wynn Wilkes"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Pat Dowler"
|
||||
msgstr "Pat Dowler"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bernd Wuebben"
|
||||
msgstr "Bernd Wuebben"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||||
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
|
||||
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
|
||||
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
|
||||
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||||
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||||
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><h1>Поведение на прозорците</h1> От тук може да настроите, поведението на "
|
||||
"прозорците при преместване, промяна на размера или щракване с мишката. </"
|
||||
"p><p>Имайте предвид, че промените в този модул работят, само ако използвате "
|
||||
"мениджър на прозорци KWin. Ако използвате друг мениджър на прозорци, то за "
|
||||
"настройка се обърнете към неговата документация.</p>"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:202
|
||||
#: main.cpp:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Titlebar Actions"
|
||||
msgstr "&Действия в заглавната лента"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:208
|
||||
#: main.cpp:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window Actio&ns"
|
||||
msgstr "Действия на проз&орец"
|
||||
|
@ -1404,3 +1323,58 @@ msgstr ""
|
|||
"\") </em> противоречат на политика за активиране и няма да работят. Най-"
|
||||
"вероятно, вместо това, ще искате да използвате <em> Фокусът следва мишка "
|
||||
"(предимство на мишката) </em>!"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "Радостин Раднев"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your emails"
|
||||
#~ msgstr "radnev@yahoo.com"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Behavior Configuration Module"
|
||||
#~ msgstr "Модул за настройване поведението на прозорците"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
||||
#~ msgstr "(c) 1997 - 2002 авторите на KWin и KControl"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matthias Ettrich"
|
||||
#~ msgstr "Matthias Ettrich"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Waldo Bastian"
|
||||
#~ msgstr "Waldo Bastian"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cristian Tibirna"
|
||||
#~ msgstr "Cristian Tibirna"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||||
#~ msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Daniel Molkentin"
|
||||
#~ msgstr "Daniel Molkentin"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wynn Wilkes"
|
||||
#~ msgstr "Wynn Wilkes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pat Dowler"
|
||||
#~ msgstr "Pat Dowler"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bernd Wuebben"
|
||||
#~ msgstr "Bernd Wuebben"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||||
#~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
|
||||
#~ "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus "
|
||||
#~ "policy as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note "
|
||||
#~ "that this configuration will not take effect if you do not use KWin as "
|
||||
#~ "your window manager. If you do use a different window manager, please "
|
||||
#~ "refer to its documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<p><h1>Поведение на прозорците</h1> От тук може да настроите, поведението "
|
||||
#~ "на прозорците при преместване, промяна на размера или щракване с мишката. "
|
||||
#~ "</p><p>Имайте предвид, че промените в този модул работят, само ако "
|
||||
#~ "използвате мениджър на прозорци KWin. Ако използвате друг мениджър на "
|
||||
#~ "прозорци, то за настройка се обърнете към неговата документация.</p>"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 02:20+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-08 22:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1159,22 +1159,22 @@ msgstr "&Прекъсване на програмата %1"
|
|||
msgid "Wait Longer"
|
||||
msgstr "По-дълго изчакване"
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2009
|
||||
#: input.cpp:2008
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Move the tablet to the next output"
|
||||
msgstr "Пренасочване на таблета към следващия изход"
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2088
|
||||
#: input.cpp:2087
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tablet moved to %1"
|
||||
msgstr "Таблетът е преместен в %1"
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2088
|
||||
#: input.cpp:2087
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tablets switched outputs"
|
||||
msgstr "Пренасочени изходи на таблети"
|
||||
|
||||
#: input.cpp:3092
|
||||
#: input.cpp:3091
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Touchpad"
|
||||
msgstr "Тъчпад"
|
||||
|
@ -1258,12 +1258,12 @@ msgstr "Игнориране на настройките"
|
|||
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
|
||||
msgstr "Показва, че KWin се е сринал n пъти"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:298
|
||||
#: main_wayland.cpp:296
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start a rootless Xwayland server."
|
||||
msgstr "Стартиране на неизискващ root сървър Xwayland."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:300
|
||||
#: main_wayland.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
|
||||
|
@ -1271,38 +1271,38 @@ msgstr ""
|
|||
"Име на сокета на Wayland за слушане. Ако не е зададено, се използва "
|
||||
"\"wayland-0\"."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:303
|
||||
#: main_wayland.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
|
||||
msgstr "X11 дисплей за използване в прозоречен режим на платформа X11."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:306
|
||||
#: main_wayland.cpp:304
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wayland дисплей за използване в прозоречен режим на платформата Wayland."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:308
|
||||
#: main_wayland.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Render to a virtual framebuffer."
|
||||
msgstr "Предаване към виртуален framebuffer."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:310
|
||||
#: main_wayland.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
|
||||
msgstr "Ширината за прозоречен режим. Ширината по подразбиране е 1024."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:314
|
||||
#: main_wayland.cpp:312
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
|
||||
msgstr "Височината за прозоречен режим. Височината по подразбиране е 768."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:319
|
||||
#: main_wayland.cpp:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
|
||||
msgstr "Скала за прозоречен режим. Стойността по подразбиране е 1."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:324
|
||||
#: main_wayland.cpp:322
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
|
||||
|
@ -1310,43 +1310,43 @@ msgstr ""
|
|||
"Броят на прозорците, които ще се отворят като изходи в прозоречен режим. "
|
||||
"Стойността по подразбиране е 1"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:329
|
||||
#: main_wayland.cpp:327
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
|
||||
"socket to name the socket"
|
||||
msgstr "Сокет на Wayland за входящи връзки"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:333
|
||||
#: main_wayland.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
|
||||
"multiple times"
|
||||
msgstr "Сокет на XWayland за входящи връзки"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:337
|
||||
#: main_wayland.cpp:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
|
||||
msgstr "Име на xwayland дисплей, който е бил предварително настроен"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:341
|
||||
#: main_wayland.cpp:339
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the xauthority file "
|
||||
msgstr "Име на xauthority файл "
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:345
|
||||
#: main_wayland.cpp:343
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Напуска тази инстанция, така че да може да бъде рестартирана от "
|
||||
"kwin_wayland_wrapper."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:347
|
||||
#: main_wayland.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Render through drm node."
|
||||
msgstr "Предаване през drm възел."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:348
|
||||
#: main_wayland.cpp:346
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
|
||||
|
@ -1354,38 +1354,38 @@ msgstr ""
|
|||
"Извличане на информация за локалите от locale1, а не от конфигурацията на "
|
||||
"потребителя"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:370
|
||||
#: main_wayland.cpp:368
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Input method that KWin starts."
|
||||
msgstr "Метод на въвеждане, който KWin стартира."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:376
|
||||
#: main_wayland.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session in locked mode."
|
||||
msgstr "Стартира сесията в заключен режим."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:380
|
||||
#: main_wayland.cpp:378
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session without lock screen support."
|
||||
msgstr "Стартира сесията без поддръжка на заключен екран."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:385
|
||||
#: main_wayland.cpp:383
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
|
||||
msgstr "Стартира сесията без поддръжка на глобални клавишни комбинации."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:390 main_x11.cpp:419
|
||||
#: main_wayland.cpp:388 main_x11.cpp:419
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disable KActivities integration."
|
||||
msgstr "Деактивиране на интеграцията на KActivities."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:395
|
||||
#: main_wayland.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Излизане след затваряне на приложението за сесия, което се стартира от KWin."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:400
|
||||
#: main_wayland.cpp:398
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-13 02:33+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-21 19:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
|
@ -19,49 +19,49 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: Lokalize 22.04.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:720
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Tiny"
|
||||
msgstr "Малък"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Нормален"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr "Голям"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Very Large"
|
||||
msgstr "Много голям"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Huge"
|
||||
msgstr "Огромен"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Very Huge"
|
||||
msgstr "Много огромен"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:727
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Oversized"
|
||||
msgstr "Свръх огромен"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:730
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Button size:"
|
||||
msgstr "Размер на бутоните:"
|
||||
|
|
154
po/bn/kcmkwm.po
154
po/bn/kcmkwm.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-03 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-01 10:33-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan.sarkar@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
|
||||
|
@ -17,16 +17,6 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "ডাঃ অনির্বাণ মিত্র, দীপায়ন সরকার"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "anirban@bengalinux.org, deepayan.sarkar@gmail.com"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
||||
#: actions.ui:17
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
|
@ -934,113 +924,41 @@ msgstr "&আলাদা স্ক্রীণ ফোকাস"
|
|||
msgid "Window activation policy description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Focus"
|
||||
msgstr "ফোকা&স"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
#: main.cpp:84
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Titlebar Actions"
|
||||
msgid "Titlebar A&ctions"
|
||||
msgstr "শীর্ষ&কবার অ্যাকশন"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#: main.cpp:89
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Window Actio&ns"
|
||||
msgid "W&indow Actions"
|
||||
msgstr "উইণ্ডো অ্যাকশ&ন"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:91
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Placement:"
|
||||
msgid "Mo&vement"
|
||||
msgstr "সংস্থাপ&ন"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:97
|
||||
#: main.cpp:99
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ad&vanced"
|
||||
msgid "Adva&nced"
|
||||
msgstr "অগ্রস&র"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window Behavior Configuration Module"
|
||||
msgstr "উইন্ডো ব্যবহার পরিবর্তনকারী মড্যুল"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
||||
msgstr "(C) 1997-2002 কে-উইন এবং কে-কন্ট্রোল লেখকবৃন্দ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||||
msgstr "Matthias Ettrich"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Waldo Bastian"
|
||||
msgstr "Waldo Bastian"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Cristian Tibirna"
|
||||
msgstr "Cristian Tibirna"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||||
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Daniel Molkentin"
|
||||
msgstr "Daniel Molkentin"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wynn Wilkes"
|
||||
msgstr "Wynn Wilkes"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Pat Dowler"
|
||||
msgstr "Pat Dowler"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bernd Wuebben"
|
||||
msgstr "Bernd Wuebben"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||||
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
|
||||
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
|
||||
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
|
||||
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||||
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||||
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><h1>উইন্ডো আচরণ</h1>এখানে আপনি উইন্ডো সরালে, আকার বদলালে বা ক্লিক করলে কি "
|
||||
"হবে তা স্থির করতে পারবেন। আপনি ফোকাস কিভাবে হবে বা নতুন উইন্ডো কোথায় খুলবে তাও "
|
||||
"সুনির্দিষ্ট করতে পারেন।</p><p>উল্লেখ্য, যদি আপনি কে-উইন উইন্ডো ম্যানেজার ব্যবহার না "
|
||||
"করেন, তাহলে আপনার করা পরিবর্তন কার্যকরী হবে না। অন্য উইন্ডো ম্যানেজার ব্যবহারের "
|
||||
"ক্ষেত্রে সেটির সাহায্যপত্র পড়ুন এবং কিভাবে উইন্ডোর ব্যবহার পছন্দমত পরিবর্তন করা যাবে "
|
||||
"তা জানুন।</p>"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:202
|
||||
#: main.cpp:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Titlebar Actions"
|
||||
msgstr "শীর্ষ&কবার অ্যাকশন"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:208
|
||||
#: main.cpp:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window Actio&ns"
|
||||
msgstr "উইণ্ডো অ্যাকশ&ন"
|
||||
|
@ -1390,6 +1308,62 @@ msgid ""
|
|||
"follows mouse (mouse precedence)</em> instead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "ডাঃ অনির্বাণ মিত্র, দীপায়ন সরকার"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your emails"
|
||||
#~ msgstr "anirban@bengalinux.org, deepayan.sarkar@gmail.com"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Behavior Configuration Module"
|
||||
#~ msgstr "উইন্ডো ব্যবহার পরিবর্তনকারী মড্যুল"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
||||
#~ msgstr "(C) 1997-2002 কে-উইন এবং কে-কন্ট্রোল লেখকবৃন্দ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matthias Ettrich"
|
||||
#~ msgstr "Matthias Ettrich"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Waldo Bastian"
|
||||
#~ msgstr "Waldo Bastian"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cristian Tibirna"
|
||||
#~ msgstr "Cristian Tibirna"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||||
#~ msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Daniel Molkentin"
|
||||
#~ msgstr "Daniel Molkentin"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wynn Wilkes"
|
||||
#~ msgstr "Wynn Wilkes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pat Dowler"
|
||||
#~ msgstr "Pat Dowler"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bernd Wuebben"
|
||||
#~ msgstr "Bernd Wuebben"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||||
#~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
|
||||
#~ "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus "
|
||||
#~ "policy as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note "
|
||||
#~ "that this configuration will not take effect if you do not use KWin as "
|
||||
#~ "your window manager. If you do use a different window manager, please "
|
||||
#~ "refer to its documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<p><h1>উইন্ডো আচরণ</h1>এখানে আপনি উইন্ডো সরালে, আকার বদলালে বা ক্লিক করলে কি "
|
||||
#~ "হবে তা স্থির করতে পারবেন। আপনি ফোকাস কিভাবে হবে বা নতুন উইন্ডো কোথায় খুলবে "
|
||||
#~ "তাও সুনির্দিষ্ট করতে পারেন।</p><p>উল্লেখ্য, যদি আপনি কে-উইন উইন্ডো ম্যানেজার "
|
||||
#~ "ব্যবহার না করেন, তাহলে আপনার করা পরিবর্তন কার্যকরী হবে না। অন্য উইন্ডো "
|
||||
#~ "ম্যানেজার ব্যবহারের ক্ষেত্রে সেটির সাহায্যপত্র পড়ুন এবং কিভাবে উইন্ডোর ব্যবহার "
|
||||
#~ "পছন্দমত পরিবর্তন করা যাবে তা জানুন।</p>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Cascade"
|
||||
#~ msgid "Cascaded"
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 02:20+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-09 21:22-0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan.sarkar@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: en_US <kde-translation@bengalinux.org>\n"
|
||||
|
@ -1155,22 +1155,22 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Wait Longer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2009
|
||||
#: input.cpp:2008
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Move the tablet to the next output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2088
|
||||
#: input.cpp:2087
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tablet moved to %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2088
|
||||
#: input.cpp:2087
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tablets switched outputs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: input.cpp:3092
|
||||
#: input.cpp:3091
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Touchpad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1253,124 +1253,124 @@ msgstr "কন্ফিগারেশন অপশন নিষ্ক্র
|
|||
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:298
|
||||
#: main_wayland.cpp:296
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start a rootless Xwayland server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:300
|
||||
#: main_wayland.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:303
|
||||
#: main_wayland.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:306
|
||||
#: main_wayland.cpp:304
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:308
|
||||
#: main_wayland.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Render to a virtual framebuffer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:310
|
||||
#: main_wayland.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:314
|
||||
#: main_wayland.cpp:312
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:319
|
||||
#: main_wayland.cpp:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:324
|
||||
#: main_wayland.cpp:322
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:329
|
||||
#: main_wayland.cpp:327
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
|
||||
"socket to name the socket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:333
|
||||
#: main_wayland.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
|
||||
"multiple times"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:337
|
||||
#: main_wayland.cpp:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:341
|
||||
#: main_wayland.cpp:339
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the xauthority file "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:345
|
||||
#: main_wayland.cpp:343
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:347
|
||||
#: main_wayland.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Render through drm node."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:348
|
||||
#: main_wayland.cpp:346
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:370
|
||||
#: main_wayland.cpp:368
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Input method that KWin starts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:376
|
||||
#: main_wayland.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session in locked mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:380
|
||||
#: main_wayland.cpp:378
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session without lock screen support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:385
|
||||
#: main_wayland.cpp:383
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:390 main_x11.cpp:419
|
||||
#: main_wayland.cpp:388 main_x11.cpp:419
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disable KActivities integration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:395
|
||||
#: main_wayland.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:400
|
||||
#: main_wayland.cpp:398
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 02:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 14:37+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_IN@redhat.com>\n"
|
||||
|
@ -18,27 +18,17 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
|
||||
"specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
|
||||
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||||
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||||
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:232
|
||||
#: kcmrules.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy of %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:412
|
||||
#: kcmrules.cpp:406
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Application settings for %1"
|
||||
msgstr "%1-র জন্য অ্যাপ্লিকেশন সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:434 rulesmodel.cpp:215
|
||||
#: kcmrules.cpp:428 rulesmodel.cpp:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window settings for %1"
|
||||
msgstr "%1-র জন্য উইন্ডো সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-03 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 16:17+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_IN@redhat.com>\n"
|
||||
|
@ -18,16 +18,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "runab@redhat.com"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
||||
#: actions.ui:17
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
|
@ -858,107 +848,41 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Window activation policy description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
#: main.cpp:84
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Titlebar Actions"
|
||||
msgid "Titlebar A&ctions"
|
||||
msgstr "শিরোনামের বার সংক্রান্ত কর্ম (&T)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#: main.cpp:89
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Window Actio&ns"
|
||||
msgid "W&indow Actions"
|
||||
msgstr "উইন্ডো সংক্রান্ত কর্ম (&n)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:91
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Placement:"
|
||||
msgid "Mo&vement"
|
||||
msgstr "স্থাপনা: (&P)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:97
|
||||
#: main.cpp:99
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ad&vanced"
|
||||
msgid "Adva&nced"
|
||||
msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য (&v)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window Behavior Configuration Module"
|
||||
msgstr "উইন্ডোর আচরণ কনফিগারেশনের মডিউল"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
||||
msgstr "(c) ১৯৯৭ - ২০০২ KWin ও KControl নির্মাতাবৃন্দ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||||
msgstr "ম্যাথায়েস এট্রিখ"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Waldo Bastian"
|
||||
msgstr "ওয়াল্ডো ব্যাস্টিয়েন"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Cristian Tibirna"
|
||||
msgstr "ক্রিস্টিনা টিবির্না"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||||
msgstr "ম্যাথায়েস কালে ডালহেইমার"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Daniel Molkentin"
|
||||
msgstr "ড্যানিয়েল মোলকেনটিন"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wynn Wilkes"
|
||||
msgstr "উইন উইলক্স"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Pat Dowler"
|
||||
msgstr "প্যাট ডাউলার"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bernd Wuebben"
|
||||
msgstr "বার্ন্ড উইবেন"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||||
msgstr "ম্যাথায়েস হোয়েলজার-ক্লুয়েপফেল"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
|
||||
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
|
||||
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
|
||||
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||||
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||||
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:202
|
||||
#: main.cpp:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Titlebar Actions"
|
||||
msgstr "শিরোনামের বার সংক্রান্ত কর্ম (&T)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:208
|
||||
#: main.cpp:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window Actio&ns"
|
||||
msgstr "উইন্ডো সংক্রান্ত কর্ম (&n)"
|
||||
|
@ -1290,6 +1214,47 @@ msgid ""
|
|||
"follows mouse (mouse precedence)</em> instead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your emails"
|
||||
#~ msgstr "runab@redhat.com"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Behavior Configuration Module"
|
||||
#~ msgstr "উইন্ডোর আচরণ কনফিগারেশনের মডিউল"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
||||
#~ msgstr "(c) ১৯৯৭ - ২০০২ KWin ও KControl নির্মাতাবৃন্দ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matthias Ettrich"
|
||||
#~ msgstr "ম্যাথায়েস এট্রিখ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Waldo Bastian"
|
||||
#~ msgstr "ওয়াল্ডো ব্যাস্টিয়েন"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cristian Tibirna"
|
||||
#~ msgstr "ক্রিস্টিনা টিবির্না"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||||
#~ msgstr "ম্যাথায়েস কালে ডালহেইমার"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Daniel Molkentin"
|
||||
#~ msgstr "ড্যানিয়েল মোলকেনটিন"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wynn Wilkes"
|
||||
#~ msgstr "উইন উইলক্স"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pat Dowler"
|
||||
#~ msgstr "প্যাট ডাউলার"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bernd Wuebben"
|
||||
#~ msgstr "বার্ন্ড উইবেন"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||||
#~ msgstr "ম্যাথায়েস হোয়েলজার-ক্লুয়েপফেল"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
|
||||
#~ msgid "Display when moving or resizing"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 02:20+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-22 16:10+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_IN@redhat.com>\n"
|
||||
|
@ -1159,22 +1159,22 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Wait Longer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2009
|
||||
#: input.cpp:2008
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Move the tablet to the next output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2088
|
||||
#: input.cpp:2087
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tablet moved to %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2088
|
||||
#: input.cpp:2087
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tablets switched outputs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: input.cpp:3092
|
||||
#: input.cpp:3091
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Touchpad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1257,124 +1257,124 @@ msgstr "কনফিগারেশন সংক্রান্ত বিকল
|
|||
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
|
||||
msgstr "KWin n সংখ্যক বার বিপর্যস্ত হওয়ার ইঙ্গিত প্রদর্শন করা হবে"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:298
|
||||
#: main_wayland.cpp:296
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start a rootless Xwayland server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:300
|
||||
#: main_wayland.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:303
|
||||
#: main_wayland.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:306
|
||||
#: main_wayland.cpp:304
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:308
|
||||
#: main_wayland.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Render to a virtual framebuffer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:310
|
||||
#: main_wayland.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:314
|
||||
#: main_wayland.cpp:312
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:319
|
||||
#: main_wayland.cpp:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:324
|
||||
#: main_wayland.cpp:322
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:329
|
||||
#: main_wayland.cpp:327
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
|
||||
"socket to name the socket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:333
|
||||
#: main_wayland.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
|
||||
"multiple times"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:337
|
||||
#: main_wayland.cpp:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:341
|
||||
#: main_wayland.cpp:339
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the xauthority file "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:345
|
||||
#: main_wayland.cpp:343
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:347
|
||||
#: main_wayland.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Render through drm node."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:348
|
||||
#: main_wayland.cpp:346
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:370
|
||||
#: main_wayland.cpp:368
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Input method that KWin starts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:376
|
||||
#: main_wayland.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session in locked mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:380
|
||||
#: main_wayland.cpp:378
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session without lock screen support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:385
|
||||
#: main_wayland.cpp:383
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:390 main_x11.cpp:419
|
||||
#: main_wayland.cpp:388 main_x11.cpp:419
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disable KActivities integration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:395
|
||||
#: main_wayland.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:400
|
||||
#: main_wayland.cpp:398
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-13 02:33+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-30 18:00+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_IN@redhat.com>\n"
|
||||
|
@ -18,54 +18,54 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:720
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Tiny"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Large"
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr "বড়"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Large"
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Very Large"
|
||||
msgstr "বড়"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Large"
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Huge"
|
||||
msgstr "বড়"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Large"
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Very Huge"
|
||||
msgstr "বড়"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:727
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Resize"
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Oversized"
|
||||
msgstr "মাপ পরিবর্তন"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:730
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Button size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 02:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-07-08 17:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n"
|
||||
|
@ -14,27 +14,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
|
||||
"specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
|
||||
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||||
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||||
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:232
|
||||
#: kcmrules.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy of %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:412
|
||||
#: kcmrules.cpp:406
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Application settings for %1"
|
||||
msgstr "Dibarzhoù ar meziant evit %1"
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:434 rulesmodel.cpp:215
|
||||
#: kcmrules.cpp:428 rulesmodel.cpp:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window settings for %1"
|
||||
msgstr "Kefluniadur prenestr evit %1"
|
||||
|
|
112
po/br/kcmkwm.po
112
po/br/kcmkwm.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwm-1.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-03 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-07-08 22:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jan-mai.drapier@mail.dotcom.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
|
||||
|
@ -16,16 +16,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
||||
#: actions.ui:17
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
|
@ -860,106 +850,40 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Window activation policy description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Focus"
|
||||
msgstr "&Fokus"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
#: main.cpp:84
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Titlebar A&ctions"
|
||||
msgstr "Ar varrenn-ditl kepken"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#: main.cpp:89
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Window Actio&ns"
|
||||
msgid "W&indow Actions"
|
||||
msgstr "Obe&roù ar prenestr"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:91
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Placement:"
|
||||
msgid "Mo&vement"
|
||||
msgstr "&Lec'hiadur :"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:97
|
||||
#: main.cpp:99
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ad&vanced"
|
||||
msgid "Adva&nced"
|
||||
msgstr "&Barek"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window Behavior Configuration Module"
|
||||
msgstr "Mollad ar gefluniadur emzalc'h ar prenester"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
||||
msgstr "(c) 1997 - 2002 Oberourien KWin ha Kcontrol"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Waldo Bastian"
|
||||
msgstr "Waldo Bastian"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Cristian Tibirna"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Daniel Molkentin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wynn Wilkes"
|
||||
msgstr "Wynn Wilkes"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Pat Dowler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bernd Wuebben"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
|
||||
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
|
||||
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
|
||||
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||||
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||||
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:202
|
||||
#: main.cpp:178
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "&Titlebar Actions"
|
||||
msgstr "Ar varrenn-ditl kepken"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:208
|
||||
#: main.cpp:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window Actio&ns"
|
||||
msgstr "Obe&roù ar prenestr"
|
||||
|
@ -1285,6 +1209,26 @@ msgid ""
|
|||
"follows mouse (mouse precedence)</em> instead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your emails"
|
||||
#~ msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Behavior Configuration Module"
|
||||
#~ msgstr "Mollad ar gefluniadur emzalc'h ar prenester"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
||||
#~ msgstr "(c) 1997 - 2002 Oberourien KWin ha Kcontrol"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Waldo Bastian"
|
||||
#~ msgstr "Waldo Bastian"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wynn Wilkes"
|
||||
#~ msgstr "Wynn Wilkes"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Cascade"
|
||||
#~ msgid "Cascaded"
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 02:20+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-07-08 17:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n"
|
||||
|
@ -1149,22 +1149,22 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Wait Longer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2009
|
||||
#: input.cpp:2008
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Move the tablet to the next output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2088
|
||||
#: input.cpp:2087
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tablet moved to %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2088
|
||||
#: input.cpp:2087
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tablets switched outputs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: input.cpp:3092
|
||||
#: input.cpp:3091
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Touchpad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1247,124 +1247,124 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:298
|
||||
#: main_wayland.cpp:296
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start a rootless Xwayland server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:300
|
||||
#: main_wayland.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:303
|
||||
#: main_wayland.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:306
|
||||
#: main_wayland.cpp:304
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:308
|
||||
#: main_wayland.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Render to a virtual framebuffer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:310
|
||||
#: main_wayland.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:314
|
||||
#: main_wayland.cpp:312
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:319
|
||||
#: main_wayland.cpp:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:324
|
||||
#: main_wayland.cpp:322
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:329
|
||||
#: main_wayland.cpp:327
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
|
||||
"socket to name the socket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:333
|
||||
#: main_wayland.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
|
||||
"multiple times"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:337
|
||||
#: main_wayland.cpp:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:341
|
||||
#: main_wayland.cpp:339
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the xauthority file "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:345
|
||||
#: main_wayland.cpp:343
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:347
|
||||
#: main_wayland.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Render through drm node."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:348
|
||||
#: main_wayland.cpp:346
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:370
|
||||
#: main_wayland.cpp:368
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Input method that KWin starts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:376
|
||||
#: main_wayland.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session in locked mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:380
|
||||
#: main_wayland.cpp:378
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session without lock screen support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:385
|
||||
#: main_wayland.cpp:383
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:390 main_x11.cpp:419
|
||||
#: main_wayland.cpp:388 main_x11.cpp:419
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disable KActivities integration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:395
|
||||
#: main_wayland.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:400
|
||||
#: main_wayland.cpp:398
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdebase/kwin_clients.pot\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-13 02:33+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
|
||||
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -14,54 +14,54 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:720
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Tiny"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Large"
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr "Bras"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Large"
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Very Large"
|
||||
msgstr "Bras"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Large"
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Huge"
|
||||
msgstr "Bras"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Large"
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Very Huge"
|
||||
msgstr "Bras"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:727
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Resize"
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Oversized"
|
||||
msgstr "Adventañ"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:730
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Button size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 02:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-20 19:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
|
||||
|
@ -24,33 +24,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
|
||||
"specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
|
||||
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||||
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||||
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Posebne postavke za prozor</h1><p>Ovdje možete prilagoditi postavke "
|
||||
"prozora specijalno za neke određene prozore.</p><p>Ova postava je na snazi "
|
||||
"samo ako koristite KWin kao menadžer prozora. Ako koristite drugi menadžer, "
|
||||
"pogledajte njegovu dokumentaciju za podešavanje ponašanja prozora.</p>"
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:232
|
||||
#: kcmrules.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy of %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# >> %1 is window class (not translated)
|
||||
#: kcmrules.cpp:412
|
||||
#: kcmrules.cpp:406
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Application settings for %1"
|
||||
msgstr "Programske postavke za „%1“"
|
||||
|
||||
# >> %1 is window class (not translated)
|
||||
#: kcmrules.cpp:434 rulesmodel.cpp:215
|
||||
#: kcmrules.cpp:428 rulesmodel.cpp:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window settings for %1"
|
||||
msgstr "Prozorske postavke za „%1“"
|
||||
|
@ -995,6 +981,19 @@ msgstr "Neupravljani prozor"
|
|||
msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window "
|
||||
#~ "settings specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
|
||||
#~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||||
#~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||||
#~ "documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<h1>Posebne postavke za prozor</h1><p>Ovdje možete prilagoditi postavke "
|
||||
#~ "prozora specijalno za neke određene prozore.</p><p>Ova postava je na "
|
||||
#~ "snazi samo ako koristite KWin kao menadžer prozora. Ako koristite drugi "
|
||||
#~ "menadžer, pogledajte njegovu dokumentaciju za podešavanje ponašanja "
|
||||
#~ "prozora.</p>"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "Samir Ribić"
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-20 19:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
|
@ -22,63 +22,63 @@ msgstr ""
|
|||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
# >> @option:check Screen edge action
|
||||
#: main.cpp:129 touch.cpp:123
|
||||
#: main.cpp:124 touch.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Action"
|
||||
msgstr "Bez radnje"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130 touch.cpp:124
|
||||
#: main.cpp:125 touch.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Peek at Desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# >> @option:check Screen edge action
|
||||
#: main.cpp:131 touch.cpp:125
|
||||
#: main.cpp:126 touch.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Zaključaj ekran"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:132 touch.cpp:126
|
||||
#: main.cpp:127 touch.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show KRunner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:133 touch.cpp:127
|
||||
#: main.cpp:128 touch.cpp:120
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:134 touch.cpp:128
|
||||
#: main.cpp:129 touch.cpp:121
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Application Launcher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:138 touch.cpp:132
|
||||
#: main.cpp:133 touch.cpp:125
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Present Windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:139 touch.cpp:133
|
||||
#: main.cpp:134 touch.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 - All Desktops"
|
||||
msgstr "%1 - Svi desktopi"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:140 touch.cpp:134
|
||||
#: main.cpp:135 touch.cpp:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 - Current Desktop"
|
||||
msgstr "%1 - Trenutni Desktop"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:141 touch.cpp:135
|
||||
#: main.cpp:136 touch.cpp:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 - Current Application"
|
||||
msgstr "%1 - Trenutna aplikacija"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143 touch.cpp:137
|
||||
#: main.cpp:138 touch.cpp:130
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Toggle window switching"
|
||||
msgstr "Uključi/isključi prebacivanje prozora"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144 touch.cpp:138
|
||||
#: main.cpp:139 touch.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Toggle alternative window switching"
|
||||
msgstr "Uključi/isključi alternativno prebacivanje prozora"
|
||||
|
|
154
po/bs/kcmkwm.po
154
po/bs/kcmkwm.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-03 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||
|
@ -25,16 +25,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Samir Ribić"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "samir.ribic@etf.unsa.ba"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
||||
#: actions.ui:17
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
|
@ -1016,113 +1006,41 @@ msgstr "&Razdvoji ekranski fokus"
|
|||
msgid "Window activation policy description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Focus"
|
||||
msgstr "&Fokus"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
#: main.cpp:84
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Titlebar Actions"
|
||||
msgid "Titlebar A&ctions"
|
||||
msgstr "Radnje &naslovne trake"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#: main.cpp:89
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Window Actio&ns"
|
||||
msgid "W&indow Actions"
|
||||
msgstr "Radnje &prozora"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:91
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Placement:"
|
||||
msgid "Mo&vement"
|
||||
msgstr "&Pozicioniranje:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:97
|
||||
#: main.cpp:99
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ad&vanced"
|
||||
msgid "Adva&nced"
|
||||
msgstr "&Napredno"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window Behavior Configuration Module"
|
||||
msgstr "Modul za podešavanje ponašanja prozora"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
||||
msgstr "© 1997-2002, autori KWina i K‑kontrole"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||||
msgstr "Matijas Etrih"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Waldo Bastian"
|
||||
msgstr "Valdo Bastijan"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Cristian Tibirna"
|
||||
msgstr "Kristijan Tibirna"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||||
msgstr "Matijas Kale Dalhajmer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Daniel Molkentin"
|
||||
msgstr "Danijel Molkentin"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wynn Wilkes"
|
||||
msgstr "Vin Vilks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Pat Dowler"
|
||||
msgstr "Patrik Douler"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bernd Wuebben"
|
||||
msgstr "Bernd Johanes Viben"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||||
msgstr "Matijas Helcer-Klipfel"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
|
||||
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
|
||||
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
|
||||
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||||
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||||
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Ponašanje prozora</h1><p>Ovdje možete prilagoditi ponašanje prozora u "
|
||||
"toku pomijeranja, promjene veličine ili klika na njega. Takođe možete "
|
||||
"odrediti smjernice fokusiranja kao i smiještanja novih prozora.</p><p>Ova "
|
||||
"postava je na snazi samo ako koristite KWin kao menadžer prozora. Ako "
|
||||
"koristite drugi menadžer, pogledajte njegovu dokumentaciju za prilagođavanje "
|
||||
"ponašanja prozora.</p>"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:202
|
||||
#: main.cpp:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Titlebar Actions"
|
||||
msgstr "Radnje &naslovne trake"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:208
|
||||
#: main.cpp:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window Actio&ns"
|
||||
msgstr "Radnje &prozora"
|
||||
|
@ -1551,6 +1469,62 @@ msgstr ""
|
|||
"Možda želite koristiti<br>\n"
|
||||
"<i>Fokus prati miša - prioritet mišem</i> umjesto toga!"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "Samir Ribić"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your emails"
|
||||
#~ msgstr "samir.ribic@etf.unsa.ba"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Behavior Configuration Module"
|
||||
#~ msgstr "Modul za podešavanje ponašanja prozora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
||||
#~ msgstr "© 1997-2002, autori KWina i K‑kontrole"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matthias Ettrich"
|
||||
#~ msgstr "Matijas Etrih"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Waldo Bastian"
|
||||
#~ msgstr "Valdo Bastijan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cristian Tibirna"
|
||||
#~ msgstr "Kristijan Tibirna"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||||
#~ msgstr "Matijas Kale Dalhajmer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Daniel Molkentin"
|
||||
#~ msgstr "Danijel Molkentin"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wynn Wilkes"
|
||||
#~ msgstr "Vin Vilks"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pat Dowler"
|
||||
#~ msgstr "Patrik Douler"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bernd Wuebben"
|
||||
#~ msgstr "Bernd Johanes Viben"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||||
#~ msgstr "Matijas Helcer-Klipfel"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
|
||||
#~ "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus "
|
||||
#~ "policy as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note "
|
||||
#~ "that this configuration will not take effect if you do not use KWin as "
|
||||
#~ "your window manager. If you do use a different window manager, please "
|
||||
#~ "refer to its documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<h1>Ponašanje prozora</h1><p>Ovdje možete prilagoditi ponašanje prozora u "
|
||||
#~ "toku pomijeranja, promjene veličine ili klika na njega. Takođe možete "
|
||||
#~ "odrediti smjernice fokusiranja kao i smiještanja novih prozora.</p><p>Ova "
|
||||
#~ "postava je na snazi samo ako koristite KWin kao menadžer prozora. Ako "
|
||||
#~ "koristite drugi menadžer, pogledajte njegovu dokumentaciju za "
|
||||
#~ "prilagođavanje ponašanja prozora.</p>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Cascade"
|
||||
#~ msgid "Cascaded"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 02:20+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-20 20:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lejla Agic <lagic1@etf.unsa.ba>\n"
|
||||
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
|
||||
|
@ -1176,22 +1176,22 @@ msgstr "&Obustavi program %1"
|
|||
msgid "Wait Longer"
|
||||
msgstr "Čekati više"
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2009
|
||||
#: input.cpp:2008
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Move the tablet to the next output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2088
|
||||
#: input.cpp:2087
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tablet moved to %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2088
|
||||
#: input.cpp:2087
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tablets switched outputs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: input.cpp:3092
|
||||
#: input.cpp:3091
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Touchpad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1274,125 +1274,125 @@ msgstr "Isključi opcije postave"
|
|||
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
|
||||
msgstr "Upozori da se KWin skorije srušio n puta"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:298
|
||||
#: main_wayland.cpp:296
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Start a nested X Server."
|
||||
msgid "Start a rootless Xwayland server."
|
||||
msgstr "Pokreni ugniježdeni X Server."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:300
|
||||
#: main_wayland.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:303
|
||||
#: main_wayland.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:306
|
||||
#: main_wayland.cpp:304
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:308
|
||||
#: main_wayland.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Render to a virtual framebuffer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:310
|
||||
#: main_wayland.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:314
|
||||
#: main_wayland.cpp:312
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:319
|
||||
#: main_wayland.cpp:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:324
|
||||
#: main_wayland.cpp:322
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:329
|
||||
#: main_wayland.cpp:327
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
|
||||
"socket to name the socket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:333
|
||||
#: main_wayland.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
|
||||
"multiple times"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:337
|
||||
#: main_wayland.cpp:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:341
|
||||
#: main_wayland.cpp:339
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the xauthority file "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:345
|
||||
#: main_wayland.cpp:343
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:347
|
||||
#: main_wayland.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Render through drm node."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:348
|
||||
#: main_wayland.cpp:346
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:370
|
||||
#: main_wayland.cpp:368
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Input method that KWin starts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:376
|
||||
#: main_wayland.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session in locked mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:380
|
||||
#: main_wayland.cpp:378
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session without lock screen support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:385
|
||||
#: main_wayland.cpp:383
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:390 main_x11.cpp:419
|
||||
#: main_wayland.cpp:388 main_x11.cpp:419
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disable KActivities integration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:395
|
||||
#: main_wayland.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:400
|
||||
#: main_wayland.cpp:398
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-13 02:33+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-29 22:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
|
||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:720
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
||||
#| msgid "Tiny"
|
||||
|
@ -32,31 +32,31 @@ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|||
msgid "Tiny"
|
||||
msgstr "sićušne"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "normalna"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr "velika"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Very Large"
|
||||
msgstr "vrlo velika"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Huge"
|
||||
msgstr "ogromna"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
||||
#| msgid "Very Huge"
|
||||
|
@ -64,7 +64,7 @@ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|||
msgid "Very Huge"
|
||||
msgstr "vrlo ogromne"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:727
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
||||
#| msgid "Oversized"
|
||||
|
@ -72,7 +72,7 @@ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|||
msgid "Oversized"
|
||||
msgstr "neizmijerne"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:730
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Button size:"
|
||||
msgstr "Veličina dugmadi:"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-27 13:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -42,12 +42,7 @@ msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
msgid "Configure..."
|
||||
msgstr "Configura..."
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This module lets you configure desktop effects."
|
||||
msgstr "Aquest mòdul permet configurar els efectes de l'escriptori."
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:27
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the "
|
||||
|
@ -56,26 +51,29 @@ msgstr ""
|
|||
"Consell: per a trobar els detalls o configurar la manera d'activar un "
|
||||
"efecte, examineu l'arranjament de l'efecte."
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:47
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Filter"
|
||||
msgstr "Configura el filtre"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:59
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exclude unsupported effects"
|
||||
msgstr "Exclou els efectes no admesos"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:67
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exclude internal effects"
|
||||
msgstr "Exclou els efectes interns"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:125
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Get New Desktop Effects..."
|
||||
msgstr "Obtén efectes nous d'escriptori..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This module lets you configure desktop effects."
|
||||
#~ msgstr "Aquest mòdul permet configurar els efectes de l'escriptori."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "Josep M. Ferrer"
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 02:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-10 10:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -24,32 +24,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
|
||||
"specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
|
||||
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||||
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||||
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><h1>Valors específics de la finestra</h1> Aquí podeu personalitzar valors "
|
||||
"de la finestra específicament per a només algunes finestres.</p><p>Recordeu "
|
||||
"que aquesta configuració no tindrà efecte si no useu el KWin com a gestor de "
|
||||
"finestres. Si useu un gestor de finestres diferent, consulteu a la "
|
||||
"documentació la manera de personalitzar el comportament de la finestra.</p>"
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:232
|
||||
#: kcmrules.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy of %1"
|
||||
msgstr "Còpia de %1"
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:412
|
||||
#: kcmrules.cpp:406
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Application settings for %1"
|
||||
msgstr "Valors d'aplicació per a %1"
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:434 rulesmodel.cpp:215
|
||||
#: kcmrules.cpp:428 rulesmodel.cpp:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window settings for %1"
|
||||
msgstr "Valors de la finestra per a %1"
|
||||
|
@ -952,6 +937,20 @@ msgstr ""
|
|||
"No s'han pogut detectar les propietats de la finestra. El KWin no gestiona "
|
||||
"aquesta finestra."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window "
|
||||
#~ "settings specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
|
||||
#~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||||
#~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||||
#~ "documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<p><h1>Valors específics de la finestra</h1> Aquí podeu personalitzar "
|
||||
#~ "valors de la finestra específicament per a només algunes finestres.</"
|
||||
#~ "p><p>Recordeu que aquesta configuració no tindrà efecte si no useu el "
|
||||
#~ "KWin com a gestor de finestres. Si useu un gestor de finestres diferent, "
|
||||
#~ "consulteu a la documentació la manera de personalitzar el comportament de "
|
||||
#~ "la finestra.</p>"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "Sebastià Pla i Sanz"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-31 18:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antoni Bella <antonibella5@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -22,62 +22,62 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:129 touch.cpp:123
|
||||
#: main.cpp:124 touch.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Action"
|
||||
msgstr "Cap acció"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130 touch.cpp:124
|
||||
#: main.cpp:125 touch.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Peek at Desktop"
|
||||
msgstr "Ullada a l'escriptori"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:131 touch.cpp:125
|
||||
#: main.cpp:126 touch.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Bloqueig de la pantalla"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:132 touch.cpp:126
|
||||
#: main.cpp:127 touch.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show KRunner"
|
||||
msgstr "Mostra el KRunner"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:133 touch.cpp:127
|
||||
#: main.cpp:128 touch.cpp:120
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity Manager"
|
||||
msgstr "Gestor d'activitats"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:134 touch.cpp:128
|
||||
#: main.cpp:129 touch.cpp:121
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Application Launcher"
|
||||
msgstr "Llançador d'aplicacions"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:138 touch.cpp:132
|
||||
#: main.cpp:133 touch.cpp:125
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Present Windows"
|
||||
msgstr "Presenta les finestres"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:139 touch.cpp:133
|
||||
#: main.cpp:134 touch.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 - All Desktops"
|
||||
msgstr "%1 - Tots els escriptoris"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:140 touch.cpp:134
|
||||
#: main.cpp:135 touch.cpp:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 - Current Desktop"
|
||||
msgstr "%1 - Escriptori actual"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:141 touch.cpp:135
|
||||
#: main.cpp:136 touch.cpp:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 - Current Application"
|
||||
msgstr "%1 - Aplicació actual"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143 touch.cpp:137
|
||||
#: main.cpp:138 touch.cpp:130
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Toggle window switching"
|
||||
msgstr "Commuta al canvi de finestres"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144 touch.cpp:138
|
||||
#: main.cpp:139 touch.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Toggle alternative window switching"
|
||||
msgstr "Commuta a un canvi de finestres alternatiu"
|
||||
|
|
157
po/ca/kcmkwm.po
157
po/ca/kcmkwm.po
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-03 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-03 12:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -25,16 +25,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Sebastià Pla i Sanz"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "sps@sastia.com"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
||||
#: actions.ui:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -948,110 +938,37 @@ msgstr "&Separa el focus de cada pantalla"
|
|||
msgid "Window activation policy description"
|
||||
msgstr "Descripció de la política d'activació de les finestres"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Focus"
|
||||
msgstr "&Focus"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
#: main.cpp:84
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Titlebar A&ctions"
|
||||
msgstr "A&ccions de la barra de títol"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#: main.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "W&indow Actions"
|
||||
msgstr "Accions de la f&inestra"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:91
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mo&vement"
|
||||
msgstr "Mo&viment"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:97
|
||||
#: main.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adva&nced"
|
||||
msgstr "Ava&nçat"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window Behavior Configuration Module"
|
||||
msgstr "Mòdul de configuració del comportament de les finestres"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
||||
msgstr "(c) 1997 - 2002 autors del KWin i KControl"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||||
msgstr "Matthias Ettrich"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Waldo Bastian"
|
||||
msgstr "Waldo Bastian"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Cristian Tibirna"
|
||||
msgstr "Cristian Tibirna"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||||
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Daniel Molkentin"
|
||||
msgstr "Daniel Molkentin"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wynn Wilkes"
|
||||
msgstr "Wynn Wilkes"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Pat Dowler"
|
||||
msgstr "Pat Dowler"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bernd Wuebben"
|
||||
msgstr "Bernd Wuebben"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||||
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
|
||||
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
|
||||
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
|
||||
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||||
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||||
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><h1>Comportament de la finestra</h1> Aquí podeu personalitzar la manera "
|
||||
"com es comporten les finestres en moure-les, dimensionar-les o clicar a "
|
||||
"sobre. També podeu especificar una política de focus i una política de "
|
||||
"col·locació per a les finestres noves.</p><p>Cal tenir present que aquesta "
|
||||
"configuració no tindrà cap efecte si no feu servir KWin com a gestor de "
|
||||
"finestres. Si useu un gestor de finestres diferent, consulteu la seva "
|
||||
"documentació per a personalitzar el comportament de les finestres.</p>"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:202
|
||||
#: main.cpp:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Titlebar Actions"
|
||||
msgstr "Accions de la barra de &títol"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:208
|
||||
#: main.cpp:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window Actio&ns"
|
||||
msgstr "Accio&ns de la finestra"
|
||||
|
@ -1412,3 +1329,61 @@ msgstr ""
|
|||
"pestanyes («Alt+Tab»)</em> entren en contradicció amb la política i no "
|
||||
"funcionaran. En el seu lloc, segurament voldreu usar el <em>Focus segueix el "
|
||||
"ratolí (prioritat al ratolí)</em>."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "Sebastià Pla i Sanz"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your emails"
|
||||
#~ msgstr "sps@sastia.com"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Behavior Configuration Module"
|
||||
#~ msgstr "Mòdul de configuració del comportament de les finestres"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
||||
#~ msgstr "(c) 1997 - 2002 autors del KWin i KControl"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matthias Ettrich"
|
||||
#~ msgstr "Matthias Ettrich"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Waldo Bastian"
|
||||
#~ msgstr "Waldo Bastian"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cristian Tibirna"
|
||||
#~ msgstr "Cristian Tibirna"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||||
#~ msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Daniel Molkentin"
|
||||
#~ msgstr "Daniel Molkentin"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wynn Wilkes"
|
||||
#~ msgstr "Wynn Wilkes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pat Dowler"
|
||||
#~ msgstr "Pat Dowler"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bernd Wuebben"
|
||||
#~ msgstr "Bernd Wuebben"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||||
#~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
|
||||
#~ "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus "
|
||||
#~ "policy as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note "
|
||||
#~ "that this configuration will not take effect if you do not use KWin as "
|
||||
#~ "your window manager. If you do use a different window manager, please "
|
||||
#~ "refer to its documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<p><h1>Comportament de la finestra</h1> Aquí podeu personalitzar la "
|
||||
#~ "manera com es comporten les finestres en moure-les, dimensionar-les o "
|
||||
#~ "clicar a sobre. També podeu especificar una política de focus i una "
|
||||
#~ "política de col·locació per a les finestres noves.</p><p>Cal tenir "
|
||||
#~ "present que aquesta configuració no tindrà cap efecte si no feu servir "
|
||||
#~ "KWin com a gestor de finestres. Si useu un gestor de finestres diferent, "
|
||||
#~ "consulteu la seva documentació per a personalitzar el comportament de les "
|
||||
#~ "finestres.</p>"
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 02:20+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-05 13:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1166,22 +1166,22 @@ msgstr "&Finalitza l'aplicació %1"
|
|||
msgid "Wait Longer"
|
||||
msgstr "Espera més llarga"
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2009
|
||||
#: input.cpp:2008
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Move the tablet to the next output"
|
||||
msgstr "Mou la tauleta a la sortida següent"
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2088
|
||||
#: input.cpp:2087
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tablet moved to %1"
|
||||
msgstr "La tauleta s'ha mogut a %1"
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2088
|
||||
#: input.cpp:2087
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tablets switched outputs"
|
||||
msgstr "Les tauletes han intercanviat les sortides"
|
||||
|
||||
#: input.cpp:3092
|
||||
#: input.cpp:3091
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Touchpad"
|
||||
msgstr "Ratolí tàctil"
|
||||
|
@ -1266,50 +1266,50 @@ msgstr "Desactiva les opcions de configuració"
|
|||
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
|
||||
msgstr "Indica que el KWin ha fallat recentment n vegades"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:298
|
||||
#: main_wayland.cpp:296
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start a rootless Xwayland server."
|
||||
msgstr "Iniciar un servidor Xwayland sense finestra arrel."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:300
|
||||
#: main_wayland.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nom del sòcol Wayland a escoltar. Si no està definit, s'usa «wayland-0»."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:303
|
||||
#: main_wayland.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
|
||||
msgstr "La pantalla X11 a usar en mode de finestra en la plataforma X11."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:306
|
||||
#: main_wayland.cpp:304
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La pantalla Wayland a usar en mode de finestra en la plataforma Wayland."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:308
|
||||
#: main_wayland.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Render to a virtual framebuffer."
|
||||
msgstr "Renderitza a un «framebuffer» virtual."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:310
|
||||
#: main_wayland.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
|
||||
msgstr "L'amplada del mode de finestra. L'amplada per defecte és 1024."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:314
|
||||
#: main_wayland.cpp:312
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
|
||||
msgstr "L'alçada del mode de finestra. L'alçada per defecte és 768."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:319
|
||||
#: main_wayland.cpp:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
|
||||
msgstr "L'escala per al mode de finestra. El valor per defecte és 1."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:324
|
||||
#: main_wayland.cpp:322
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
|
||||
|
@ -1317,7 +1317,7 @@ msgstr ""
|
|||
"El nombre de finestres a obrir com a sortida en el mode de finestra. El "
|
||||
"valor per defecte és 1"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:329
|
||||
#: main_wayland.cpp:327
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
|
||||
|
@ -1326,7 +1326,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Sòcol Wayland a usar per a les connexions entrants. Això es pot combinar amb "
|
||||
"«--sòcol» per a anomenar el sòcol"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:333
|
||||
#: main_wayland.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
|
||||
|
@ -1335,29 +1335,29 @@ msgstr ""
|
|||
"Sòcol XWayland a usar per a les connexions entrants del XWayland. Això es "
|
||||
"pot definir diverses vegades"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:337
|
||||
#: main_wayland.cpp:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
|
||||
msgstr "Nom de la pantalla «xwayland» que s'ha predefinit"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:341
|
||||
#: main_wayland.cpp:339
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the xauthority file "
|
||||
msgstr "Nom del fitxer «xauthority» "
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:345
|
||||
#: main_wayland.cpp:343
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Surt d'aquesta instància de manera que el «kwin_wayland_wrapper» la pot "
|
||||
"reiniciar."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:347
|
||||
#: main_wayland.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Render through drm node."
|
||||
msgstr "Renderitza mitjançant el node del DRM."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:348
|
||||
#: main_wayland.cpp:346
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
|
||||
|
@ -1365,39 +1365,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Extreu la informació de la configuració regional a partir de «locale1» en "
|
||||
"lloc de la configuració de l'usuari"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:370
|
||||
#: main_wayland.cpp:368
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Input method that KWin starts."
|
||||
msgstr "Mètode d'entrada que inicia el KWin."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:376
|
||||
#: main_wayland.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session in locked mode."
|
||||
msgstr "Inicia la sessió en mode bloquejat."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:380
|
||||
#: main_wayland.cpp:378
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session without lock screen support."
|
||||
msgstr "Inicia la sessió sense el suport del bloqueig de pantalla."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:385
|
||||
#: main_wayland.cpp:383
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
|
||||
msgstr "Inicia la sessió sense el suport de les dreceres globals."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:390 main_x11.cpp:419
|
||||
#: main_wayland.cpp:388 main_x11.cpp:419
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disable KActivities integration."
|
||||
msgstr "Desactiva la integració de les «KActivities»."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:395
|
||||
#: main_wayland.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Surt després de tancar l'aplicació de sessió, la qual ha estat iniciada pel "
|
||||
"KWin."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:400
|
||||
#: main_wayland.cpp:398
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-13 02:33+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-27 13:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -24,49 +24,49 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:720
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Tiny"
|
||||
msgstr "Minúscul"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr "Gran"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Very Large"
|
||||
msgstr "Molt gran"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Huge"
|
||||
msgstr "Enorme"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Very Huge"
|
||||
msgstr "Molt enorme"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:727
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Oversized"
|
||||
msgstr "Fora de mida"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:730
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Button size:"
|
||||
msgstr "Mida dels botons:"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-27 13:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -42,12 +42,7 @@ msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
msgid "Configure..."
|
||||
msgstr "Configura..."
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This module lets you configure desktop effects."
|
||||
msgstr "Este mòdul permet configurar els efectes de l'escriptori."
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:27
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the "
|
||||
|
@ -56,22 +51,25 @@ msgstr ""
|
|||
"Consell: per a trobar els detalls o configurar la manera d'activar un "
|
||||
"efecte, examineu la configuració de l'efecte."
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:47
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Filter"
|
||||
msgstr "Configura el filtre"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:59
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exclude unsupported effects"
|
||||
msgstr "Exclou els efectes no admesos"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:67
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exclude internal effects"
|
||||
msgstr "Exclou els efectes interns"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:125
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Get New Desktop Effects..."
|
||||
msgstr "Obtín efectes nous d'escriptori..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This module lets you configure desktop effects."
|
||||
#~ msgstr "Este mòdul permet configurar els efectes de l'escriptori."
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 02:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-10 10:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -24,32 +24,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
|
||||
"specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
|
||||
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||||
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||||
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><h1>Valors específics de la finestra</h1> Ací podeu personalitzar valors "
|
||||
"de la finestra específicament per a només algunes finestres.</p><p>Recordeu "
|
||||
"que esta configuració no tindrà efecte si no utilitzeu KWin com a gestor de "
|
||||
"finestres. Si utilitzeu un gestor de finestres diferent, consulteu a la "
|
||||
"documentació la manera de personalitzar el comportament de la finestra.</p>"
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:232
|
||||
#: kcmrules.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy of %1"
|
||||
msgstr "Còpia de %1"
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:412
|
||||
#: kcmrules.cpp:406
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Application settings for %1"
|
||||
msgstr "Valors d'aplicació per a %1"
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:434 rulesmodel.cpp:215
|
||||
#: kcmrules.cpp:428 rulesmodel.cpp:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window settings for %1"
|
||||
msgstr "Valors de la finestra per a %1"
|
||||
|
@ -953,3 +938,17 @@ msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"No s'han pogut detectar les propietats de la finestra. KWin no gestiona esta "
|
||||
"finestra."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window "
|
||||
#~ "settings specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
|
||||
#~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||||
#~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||||
#~ "documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<p><h1>Valors específics de la finestra</h1> Ací podeu personalitzar "
|
||||
#~ "valors de la finestra específicament per a només algunes finestres.</"
|
||||
#~ "p><p>Recordeu que esta configuració no tindrà efecte si no utilitzeu KWin "
|
||||
#~ "com a gestor de finestres. Si utilitzeu un gestor de finestres diferent, "
|
||||
#~ "consulteu a la documentació la manera de personalitzar el comportament de "
|
||||
#~ "la finestra.</p>"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-31 18:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antoni Bella <antonibella5@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -22,62 +22,62 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:129 touch.cpp:123
|
||||
#: main.cpp:124 touch.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Action"
|
||||
msgstr "Cap acció"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130 touch.cpp:124
|
||||
#: main.cpp:125 touch.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Peek at Desktop"
|
||||
msgstr "Ullada a l'escriptori"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:131 touch.cpp:125
|
||||
#: main.cpp:126 touch.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Bloqueig de la pantalla"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:132 touch.cpp:126
|
||||
#: main.cpp:127 touch.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show KRunner"
|
||||
msgstr "Mostra KRunner"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:133 touch.cpp:127
|
||||
#: main.cpp:128 touch.cpp:120
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity Manager"
|
||||
msgstr "Gestor d'activitats"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:134 touch.cpp:128
|
||||
#: main.cpp:129 touch.cpp:121
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Application Launcher"
|
||||
msgstr "Iniciador d'aplicacions"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:138 touch.cpp:132
|
||||
#: main.cpp:133 touch.cpp:125
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Present Windows"
|
||||
msgstr "Presenta les finestres"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:139 touch.cpp:133
|
||||
#: main.cpp:134 touch.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 - All Desktops"
|
||||
msgstr "%1 - Tots els escriptoris"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:140 touch.cpp:134
|
||||
#: main.cpp:135 touch.cpp:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 - Current Desktop"
|
||||
msgstr "%1 - Escriptori actual"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:141 touch.cpp:135
|
||||
#: main.cpp:136 touch.cpp:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 - Current Application"
|
||||
msgstr "%1 - Aplicació actual"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143 touch.cpp:137
|
||||
#: main.cpp:138 touch.cpp:130
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Toggle window switching"
|
||||
msgstr "Canvia al canvi de finestres"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144 touch.cpp:138
|
||||
#: main.cpp:139 touch.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Toggle alternative window switching"
|
||||
msgstr "Canvia a un canvi de finestres alternatiu"
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-03 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-03 12:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -25,16 +25,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Empar Montoro Martín,Sebastià Pla i Sanz"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "montoro_mde@gva.es,sps@sastia.com"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
||||
#: actions.ui:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -947,110 +937,37 @@ msgstr "&Separa el focus de cada pantalla"
|
|||
msgid "Window activation policy description"
|
||||
msgstr "Descripció de la política d'activació de les finestres"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Focus"
|
||||
msgstr "&Focus"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
#: main.cpp:84
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Titlebar A&ctions"
|
||||
msgstr "A&ccions de la barra de títol"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#: main.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "W&indow Actions"
|
||||
msgstr "Accions de la f&inestra"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:91
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mo&vement"
|
||||
msgstr "Mo&viment"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:97
|
||||
#: main.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adva&nced"
|
||||
msgstr "Ava&nçat"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window Behavior Configuration Module"
|
||||
msgstr "Mòdul de configuració del comportament de les finestres"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
||||
msgstr "(c) 1997 - 2002 autors de KWin i KControl"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||||
msgstr "Matthias Ettrich"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Waldo Bastian"
|
||||
msgstr "Waldo Bastian"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Cristian Tibirna"
|
||||
msgstr "Cristian Tibirna"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||||
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Daniel Molkentin"
|
||||
msgstr "Daniel Molkentin"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wynn Wilkes"
|
||||
msgstr "Wynn Wilkes"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Pat Dowler"
|
||||
msgstr "Pat Dowler"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bernd Wuebben"
|
||||
msgstr "Bernd Wuebben"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||||
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
|
||||
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
|
||||
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
|
||||
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||||
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||||
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><h1>Comportament de la finestra</h1> Ací podeu personalitzar la manera "
|
||||
"com es comporten les finestres en moure-les, dimensionar-les o clicar "
|
||||
"damunt. També podeu especificar una política de focus i una política de "
|
||||
"col·locació per a les finestres noves.</p><p>Cal tindre present que esta "
|
||||
"configuració no tindrà cap efecte si no utilitzeu KWin com a gestor de "
|
||||
"finestres. Si utilitzeu un gestor de finestres diferent, consulteu la seua "
|
||||
"documentació per a personalitzar el comportament de les finestres.</p>"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:202
|
||||
#: main.cpp:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Titlebar Actions"
|
||||
msgstr "Accions de la barra de &títol"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:208
|
||||
#: main.cpp:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window Actio&ns"
|
||||
msgstr "Accio&ns de la finestra"
|
||||
|
@ -1409,3 +1326,61 @@ msgstr ""
|
|||
"<em>quadro de pestanyes («Alt+Tab»)</em> entren en contradicció amb la "
|
||||
"política i no funcionaran. En el seu lloc, segurament voldreu utilitzar el "
|
||||
"<em>Focus seguix el ratolí (prioritat al ratolí)</em>."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "Empar Montoro Martín,Sebastià Pla i Sanz"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your emails"
|
||||
#~ msgstr "montoro_mde@gva.es,sps@sastia.com"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Behavior Configuration Module"
|
||||
#~ msgstr "Mòdul de configuració del comportament de les finestres"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
||||
#~ msgstr "(c) 1997 - 2002 autors de KWin i KControl"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matthias Ettrich"
|
||||
#~ msgstr "Matthias Ettrich"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Waldo Bastian"
|
||||
#~ msgstr "Waldo Bastian"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cristian Tibirna"
|
||||
#~ msgstr "Cristian Tibirna"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||||
#~ msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Daniel Molkentin"
|
||||
#~ msgstr "Daniel Molkentin"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wynn Wilkes"
|
||||
#~ msgstr "Wynn Wilkes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pat Dowler"
|
||||
#~ msgstr "Pat Dowler"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bernd Wuebben"
|
||||
#~ msgstr "Bernd Wuebben"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||||
#~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
|
||||
#~ "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus "
|
||||
#~ "policy as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note "
|
||||
#~ "that this configuration will not take effect if you do not use KWin as "
|
||||
#~ "your window manager. If you do use a different window manager, please "
|
||||
#~ "refer to its documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<p><h1>Comportament de la finestra</h1> Ací podeu personalitzar la manera "
|
||||
#~ "com es comporten les finestres en moure-les, dimensionar-les o clicar "
|
||||
#~ "damunt. També podeu especificar una política de focus i una política de "
|
||||
#~ "col·locació per a les finestres noves.</p><p>Cal tindre present que esta "
|
||||
#~ "configuració no tindrà cap efecte si no utilitzeu KWin com a gestor de "
|
||||
#~ "finestres. Si utilitzeu un gestor de finestres diferent, consulteu la "
|
||||
#~ "seua documentació per a personalitzar el comportament de les finestres.</"
|
||||
#~ "p>"
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 02:20+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-05 13:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1167,22 +1167,22 @@ msgstr "&Finalitza l'aplicació %1"
|
|||
msgid "Wait Longer"
|
||||
msgstr "Espera més llarga"
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2009
|
||||
#: input.cpp:2008
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Move the tablet to the next output"
|
||||
msgstr "Mou la tauleta a l'eixida següent"
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2088
|
||||
#: input.cpp:2087
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tablet moved to %1"
|
||||
msgstr "La tauleta s'ha mogut a %1"
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2088
|
||||
#: input.cpp:2087
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tablets switched outputs"
|
||||
msgstr "Les tauletes han intercanviat les eixides"
|
||||
|
||||
#: input.cpp:3092
|
||||
#: input.cpp:3091
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Touchpad"
|
||||
msgstr "Ratolí tàctil"
|
||||
|
@ -1267,12 +1267,12 @@ msgstr "Desactiva les opcions de configuració"
|
|||
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
|
||||
msgstr "Indica que KWin ha fallat recentment n vegades"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:298
|
||||
#: main_wayland.cpp:296
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start a rootless Xwayland server."
|
||||
msgstr "Iniciar un servidor XWayland sense finestra arrel."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:300
|
||||
#: main_wayland.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
|
||||
|
@ -1280,40 +1280,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Nom del sòcol Wayland que s'escoltarà. Si no està definit, s'utilitza "
|
||||
"«wayland-0»."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:303
|
||||
#: main_wayland.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La pantalla X11 que s'utilitzarà en mode de finestra en la plataforma X11."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:306
|
||||
#: main_wayland.cpp:304
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La pantalla Wayland que s'utilitzarà en mode de finestra en la plataforma "
|
||||
"Wayland."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:308
|
||||
#: main_wayland.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Render to a virtual framebuffer."
|
||||
msgstr "Renderitza a un «framebuffer» virtual."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:310
|
||||
#: main_wayland.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
|
||||
msgstr "L'amplària del mode de finestra. L'amplària predeterminada és 1024."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:314
|
||||
#: main_wayland.cpp:312
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
|
||||
msgstr "L'alçària del mode de finestra. L'alçària predeterminada és 768."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:319
|
||||
#: main_wayland.cpp:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
|
||||
msgstr "L'escala per al mode de finestra. El valor predeterminat és 1."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:324
|
||||
#: main_wayland.cpp:322
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
|
||||
|
@ -1321,7 +1321,7 @@ msgstr ""
|
|||
"El nombre de finestres que s'obriran com a eixida en el mode de finestra. El "
|
||||
"valor predeterminat és 1"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:329
|
||||
#: main_wayland.cpp:327
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
|
||||
|
@ -1330,7 +1330,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Sòcol Wayland que s'utilitzarà per a les connexions entrants. Açò es pot "
|
||||
"combinar amb «--sòcol» per a anomenar el sòcol"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:333
|
||||
#: main_wayland.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
|
||||
|
@ -1339,28 +1339,28 @@ msgstr ""
|
|||
"Sòcol XWayland que s'utilitzarà per a les connexions entrants de XWayland. "
|
||||
"Açò es pot definir diverses vegades"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:337
|
||||
#: main_wayland.cpp:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
|
||||
msgstr "Nom de la pantalla «xwayland» que s'ha predefinit"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:341
|
||||
#: main_wayland.cpp:339
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the xauthority file "
|
||||
msgstr "Nom del fitxer «xauthority» "
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:345
|
||||
#: main_wayland.cpp:343
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ix d'esta instància de manera que el «kwin_wayland_wrapper» la pot reiniciar."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:347
|
||||
#: main_wayland.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Render through drm node."
|
||||
msgstr "Renderitza mitjançant el node del DRM."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:348
|
||||
#: main_wayland.cpp:346
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
|
||||
|
@ -1368,39 +1368,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Extrau la informació de la configuració regional a partir de «locale1» en "
|
||||
"lloc de la configuració de l'usuari"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:370
|
||||
#: main_wayland.cpp:368
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Input method that KWin starts."
|
||||
msgstr "Mètode d'entrada que inicia KWin."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:376
|
||||
#: main_wayland.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session in locked mode."
|
||||
msgstr "Inicia la sessió en mode bloquejat."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:380
|
||||
#: main_wayland.cpp:378
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session without lock screen support."
|
||||
msgstr "Inicia la sessió sense el suport del bloqueig de pantalla."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:385
|
||||
#: main_wayland.cpp:383
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
|
||||
msgstr "Inicia la sessió sense el suport de les dreceres globals."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:390 main_x11.cpp:419
|
||||
#: main_wayland.cpp:388 main_x11.cpp:419
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disable KActivities integration."
|
||||
msgstr "Desactiva la integració de les «KActivities»."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:395
|
||||
#: main_wayland.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ix després de tancar l'aplicació de sessió, la qual ha sigut iniciada per "
|
||||
"KWin."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:400
|
||||
#: main_wayland.cpp:398
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-13 02:33+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-27 13:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -24,49 +24,49 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:720
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Tiny"
|
||||
msgstr "Minúscul"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr "Gran"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Very Large"
|
||||
msgstr "Molt gran"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Huge"
|
||||
msgstr "Enorme"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Very Huge"
|
||||
msgstr "Molt enorme"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:727
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Oversized"
|
||||
msgstr "Fora de mida"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:730
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Button size:"
|
||||
msgstr "Mida dels botons:"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-30 14:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -38,34 +38,32 @@ msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
msgid "Configure..."
|
||||
msgstr "Nastavit..."
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This module lets you configure desktop effects."
|
||||
msgstr "Tento modul vám umožní nastavit efekty pracovní plochy."
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:27
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the "
|
||||
"effect's settings."
|
||||
msgstr "Rada: více informací o efektu najdete v jeho nastavení."
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:47
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Filter"
|
||||
msgstr "Nastavení filtru"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:59
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exclude unsupported effects"
|
||||
msgstr "Vyjmout nepodporované efekty"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:67
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exclude internal effects"
|
||||
msgstr "Vyjmout interní efekty"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:125
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Get New Desktop Effects..."
|
||||
msgstr "Získat nové efekty pracovní plochy..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This module lets you configure desktop effects."
|
||||
#~ msgstr "Tento modul vám umožní nastavit efekty pracovní plochy."
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 02:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-03 11:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -22,32 +22,17 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
|
||||
"specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
|
||||
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||||
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||||
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><h1>Nastavení specifická pro okno</h1> Zde můžete upravit nastavení "
|
||||
"specifická jen pro některá okna.</p><p>Toto nastavení však nebude účinné, "
|
||||
"pokud nepoužíváte KWin jako správce oken. Pokud používáte jiného správce "
|
||||
"oken, řiďte se jeho dokumentací. Tam se dozvíte, jak chováni oken upravit.</"
|
||||
"p>"
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:232
|
||||
#: kcmrules.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy of %1"
|
||||
msgstr "Kopie %1"
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:412
|
||||
#: kcmrules.cpp:406
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Application settings for %1"
|
||||
msgstr "Nastavení aplikace pro %1"
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:434 rulesmodel.cpp:215
|
||||
#: kcmrules.cpp:428 rulesmodel.cpp:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window settings for %1"
|
||||
msgstr "Nastavení okna pro %1"
|
||||
|
@ -920,3 +905,16 @@ msgstr "Nespravované okno"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window "
|
||||
#~ "settings specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
|
||||
#~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||||
#~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||||
#~ "documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<p><h1>Nastavení specifická pro okno</h1> Zde můžete upravit nastavení "
|
||||
#~ "specifická jen pro některá okna.</p><p>Toto nastavení však nebude účinné, "
|
||||
#~ "pokud nepoužíváte KWin jako správce oken. Pokud používáte jiného správce "
|
||||
#~ "oken, řiďte se jeho dokumentací. Tam se dozvíte, jak chováni oken upravit."
|
||||
#~ "</p>"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-04 15:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -21,62 +21,62 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:129 touch.cpp:123
|
||||
#: main.cpp:124 touch.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Action"
|
||||
msgstr "Žádná činnost"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130 touch.cpp:124
|
||||
#: main.cpp:125 touch.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Peek at Desktop"
|
||||
msgstr "Nakouknout na pracovní plochu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:131 touch.cpp:125
|
||||
#: main.cpp:126 touch.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Zamknout obrazovku"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:132 touch.cpp:126
|
||||
#: main.cpp:127 touch.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show KRunner"
|
||||
msgstr "Zobrazit KRunner"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:133 touch.cpp:127
|
||||
#: main.cpp:128 touch.cpp:120
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity Manager"
|
||||
msgstr "Správce aktivit"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:134 touch.cpp:128
|
||||
#: main.cpp:129 touch.cpp:121
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Application Launcher"
|
||||
msgstr "Spouštěč aplikací"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:138 touch.cpp:132
|
||||
#: main.cpp:133 touch.cpp:125
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Present Windows"
|
||||
msgstr "Prezentace oken"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:139 touch.cpp:133
|
||||
#: main.cpp:134 touch.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 - All Desktops"
|
||||
msgstr "%1 - Všechny plochy"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:140 touch.cpp:134
|
||||
#: main.cpp:135 touch.cpp:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 - Current Desktop"
|
||||
msgstr "%1 - Aktuální plocha"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:141 touch.cpp:135
|
||||
#: main.cpp:136 touch.cpp:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 - Current Application"
|
||||
msgstr "%1 - Aktuální aplikace"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143 touch.cpp:137
|
||||
#: main.cpp:138 touch.cpp:130
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Toggle window switching"
|
||||
msgstr "Zapnout přepínání oken"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144 touch.cpp:138
|
||||
#: main.cpp:139 touch.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Toggle alternative window switching"
|
||||
msgstr "Zapnout alternativní přepínání oken"
|
||||
|
|
155
po/cs/kcmkwm.po
155
po/cs/kcmkwm.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-03 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-04 15:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -22,16 +22,6 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Language: cs_CZ\n"
|
||||
"X-Source-Language: en_US\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Lukáš Tinkl,David Kolibáč"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "lukas@kde.org,david@kolibac.cz"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
||||
#: actions.ui:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -867,109 +857,37 @@ msgstr "Odděl&ené zaměření obrazovek"
|
|||
msgid "Window activation policy description"
|
||||
msgstr "Popis pravidla aktivování oken"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Focus"
|
||||
msgstr "&Zaměření"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
#: main.cpp:84
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Titlebar A&ctions"
|
||||
msgstr "Činnos&ti titulkového pruhu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#: main.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "W&indow Actions"
|
||||
msgstr "Či&nnosti oken"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:91
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mo&vement"
|
||||
msgstr "Poh&yb"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:97
|
||||
#: main.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adva&nced"
|
||||
msgstr "Pokroči&lé"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window Behavior Configuration Module"
|
||||
msgstr "Modul pro konfiguraci chování oken"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
||||
msgstr "(c) 1997 - 2002 Autoři KWin a KControl"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||||
msgstr "Matthias Ettrich"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Waldo Bastian"
|
||||
msgstr "Waldo Bastian"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Cristian Tibirna"
|
||||
msgstr "Cristian Tibirna"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||||
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Daniel Molkentin"
|
||||
msgstr "Daniel Molkentin"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wynn Wilkes"
|
||||
msgstr "Wynn Wilkes"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Pat Dowler"
|
||||
msgstr "Pat Dowler"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bernd Wuebben"
|
||||
msgstr "Bernd Wuebben"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||||
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
|
||||
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
|
||||
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
|
||||
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||||
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||||
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><h1>Chování okna</h1> Zde je možné změnit způsob, jakým se budou chovat "
|
||||
"okna při přesouvání nebo změně velikosti, způsoby umísťování oken používané "
|
||||
"správcem oken KWin a způsoby aktivování oken.</p> <p> Prosím povšimněte si, "
|
||||
"že změny provedené v tomto modulu ovlivňují pouze chování správce oken KWin. "
|
||||
"Pokud používáte jiného správce oken, pak prosím nahlédněte do jeho "
|
||||
"dokumentace, kde byste měli nalézt způsob nastavení chování oken.</p>"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:202
|
||||
#: main.cpp:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Titlebar Actions"
|
||||
msgstr "Činnos&ti titulkového pruhu"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:208
|
||||
#: main.cpp:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window Actio&ns"
|
||||
msgstr "Či&nnosti oken"
|
||||
|
@ -1297,3 +1215,60 @@ msgid ""
|
|||
"activation policy and will not work. You very likely want to use <em>Focus "
|
||||
"follows mouse (mouse precedence)</em> instead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "Lukáš Tinkl,David Kolibáč"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your emails"
|
||||
#~ msgstr "lukas@kde.org,david@kolibac.cz"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Behavior Configuration Module"
|
||||
#~ msgstr "Modul pro konfiguraci chování oken"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
||||
#~ msgstr "(c) 1997 - 2002 Autoři KWin a KControl"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matthias Ettrich"
|
||||
#~ msgstr "Matthias Ettrich"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Waldo Bastian"
|
||||
#~ msgstr "Waldo Bastian"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cristian Tibirna"
|
||||
#~ msgstr "Cristian Tibirna"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||||
#~ msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Daniel Molkentin"
|
||||
#~ msgstr "Daniel Molkentin"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wynn Wilkes"
|
||||
#~ msgstr "Wynn Wilkes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pat Dowler"
|
||||
#~ msgstr "Pat Dowler"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bernd Wuebben"
|
||||
#~ msgstr "Bernd Wuebben"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||||
#~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
|
||||
#~ "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus "
|
||||
#~ "policy as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note "
|
||||
#~ "that this configuration will not take effect if you do not use KWin as "
|
||||
#~ "your window manager. If you do use a different window manager, please "
|
||||
#~ "refer to its documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<p><h1>Chování okna</h1> Zde je možné změnit způsob, jakým se budou "
|
||||
#~ "chovat okna při přesouvání nebo změně velikosti, způsoby umísťování oken "
|
||||
#~ "používané správcem oken KWin a způsoby aktivování oken.</p> <p> Prosím "
|
||||
#~ "povšimněte si, že změny provedené v tomto modulu ovlivňují pouze chování "
|
||||
#~ "správce oken KWin. Pokud používáte jiného správce oken, pak prosím "
|
||||
#~ "nahlédněte do jeho dokumentace, kde byste měli nalézt způsob nastavení "
|
||||
#~ "chování oken.</p>"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 02:20+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-14 19:42+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1160,22 +1160,22 @@ msgstr "Ukonči&t aplikaci %1"
|
|||
msgid "Wait Longer"
|
||||
msgstr "Čekat delší dobu"
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2009
|
||||
#: input.cpp:2008
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Move the tablet to the next output"
|
||||
msgstr "Přesunout tablet na následující výstup"
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2088
|
||||
#: input.cpp:2087
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tablet moved to %1"
|
||||
msgstr "Tablet přesunut na %1"
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2088
|
||||
#: input.cpp:2087
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tablets switched outputs"
|
||||
msgstr "Tablety si prohodily výstupy"
|
||||
|
||||
#: input.cpp:3092
|
||||
#: input.cpp:3091
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Touchpad"
|
||||
msgstr "Touchpad"
|
||||
|
@ -1257,124 +1257,124 @@ msgstr "Zakázat možnosti nastavení"
|
|||
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
|
||||
msgstr "Naznačuje, že KWin nedávno n-krát zhavaroval"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:298
|
||||
#: main_wayland.cpp:296
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start a rootless Xwayland server."
|
||||
msgstr "Spustit rootless Xwayland server."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:300
|
||||
#: main_wayland.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:303
|
||||
#: main_wayland.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:306
|
||||
#: main_wayland.cpp:304
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:308
|
||||
#: main_wayland.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Render to a virtual framebuffer."
|
||||
msgstr "Vykreslovat do virtuálního framebufferu."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:310
|
||||
#: main_wayland.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:314
|
||||
#: main_wayland.cpp:312
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:319
|
||||
#: main_wayland.cpp:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:324
|
||||
#: main_wayland.cpp:322
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:329
|
||||
#: main_wayland.cpp:327
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
|
||||
"socket to name the socket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:333
|
||||
#: main_wayland.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
|
||||
"multiple times"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:337
|
||||
#: main_wayland.cpp:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:341
|
||||
#: main_wayland.cpp:339
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the xauthority file "
|
||||
msgstr "Název souboru xauthority"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:345
|
||||
#: main_wayland.cpp:343
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:347
|
||||
#: main_wayland.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Render through drm node."
|
||||
msgstr "Vykreslovat režimem drm."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:348
|
||||
#: main_wayland.cpp:346
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:370
|
||||
#: main_wayland.cpp:368
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Input method that KWin starts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:376
|
||||
#: main_wayland.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session in locked mode."
|
||||
msgstr "Spustí sezení v uzamčeném režimu."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:380
|
||||
#: main_wayland.cpp:378
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session without lock screen support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:385
|
||||
#: main_wayland.cpp:383
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:390 main_x11.cpp:419
|
||||
#: main_wayland.cpp:388 main_x11.cpp:419
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disable KActivities integration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:395
|
||||
#: main_wayland.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:400
|
||||
#: main_wayland.cpp:398
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-13 02:33+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-12 13:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -18,49 +18,49 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:720
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Tiny"
|
||||
msgstr "Malá"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Normální"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr "Velká"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Very Large"
|
||||
msgstr "Velmi velká"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Huge"
|
||||
msgstr "Obrovská"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Very Huge"
|
||||
msgstr "Velmi obrovská"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:727
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Oversized"
|
||||
msgstr "Nadměrná"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:730
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Button size:"
|
||||
msgstr "Velikost tlačítka:"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 02:20+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-15 22:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
|
||||
|
@ -1164,22 +1164,22 @@ msgstr "&Zakùńczë aplikacëjã %1"
|
|||
msgid "Wait Longer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2009
|
||||
#: input.cpp:2008
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Move the tablet to the next output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2088
|
||||
#: input.cpp:2087
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tablet moved to %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2088
|
||||
#: input.cpp:2087
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tablets switched outputs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: input.cpp:3092
|
||||
#: input.cpp:3091
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Touchpad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1262,124 +1262,124 @@ msgstr "Wëłączë òptacëjë kònfigùracëji"
|
|||
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
|
||||
msgstr "Pòkôżë, że KWin załamôl sã przed sztëkã n-razë."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:298
|
||||
#: main_wayland.cpp:296
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start a rootless Xwayland server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:300
|
||||
#: main_wayland.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:303
|
||||
#: main_wayland.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:306
|
||||
#: main_wayland.cpp:304
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:308
|
||||
#: main_wayland.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Render to a virtual framebuffer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:310
|
||||
#: main_wayland.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:314
|
||||
#: main_wayland.cpp:312
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:319
|
||||
#: main_wayland.cpp:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:324
|
||||
#: main_wayland.cpp:322
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:329
|
||||
#: main_wayland.cpp:327
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
|
||||
"socket to name the socket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:333
|
||||
#: main_wayland.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
|
||||
"multiple times"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:337
|
||||
#: main_wayland.cpp:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:341
|
||||
#: main_wayland.cpp:339
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the xauthority file "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:345
|
||||
#: main_wayland.cpp:343
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:347
|
||||
#: main_wayland.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Render through drm node."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:348
|
||||
#: main_wayland.cpp:346
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:370
|
||||
#: main_wayland.cpp:368
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Input method that KWin starts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:376
|
||||
#: main_wayland.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session in locked mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:380
|
||||
#: main_wayland.cpp:378
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session without lock screen support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:385
|
||||
#: main_wayland.cpp:383
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:390 main_x11.cpp:419
|
||||
#: main_wayland.cpp:388 main_x11.cpp:419
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disable KActivities integration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:395
|
||||
#: main_wayland.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:400
|
||||
#: main_wayland.cpp:398
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-13 02:33+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-15 21:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
|
||||
|
@ -19,56 +19,56 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:720
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Tiny"
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Tiny"
|
||||
msgstr "Wąsczi"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Normal"
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Zwëczajny"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Large"
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr "Wiôldżi"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Very Large"
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Very Large"
|
||||
msgstr "Baro wiôldżi"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Huge"
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Huge"
|
||||
msgstr "Stolemny"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Very Huge"
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Very Huge"
|
||||
msgstr "Jesz barżi stolemny"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:727
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Oversized"
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Oversized"
|
||||
msgstr "Pònôd miarã"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:730
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:729
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Button size:"
|
||||
msgid "Button size:"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 02:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 17:42+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
|
||||
|
@ -17,38 +17,17 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:26
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
|
||||
#| "specifically only for some windows. <p>Please note that this "
|
||||
#| "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||||
#| "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||||
#| "documentation for how to customize window behavior."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
|
||||
"specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
|
||||
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||||
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||||
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Gosodiadau sy'n Benodol i'r Ffenestr</h1> Yma, gallwch addasu gosodiadau "
|
||||
"ffenestr yn benodol ar gyfer rhai ffenestri yn unig.<p>Noder: ni fydd y "
|
||||
"ffurfweddu yma yn dod i rym os na ddefnyddiwch KWin fel eich rheolydd "
|
||||
"ffenestri. Os defnyddiwch rheolydd ffenestr arall, cyfeiriwch at ei "
|
||||
"ddogfennaeth i ddarganfod sut i addasu ymddygiad ffenestri."
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:232
|
||||
#: kcmrules.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy of %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:412
|
||||
#: kcmrules.cpp:406
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Application settings for %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:434 rulesmodel.cpp:215
|
||||
#: kcmrules.cpp:428 rulesmodel.cpp:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window settings for %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -908,6 +887,26 @@ msgstr "Ar Brif Ffenestr"
|
|||
msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
|
||||
#~| "specifically only for some windows. <p>Please note that this "
|
||||
#~| "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||||
#~| "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||||
#~| "documentation for how to customize window behavior."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window "
|
||||
#~ "settings specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
|
||||
#~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||||
#~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||||
#~ "documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<h1>Gosodiadau sy'n Benodol i'r Ffenestr</h1> Yma, gallwch addasu "
|
||||
#~ "gosodiadau ffenestr yn benodol ar gyfer rhai ffenestri yn unig.<p>Noder: "
|
||||
#~ "ni fydd y ffurfweddu yma yn dod i rym os na ddefnyddiwch KWin fel eich "
|
||||
#~ "rheolydd ffenestri. Os defnyddiwch rheolydd ffenestr arall, cyfeiriwch "
|
||||
#~ "at ei ddogfennaeth i ddarganfod sut i addasu ymddygiad ffenestri."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "KD"
|
||||
|
|
143
po/cy/kcmkwm.po
143
po/cy/kcmkwm.po
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-03 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-07-04 13:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
|
||||
|
@ -23,16 +23,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Owain Green,KGyfieithu,KD"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "owaing@oceanfree.net,kyfieithu@dotmon.com,"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
||||
#: actions.ui:17
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
|
@ -939,118 +929,39 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Window activation policy description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Focus"
|
||||
msgstr "&Canolbwynt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
#: main.cpp:84
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Titlebar A&ctions"
|
||||
msgstr "Clic-dwbl ar y &Bar Teitl:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#: main.cpp:89
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "W&indow Actions"
|
||||
msgstr "&Gweithredoedd"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:91
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Placement:"
|
||||
msgid "Mo&vement"
|
||||
msgstr "&Lleoliad:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:97
|
||||
#: main.cpp:99
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ad&vanced"
|
||||
msgid "Adva&nced"
|
||||
msgstr "&Uwch"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window Behavior Configuration Module"
|
||||
msgstr "Modiwl Ffurfweddu Ymddygiad Ffenestri"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
||||
msgstr "(h) 1997 - 2002 Awduron KWin a KControl"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Waldo Bastian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Cristian Tibirna"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Daniel Molkentin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wynn Wilkes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Pat Dowler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bernd Wuebben"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
|
||||
#| "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus "
|
||||
#| "policy as well as a placement policy for new windows. <p>Please note that "
|
||||
#| "this configuration will not take effect if you do not use KWin as your "
|
||||
#| "window manager. If you do use a different window manager, please refer to "
|
||||
#| "its documentation for how to customize window behavior."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
|
||||
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
|
||||
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
|
||||
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||||
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||||
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<h1>Ymddygiad Ffenestri</h1> Yma gallwch ffurfweddu'r ffordd mae ffenestri'n "
|
||||
"ymddwyn tra'u symudir, newidir eu maint, neu chlicir arnynt. Gallwch hefyd "
|
||||
"benodi polisi canolbwynt ynghŷd â pholisi lleoliad i ffenestri newydd. <p> "
|
||||
"Noder na ddaw'r ffurfweddiad yma i rym os na ddefnyddiwch KWin fel eich "
|
||||
"trefnydd ffenestri. Os ydych am ddefnyddio trefnydd ffenestri arall, gweler "
|
||||
"ei ddogfennaeth am sut i addasu ymddygiad ffenestri."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:202
|
||||
#: main.cpp:178
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "&Titlebar Actions"
|
||||
msgstr "Clic-dwbl ar y &Bar Teitl:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:208
|
||||
#: main.cpp:188
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Window Actio&ns"
|
||||
msgstr "&Gweithredoedd"
|
||||
|
@ -1400,6 +1311,44 @@ msgid ""
|
|||
"follows mouse (mouse precedence)</em> instead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "Owain Green,KGyfieithu,KD"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your emails"
|
||||
#~ msgstr "owaing@oceanfree.net,kyfieithu@dotmon.com,"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Behavior Configuration Module"
|
||||
#~ msgstr "Modiwl Ffurfweddu Ymddygiad Ffenestri"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
||||
#~ msgstr "(h) 1997 - 2002 Awduron KWin a KControl"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
|
||||
#~| "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus "
|
||||
#~| "policy as well as a placement policy for new windows. <p>Please note "
|
||||
#~| "that this configuration will not take effect if you do not use KWin as "
|
||||
#~| "your window manager. If you do use a different window manager, please "
|
||||
#~| "refer to its documentation for how to customize window behavior."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
|
||||
#~ "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus "
|
||||
#~ "policy as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note "
|
||||
#~ "that this configuration will not take effect if you do not use KWin as "
|
||||
#~ "your window manager. If you do use a different window manager, please "
|
||||
#~ "refer to its documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<h1>Ymddygiad Ffenestri</h1> Yma gallwch ffurfweddu'r ffordd mae "
|
||||
#~ "ffenestri'n ymddwyn tra'u symudir, newidir eu maint, neu chlicir arnynt. "
|
||||
#~ "Gallwch hefyd benodi polisi canolbwynt ynghŷd â pholisi lleoliad i "
|
||||
#~ "ffenestri newydd. <p> Noder na ddaw'r ffurfweddiad yma i rym os na "
|
||||
#~ "ddefnyddiwch KWin fel eich trefnydd ffenestri. Os ydych am ddefnyddio "
|
||||
#~ "trefnydd ffenestri arall, gweler ei ddogfennaeth am sut i addasu "
|
||||
#~ "ymddygiad ffenestri."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Cascade"
|
||||
#~ msgid "Cascaded"
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 02:20+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-12-27 10:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
|
||||
|
@ -1157,22 +1157,22 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Wait Longer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2009
|
||||
#: input.cpp:2008
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Move the tablet to the next output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2088
|
||||
#: input.cpp:2087
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tablet moved to %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2088
|
||||
#: input.cpp:2087
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tablets switched outputs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: input.cpp:3092
|
||||
#: input.cpp:3091
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Touchpad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1254,124 +1254,124 @@ msgstr "Analluogi dewisiadau ffurfweddu"
|
|||
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:298
|
||||
#: main_wayland.cpp:296
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start a rootless Xwayland server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:300
|
||||
#: main_wayland.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:303
|
||||
#: main_wayland.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:306
|
||||
#: main_wayland.cpp:304
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:308
|
||||
#: main_wayland.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Render to a virtual framebuffer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:310
|
||||
#: main_wayland.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:314
|
||||
#: main_wayland.cpp:312
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:319
|
||||
#: main_wayland.cpp:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:324
|
||||
#: main_wayland.cpp:322
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:329
|
||||
#: main_wayland.cpp:327
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
|
||||
"socket to name the socket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:333
|
||||
#: main_wayland.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
|
||||
"multiple times"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:337
|
||||
#: main_wayland.cpp:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:341
|
||||
#: main_wayland.cpp:339
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the xauthority file "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:345
|
||||
#: main_wayland.cpp:343
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:347
|
||||
#: main_wayland.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Render through drm node."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:348
|
||||
#: main_wayland.cpp:346
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:370
|
||||
#: main_wayland.cpp:368
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Input method that KWin starts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:376
|
||||
#: main_wayland.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session in locked mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:380
|
||||
#: main_wayland.cpp:378
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session without lock screen support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:385
|
||||
#: main_wayland.cpp:383
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:390 main_x11.cpp:419
|
||||
#: main_wayland.cpp:388 main_x11.cpp:419
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disable KActivities integration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:395
|
||||
#: main_wayland.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:400
|
||||
#: main_wayland.cpp:398
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ../cy/messages//kdebase/kwin_clients.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-13 02:33+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
|
||||
"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -12,54 +12,54 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:720
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Tiny"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Large"
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr "Mawr"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Large"
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Very Large"
|
||||
msgstr "Mawr"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Large"
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Huge"
|
||||
msgstr "Mawr"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Large"
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Very Huge"
|
||||
msgstr "Mawr"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:727
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Resize"
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Oversized"
|
||||
msgstr "Newid maint"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:730
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Button size:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-08 15:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -38,12 +38,7 @@ msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
msgid "Configure..."
|
||||
msgstr "Indstil..."
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This module lets you configure desktop effects."
|
||||
msgstr "Med dette modul kan du indstille skrivebordseffekter."
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:27
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the "
|
||||
|
@ -52,26 +47,29 @@ msgstr ""
|
|||
"Tip: For at finde ud af, eller konfigurere, hvordan en effekt aktiveres, så "
|
||||
"se på effektens indstillinger."
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:47
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Filter"
|
||||
msgstr "Indstil filter"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:59
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exclude unsupported effects"
|
||||
msgstr "Udelad ikke-understøttede effekter"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:67
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exclude internal effects"
|
||||
msgstr "Udelad interne effekter"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:125
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Get New Desktop Effects..."
|
||||
msgstr "Hent nye skrivebordseffekter..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This module lets you configure desktop effects."
|
||||
#~ msgstr "Med dette modul kan du indstille skrivebordseffekter."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "Martin Schlander"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 02:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-30 19:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -18,32 +18,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
|
||||
"specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
|
||||
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||||
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||||
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><h1>Vinduesspecifikke indstillinger</h1> Her kan du tilpasse "
|
||||
"vinduesindstillinger specifikt for kun nogle vinduer.</p> <p>Bemærk venligst "
|
||||
"at denne indstilling ikke vil få virkning hvis du ikke bruger KWin som din "
|
||||
"vinduehåndtering. Hvis du bruger en anden vindueshåndtering, så henvises du "
|
||||
"til dens dokumentation for hvordan man indstiller vinduers opførsel.</p>"
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:232
|
||||
#: kcmrules.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy of %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:412
|
||||
#: kcmrules.cpp:406
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Application settings for %1"
|
||||
msgstr "Programindstillinger for %1"
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:434 rulesmodel.cpp:215
|
||||
#: kcmrules.cpp:428 rulesmodel.cpp:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window settings for %1"
|
||||
msgstr "Vinduesindstillinger for %1"
|
||||
|
@ -967,6 +952,20 @@ msgstr "Ikke-håndteret vindue"
|
|||
msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window "
|
||||
#~ "settings specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
|
||||
#~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||||
#~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||||
#~ "documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<p><h1>Vinduesspecifikke indstillinger</h1> Her kan du tilpasse "
|
||||
#~ "vinduesindstillinger specifikt for kun nogle vinduer.</p> <p>Bemærk "
|
||||
#~ "venligst at denne indstilling ikke vil få virkning hvis du ikke bruger "
|
||||
#~ "KWin som din vinduehåndtering. Hvis du bruger en anden vindueshåndtering, "
|
||||
#~ "så henvises du til dens dokumentation for hvordan man indstiller vinduers "
|
||||
#~ "opførsel.</p>"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "Erik Kjær Pedersen,Martin Schlander"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-14 17:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -17,62 +17,62 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:129 touch.cpp:123
|
||||
#: main.cpp:124 touch.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Action"
|
||||
msgstr "Ingen handling"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130 touch.cpp:124
|
||||
#: main.cpp:125 touch.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Peek at Desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:131 touch.cpp:125
|
||||
#: main.cpp:126 touch.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Lås skærmen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:132 touch.cpp:126
|
||||
#: main.cpp:127 touch.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show KRunner"
|
||||
msgstr "Vis KRunner"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:133 touch.cpp:127
|
||||
#: main.cpp:128 touch.cpp:120
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity Manager"
|
||||
msgstr "Aktivitetshåndtering"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:134 touch.cpp:128
|
||||
#: main.cpp:129 touch.cpp:121
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Application Launcher"
|
||||
msgstr "Programstarter"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:138 touch.cpp:132
|
||||
#: main.cpp:133 touch.cpp:125
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Present Windows"
|
||||
msgstr "Præsentér vinduer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:139 touch.cpp:133
|
||||
#: main.cpp:134 touch.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 - All Desktops"
|
||||
msgstr "%1 - Alle skriveborde"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:140 touch.cpp:134
|
||||
#: main.cpp:135 touch.cpp:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 - Current Desktop"
|
||||
msgstr "%1 - Aktuelt skrivebord"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:141 touch.cpp:135
|
||||
#: main.cpp:136 touch.cpp:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 - Current Application"
|
||||
msgstr "%1 - Aktuelt program"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143 touch.cpp:137
|
||||
#: main.cpp:138 touch.cpp:130
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Toggle window switching"
|
||||
msgstr "Slå vindueskift til/fra"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144 touch.cpp:138
|
||||
#: main.cpp:139 touch.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Toggle alternative window switching"
|
||||
msgstr "Slå alternativt vindueskift til/fra"
|
||||
|
|
157
po/da/kcmkwm.po
157
po/da/kcmkwm.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-03 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-08 15:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -22,16 +22,6 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "erik@binghamton.edu"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
||||
#: actions.ui:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -980,110 +970,37 @@ msgstr "&Separat skærmfokus"
|
|||
msgid "Window activation policy description"
|
||||
msgstr "Politik for vindues&aktivering:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Focus"
|
||||
msgstr "&Fokus"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
#: main.cpp:84
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Titlebar A&ctions"
|
||||
msgstr "Titellinjeha&ndlinger"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#: main.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "W&indow Actions"
|
||||
msgstr "V&indueshandlinger"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:91
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mo&vement"
|
||||
msgstr "Be&vægelse"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:97
|
||||
#: main.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adva&nced"
|
||||
msgstr "Ava&nceret"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window Behavior Configuration Module"
|
||||
msgstr "Indstillingsmodul for vinduesopførsel"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
||||
msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin og KControl-forfatterne"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||||
msgstr "Matthias Ettrich"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Waldo Bastian"
|
||||
msgstr "Waldo Bastian"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Cristian Tibirna"
|
||||
msgstr "Cristian Tibirna"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||||
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Daniel Molkentin"
|
||||
msgstr "Daniel Molkentin"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wynn Wilkes"
|
||||
msgstr "Wynn Wilkes"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Pat Dowler"
|
||||
msgstr "Pat Dowler"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bernd Wuebben"
|
||||
msgstr "Bernd Wuebben"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||||
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
|
||||
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
|
||||
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
|
||||
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||||
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||||
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><h1>Vinduesopførsel</h1> Her kan du brugerindstille den måde vinduer "
|
||||
"opfører sig på når de bliver flyttet, ændrer størrelse eller bliver klikket "
|
||||
"på. Du kan også angive en fokuspolitik såvel som en placeringspolitik for "
|
||||
"nye vinduer.</p><p>Bemærk venligst, at denne indstilling ikke har virkning, "
|
||||
"hvis du ikke bruger KWin som din vindueshåndtering. Hvis du bruger en anden "
|
||||
"vindueshåndtering, så se venligst dennes dokumentation hvad angår "
|
||||
"brugerindstilling af vinduesopførsel.</p>"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:202
|
||||
#: main.cpp:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Titlebar Actions"
|
||||
msgstr "&Titellinjehandlinger"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:208
|
||||
#: main.cpp:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window Actio&ns"
|
||||
msgstr "Vindues&handlinger"
|
||||
|
@ -1502,6 +1419,64 @@ msgstr ""
|
|||
"Du vil sikkert hellere bruge<br>\n"
|
||||
"<i>Fokus følger musen - musen har forrang</i> i stedet for!"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "Erik Kjær Pedersen"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your emails"
|
||||
#~ msgstr "erik@binghamton.edu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Behavior Configuration Module"
|
||||
#~ msgstr "Indstillingsmodul for vinduesopførsel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
||||
#~ msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin og KControl-forfatterne"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matthias Ettrich"
|
||||
#~ msgstr "Matthias Ettrich"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Waldo Bastian"
|
||||
#~ msgstr "Waldo Bastian"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cristian Tibirna"
|
||||
#~ msgstr "Cristian Tibirna"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||||
#~ msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Daniel Molkentin"
|
||||
#~ msgstr "Daniel Molkentin"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wynn Wilkes"
|
||||
#~ msgstr "Wynn Wilkes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pat Dowler"
|
||||
#~ msgstr "Pat Dowler"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bernd Wuebben"
|
||||
#~ msgstr "Bernd Wuebben"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||||
#~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
|
||||
#~ "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus "
|
||||
#~ "policy as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note "
|
||||
#~ "that this configuration will not take effect if you do not use KWin as "
|
||||
#~ "your window manager. If you do use a different window manager, please "
|
||||
#~ "refer to its documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<p><h1>Vinduesopførsel</h1> Her kan du brugerindstille den måde vinduer "
|
||||
#~ "opfører sig på når de bliver flyttet, ændrer størrelse eller bliver "
|
||||
#~ "klikket på. Du kan også angive en fokuspolitik såvel som en "
|
||||
#~ "placeringspolitik for nye vinduer.</p><p>Bemærk venligst, at denne "
|
||||
#~ "indstilling ikke har virkning, hvis du ikke bruger KWin som din "
|
||||
#~ "vindueshåndtering. Hvis du bruger en anden vindueshåndtering, så se "
|
||||
#~ "venligst dennes dokumentation hvad angår brugerindstilling af "
|
||||
#~ "vinduesopførsel.</p>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cascaded"
|
||||
#~ msgstr "Kaskade"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 02:20+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-14 17:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1166,24 +1166,24 @@ msgstr "&Afslut programmet %1"
|
|||
msgid "Wait Longer"
|
||||
msgstr "Vent længere"
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2009
|
||||
#: input.cpp:2008
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Move the tablet to the next output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2088
|
||||
#: input.cpp:2087
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Name of a hardware switch"
|
||||
#| msgid "Tablet mode"
|
||||
msgid "Tablet moved to %1"
|
||||
msgstr "Tablet-tilstand"
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2088
|
||||
#: input.cpp:2087
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tablets switched outputs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: input.cpp:3092
|
||||
#: input.cpp:3091
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Touchpad"
|
||||
msgstr "Touchpad"
|
||||
|
@ -1267,12 +1267,12 @@ msgstr "Deaktivér indstillingstilvalg"
|
|||
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
|
||||
msgstr "Indikér at KWin for nyligt er gået ned n gange"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:298
|
||||
#: main_wayland.cpp:296
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start a rootless Xwayland server."
|
||||
msgstr "Start en rodløs Xwayland-server."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:300
|
||||
#: main_wayland.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
|
||||
|
@ -1280,38 +1280,38 @@ msgstr ""
|
|||
"Navnet på den Wayland-sokkel der skal lyttes på. Hvis ikke angivet bruges "
|
||||
"\"wayland-0\"."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:303
|
||||
#: main_wayland.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
|
||||
msgstr "Den X11-visning der skal bruges i vinduestilstand på platform X11."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:306
|
||||
#: main_wayland.cpp:304
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den Wayland-visning der skal bruges i vinduestilstand på platform Wayland."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:308
|
||||
#: main_wayland.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Render to a virtual framebuffer."
|
||||
msgstr "Rendér til en virtuel framebuffer."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:310
|
||||
#: main_wayland.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
|
||||
msgstr "Bredde for vinduestilstand. Standardbredde er 1024."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:314
|
||||
#: main_wayland.cpp:312
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
|
||||
msgstr "Højde for vinduestilstand. Standardbredde er 768."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:319
|
||||
#: main_wayland.cpp:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
|
||||
msgstr "Skala for vinduestilstand. Standardværdien er 1."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:324
|
||||
#: main_wayland.cpp:322
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
|
||||
|
@ -1319,77 +1319,77 @@ msgstr ""
|
|||
"Antallet af vinduer der skal åbnes som output i vinduestilstand. "
|
||||
"Standardværdien er 1"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:329
|
||||
#: main_wayland.cpp:327
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
|
||||
"socket to name the socket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:333
|
||||
#: main_wayland.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
|
||||
"multiple times"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:337
|
||||
#: main_wayland.cpp:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:341
|
||||
#: main_wayland.cpp:339
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the xauthority file "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:345
|
||||
#: main_wayland.cpp:343
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:347
|
||||
#: main_wayland.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Render through drm node."
|
||||
msgstr "Render igennem drm-knude."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:348
|
||||
#: main_wayland.cpp:346
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:370
|
||||
#: main_wayland.cpp:368
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Input method that KWin starts."
|
||||
msgstr "Inputmetode som KWin starter."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:376
|
||||
#: main_wayland.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session in locked mode."
|
||||
msgstr "Starter sessionen i låst tilstand."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:380
|
||||
#: main_wayland.cpp:378
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session without lock screen support."
|
||||
msgstr "Starter sessionen uden understøttelse af låseskærm."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:385
|
||||
#: main_wayland.cpp:383
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
|
||||
msgstr "Starter sessionen uden understøttelse af globale genveje."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:390 main_x11.cpp:419
|
||||
#: main_wayland.cpp:388 main_x11.cpp:419
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disable KActivities integration."
|
||||
msgstr "Deaktivér integration med KActivities."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:395
|
||||
#: main_wayland.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
|
||||
msgstr "Afslut efter sessionsprogrammet, som startes af KWin, lukkes."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:400
|
||||
#: main_wayland.cpp:398
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-13 02:33+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-08 21:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -17,49 +17,49 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:720
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Tiny"
|
||||
msgstr "Meget lille"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr "Stor"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Very Large"
|
||||
msgstr "Meget stor"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Huge"
|
||||
msgstr "Enorm"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Very Huge"
|
||||
msgstr "Meget enorm"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:727
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Oversized"
|
||||
msgstr "Overstørrelse"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:730
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Button size:"
|
||||
msgstr "Knapstørrelse:"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-04-24 10:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -37,12 +37,7 @@ msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
msgid "Configure..."
|
||||
msgstr "Einrichten ..."
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This module lets you configure desktop effects."
|
||||
msgstr "Mit diesem Modul können Sie Arbeitsflächen-Effekte einrichten."
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:27
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the "
|
||||
|
@ -51,26 +46,29 @@ msgstr ""
|
|||
"Tipp: Wie ein Effekt ausgelöst und eingerichtet wird, erfahren Sie in den "
|
||||
"Effekt-Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:47
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Filter"
|
||||
msgstr "Filter einrichten"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:59
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exclude unsupported effects"
|
||||
msgstr "Nicht unterstützte Effekte ausschließen"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:67
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exclude internal effects"
|
||||
msgstr "Interne Effekte ausschließen"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:125
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Get New Desktop Effects..."
|
||||
msgstr "Neue Arbeitsflächen-Effekte holen ..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This module lets you configure desktop effects."
|
||||
#~ msgstr "Mit diesem Modul können Sie Arbeitsflächen-Effekte einrichten."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "Deutsches KDE-Übersetzerteam"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 02:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-20 18:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannick Kuhr <opensource@kuhr.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -20,32 +20,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
|
||||
"specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
|
||||
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||||
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||||
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><h1>Fensterspezifische Einstellungen</h1> Hier können Sie Festlegungen "
|
||||
"für bestimmte Fenster treffen. </p><p>Bitte beachten Sie, dass diese "
|
||||
"Einstellungen ohne Effekt bleiben, wenn Sie nicht KWin als Fensterverwaltung "
|
||||
"verwenden. In solchen Fällen schlagen Sie bitte in der jeweiligen "
|
||||
"Dokumentation nach, wie sich das Fensterverhalten anpassen lässt.</p>"
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:232
|
||||
#: kcmrules.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy of %1"
|
||||
msgstr "Kopie von %1"
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:412
|
||||
#: kcmrules.cpp:406
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Application settings for %1"
|
||||
msgstr "Programm-Einstellungen für %1"
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:434 rulesmodel.cpp:215
|
||||
#: kcmrules.cpp:428 rulesmodel.cpp:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window settings for %1"
|
||||
msgstr "Fenster-Einstellungen für %1"
|
||||
|
@ -945,6 +930,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Die Fenstereigenschaften können nicht ermittelt werden, das Fenster wird "
|
||||
"nicht von KWin verwaltet."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window "
|
||||
#~ "settings specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
|
||||
#~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||||
#~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||||
#~ "documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<p><h1>Fensterspezifische Einstellungen</h1> Hier können Sie Festlegungen "
|
||||
#~ "für bestimmte Fenster treffen. </p><p>Bitte beachten Sie, dass diese "
|
||||
#~ "Einstellungen ohne Effekt bleiben, wenn Sie nicht KWin als "
|
||||
#~ "Fensterverwaltung verwenden. In solchen Fällen schlagen Sie bitte in der "
|
||||
#~ "jeweiligen Dokumentation nach, wie sich das Fensterverhalten anpassen "
|
||||
#~ "lässt.</p>"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "Thomas Diehl"
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:19
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-20 22:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannick Kuhr <opensource@kuhr.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -19,62 +19,62 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:129 touch.cpp:123
|
||||
#: main.cpp:124 touch.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Action"
|
||||
msgstr "Keine Aktion"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130 touch.cpp:124
|
||||
#: main.cpp:125 touch.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Peek at Desktop"
|
||||
msgstr "Blick auf die Arbeitsfläche"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:131 touch.cpp:125
|
||||
#: main.cpp:126 touch.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Bildschirm sperren"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:132 touch.cpp:126
|
||||
#: main.cpp:127 touch.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show KRunner"
|
||||
msgstr "KRunner anzeigen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:133 touch.cpp:127
|
||||
#: main.cpp:128 touch.cpp:120
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity Manager"
|
||||
msgstr "Aktivitätenverwaltung"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:134 touch.cpp:128
|
||||
#: main.cpp:129 touch.cpp:121
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Application Launcher"
|
||||
msgstr "Anwendungsstarter"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:138 touch.cpp:132
|
||||
#: main.cpp:133 touch.cpp:125
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Present Windows"
|
||||
msgstr "Fenster zeigen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:139 touch.cpp:133
|
||||
#: main.cpp:134 touch.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 - All Desktops"
|
||||
msgstr "%1 - Alle Arbeitsflächen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:140 touch.cpp:134
|
||||
#: main.cpp:135 touch.cpp:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 - Current Desktop"
|
||||
msgstr "%1 - Aktuelle Arbeitsfläche"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:141 touch.cpp:135
|
||||
#: main.cpp:136 touch.cpp:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 - Current Application"
|
||||
msgstr "%1 - Aktuelle Anwendung"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143 touch.cpp:137
|
||||
#: main.cpp:138 touch.cpp:130
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Toggle window switching"
|
||||
msgstr "Fensterwechsel"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144 touch.cpp:138
|
||||
#: main.cpp:139 touch.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Toggle alternative window switching"
|
||||
msgstr "Alternativer Fensterwechsel"
|
||||
|
|
158
po/de/kcmkwm.po
158
po/de/kcmkwm.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-03 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-20 22:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannick Kuhr <opensource@kuhr.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -21,16 +21,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Thomas Diehl, Thomas Reitelbach"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
||||
#: actions.ui:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -978,111 +968,37 @@ msgstr "&Aktivierungsaktionen nur für aktiven Bildschirm anwenden"
|
|||
msgid "Window activation policy description"
|
||||
msgstr "Beschreibung der Aktivierungsregel"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Focus"
|
||||
msgstr "&Aktivierung"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
#: main.cpp:84
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Titlebar A&ctions"
|
||||
msgstr "&Titelleistenaktionen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#: main.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "W&indow Actions"
|
||||
msgstr "&Fensteraktionen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:91
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mo&vement"
|
||||
msgstr "&Verschiebung"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:97
|
||||
#: main.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adva&nced"
|
||||
msgstr "Erwei&tert"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window Behavior Configuration Module"
|
||||
msgstr "Einstellungsmodul für das Verhalten von Fenstern"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
||||
msgstr "© 1997–2002, die KWin- und KControl-Autoren"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||||
msgstr "Matthias Ettrich"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Waldo Bastian"
|
||||
msgstr "Waldo Bastian"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Cristian Tibirna"
|
||||
msgstr "Cristian Tibirna"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||||
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Daniel Molkentin"
|
||||
msgstr "Daniel Molkentin"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wynn Wilkes"
|
||||
msgstr "Wynn Wilkes"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Pat Dowler"
|
||||
msgstr "Pat Dowler"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bernd Wuebben"
|
||||
msgstr "Bernd Wuebben"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||||
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
|
||||
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
|
||||
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
|
||||
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||||
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||||
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><h1>Fensterverhalten</h1>Hier können Sie festlegen, wie sich Fenster "
|
||||
"verhalten, sobald Sie sie verschieben, sie anklicken oder ihre Größe ändern. "
|
||||
"Sie können außerdem bestimmen, wie die Aktivierung und Platzierung neuer "
|
||||
"Fenster gehandhabt werden soll. </p><p>Bitte beachten Sie, dass diese "
|
||||
"Einstellungen nur bei der Verwendung von KWin als Fensterverwaltung "
|
||||
"funktionieren. Falls Sie eine andere Fensterverwaltung einsetzen, lesen Sie "
|
||||
"bitte in der zugehörigen Dokumentation nach, welche Einstellungen möglich "
|
||||
"sind.</p>"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:202
|
||||
#: main.cpp:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Titlebar Actions"
|
||||
msgstr "&Titelleiste"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:208
|
||||
#: main.cpp:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window Actio&ns"
|
||||
msgstr "&Fenster"
|
||||
|
@ -1450,6 +1366,64 @@ msgstr ""
|
|||
"Regelung und werden nicht funktionieren.Sie sollten stattdessen besser "
|
||||
"<em>Aktivierung bei Mauskontakt – Vorrang für Maus</em> verwenden."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "Thomas Diehl, Thomas Reitelbach"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your emails"
|
||||
#~ msgstr "thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Behavior Configuration Module"
|
||||
#~ msgstr "Einstellungsmodul für das Verhalten von Fenstern"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
||||
#~ msgstr "© 1997–2002, die KWin- und KControl-Autoren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matthias Ettrich"
|
||||
#~ msgstr "Matthias Ettrich"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Waldo Bastian"
|
||||
#~ msgstr "Waldo Bastian"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cristian Tibirna"
|
||||
#~ msgstr "Cristian Tibirna"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||||
#~ msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Daniel Molkentin"
|
||||
#~ msgstr "Daniel Molkentin"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wynn Wilkes"
|
||||
#~ msgstr "Wynn Wilkes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pat Dowler"
|
||||
#~ msgstr "Pat Dowler"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bernd Wuebben"
|
||||
#~ msgstr "Bernd Wuebben"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||||
#~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
|
||||
#~ "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus "
|
||||
#~ "policy as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note "
|
||||
#~ "that this configuration will not take effect if you do not use KWin as "
|
||||
#~ "your window manager. If you do use a different window manager, please "
|
||||
#~ "refer to its documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<p><h1>Fensterverhalten</h1>Hier können Sie festlegen, wie sich Fenster "
|
||||
#~ "verhalten, sobald Sie sie verschieben, sie anklicken oder ihre Größe "
|
||||
#~ "ändern. Sie können außerdem bestimmen, wie die Aktivierung und "
|
||||
#~ "Platzierung neuer Fenster gehandhabt werden soll. </p><p>Bitte beachten "
|
||||
#~ "Sie, dass diese Einstellungen nur bei der Verwendung von KWin als "
|
||||
#~ "Fensterverwaltung funktionieren. Falls Sie eine andere Fensterverwaltung "
|
||||
#~ "einsetzen, lesen Sie bitte in der zugehörigen Dokumentation nach, welche "
|
||||
#~ "Einstellungen möglich sind.</p>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cascaded"
|
||||
#~ msgstr "Gestaffelt"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 02:20+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-26 00:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannick Kuhr <opensource@kuhr.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1179,24 +1179,24 @@ msgstr "Programm %1 &beenden"
|
|||
msgid "Wait Longer"
|
||||
msgstr "Länger warten"
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2009
|
||||
#: input.cpp:2008
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Move the tablet to the next output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2088
|
||||
#: input.cpp:2087
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Name of a hardware switch"
|
||||
#| msgid "Tablet mode"
|
||||
msgid "Tablet moved to %1"
|
||||
msgstr "Tablet-Modus"
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2088
|
||||
#: input.cpp:2087
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tablets switched outputs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: input.cpp:3092
|
||||
#: input.cpp:3091
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Touchpad"
|
||||
msgstr "Touchpad"
|
||||
|
@ -1281,12 +1281,12 @@ msgstr "Einrichtungsoptionen deaktivieren"
|
|||
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
|
||||
msgstr "Anzeigen, dass KWin kürzlich n-mal abgestürzt ist"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:298
|
||||
#: main_wayland.cpp:296
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start a rootless Xwayland server."
|
||||
msgstr "Einen Xwayland-Server ohne root-Berechtigungen starten."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:300
|
||||
#: main_wayland.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
|
||||
|
@ -1294,41 +1294,41 @@ msgstr ""
|
|||
"Name des Wayland-Sockets, auf dem Verbindungen erwartet werden. Ohne Angabe "
|
||||
"wird „wayland-0“ verwendet."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:303
|
||||
#: main_wayland.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das X11-Display, das im Fenstermodus oder unter der X11-Plattform verwendet "
|
||||
"wird."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:306
|
||||
#: main_wayland.cpp:304
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Wayland-Display, das im Fenstermodus oder unter der Wayland-Plattform "
|
||||
"verwendet wird."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:308
|
||||
#: main_wayland.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Render to a virtual framebuffer."
|
||||
msgstr "In virtuellen Framebuffer rendern."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:310
|
||||
#: main_wayland.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
|
||||
msgstr "Die Breite im Fenstermodus, Die Voreinstellung beträgt 1024 Pixel."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:314
|
||||
#: main_wayland.cpp:312
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
|
||||
msgstr "Die Höhe im Fenstermodus, Die Voreinstellung beträgt 768 Pixel."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:319
|
||||
#: main_wayland.cpp:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
|
||||
msgstr "Die Skalierung im Fenstermodus. Die Voreinstellung beträgt 1."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:324
|
||||
#: main_wayland.cpp:322
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
|
||||
|
@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Die Anzahl der zu öffnenden Fenster im Fenstermodus, Die Voreinstellung "
|
||||
"beträgt 1 Fenster."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:329
|
||||
#: main_wayland.cpp:327
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Wayland socket to use for incoming connections."
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1344,7 +1344,7 @@ msgid ""
|
|||
"socket to name the socket"
|
||||
msgstr "Wayland-Socket, der für eingehende Verbindungen verwendet werden soll."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:333
|
||||
#: main_wayland.cpp:331
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Wayland socket to use for incoming connections."
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1352,67 +1352,67 @@ msgid ""
|
|||
"multiple times"
|
||||
msgstr "Wayland-Socket, der für eingehende Verbindungen verwendet werden soll."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:337
|
||||
#: main_wayland.cpp:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:341
|
||||
#: main_wayland.cpp:339
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the xauthority file "
|
||||
msgstr "Name der xauthority-Datei "
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:345
|
||||
#: main_wayland.cpp:343
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beendet diese Instanz, damit sie von kwin_wayland_wrapper neu gestartet "
|
||||
"werden kann."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:347
|
||||
#: main_wayland.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Render through drm node."
|
||||
msgstr "In DRM-Knoten rendern."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:348
|
||||
#: main_wayland.cpp:346
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:370
|
||||
#: main_wayland.cpp:368
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Input method that KWin starts."
|
||||
msgstr "Eingabemethode, die von KWin gestartet wird."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:376
|
||||
#: main_wayland.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session in locked mode."
|
||||
msgstr "Startet die Sitzung im gesperrten Modus."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:380
|
||||
#: main_wayland.cpp:378
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session without lock screen support."
|
||||
msgstr "Startet die Sitzung ohne Unterstützung für Bildschirmsperre."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:385
|
||||
#: main_wayland.cpp:383
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
|
||||
msgstr "Startet die Sitzung mit Unterstützung für globale Kurzbefehle."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:390 main_x11.cpp:419
|
||||
#: main_wayland.cpp:388 main_x11.cpp:419
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disable KActivities integration."
|
||||
msgstr "KActivities-Integration deaktivieren."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:395
|
||||
#: main_wayland.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beenden, nachdem die Sitzungsanwendung geschlossen wird, die von KWin "
|
||||
"gestartet wurde."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:400
|
||||
#: main_wayland.cpp:398
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-13 02:33+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-15 12:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -18,49 +18,49 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:720
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Tiny"
|
||||
msgstr "Sehr klein"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr "Groß"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Very Large"
|
||||
msgstr "Sehr groß"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Huge"
|
||||
msgstr "Riesig"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Very Huge"
|
||||
msgstr "Noch riesiger"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:727
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Oversized"
|
||||
msgstr "Übergroß"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:730
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Button size:"
|
||||
msgstr "Knopfgröße:"
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 02:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-01-22 22:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -26,33 +26,17 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
|
||||
"specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
|
||||
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||||
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||||
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><h1>Ειδικές επιλογές για το παράθυρο</h1> Εδώ μπορείτε να "
|
||||
"παραμετροποιήσετε τις ρυθμίσεις παραθύρου ειδικά για ορισμένα παράθυρα. </"
|
||||
"p><p> Παρακαλώ σημειώστε ότι αυτή η διαμόρφωση δε θα ενεργοποιηθεί αν δε "
|
||||
"χρησιμοποιείτε το KWin σαν Διαχειριστή Παραθύρων. Αν χρησιμοποιείτε "
|
||||
"διαφορετικό διαχειριστή παραθύρων παρακαλώ συμβουλευτείτε το εγχειρίδιό του "
|
||||
"για την παραμετροποίησή του.</p>"
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:232
|
||||
#: kcmrules.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy of %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:412
|
||||
#: kcmrules.cpp:406
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Application settings for %1"
|
||||
msgstr "Ρύθμιση εφαρμογής για %1"
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:434 rulesmodel.cpp:215
|
||||
#: kcmrules.cpp:428 rulesmodel.cpp:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window settings for %1"
|
||||
msgstr "Ρύθμιση παραθύρου για %1"
|
||||
|
@ -984,6 +968,20 @@ msgstr "Παράθυρο χωρίς διαχείριση"
|
|||
msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window "
|
||||
#~ "settings specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
|
||||
#~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||||
#~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||||
#~ "documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<p><h1>Ειδικές επιλογές για το παράθυρο</h1> Εδώ μπορείτε να "
|
||||
#~ "παραμετροποιήσετε τις ρυθμίσεις παραθύρου ειδικά για ορισμένα παράθυρα. </"
|
||||
#~ "p><p> Παρακαλώ σημειώστε ότι αυτή η διαμόρφωση δε θα ενεργοποιηθεί αν δε "
|
||||
#~ "χρησιμοποιείτε το KWin σαν Διαχειριστή Παραθύρων. Αν χρησιμοποιείτε "
|
||||
#~ "διαφορετικό διαχειριστή παραθύρων παρακαλώ συμβουλευτείτε το εγχειρίδιό "
|
||||
#~ "του για την παραμετροποίησή του.</p>"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-04-11 17:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -21,62 +21,62 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:129 touch.cpp:123
|
||||
#: main.cpp:124 touch.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Action"
|
||||
msgstr "Καμία ενέργεια"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130 touch.cpp:124
|
||||
#: main.cpp:125 touch.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Peek at Desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:131 touch.cpp:125
|
||||
#: main.cpp:126 touch.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:132 touch.cpp:126
|
||||
#: main.cpp:127 touch.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show KRunner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:133 touch.cpp:127
|
||||
#: main.cpp:128 touch.cpp:120
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity Manager"
|
||||
msgstr "Διαχειριστής δραστηριοτήτων"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:134 touch.cpp:128
|
||||
#: main.cpp:129 touch.cpp:121
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Application Launcher"
|
||||
msgstr "Εκτελεστής εφαρμογών"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:138 touch.cpp:132
|
||||
#: main.cpp:133 touch.cpp:125
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Present Windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:139 touch.cpp:133
|
||||
#: main.cpp:134 touch.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 - All Desktops"
|
||||
msgstr "%1 - Όλες οι επιφάνειες εργασίας"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:140 touch.cpp:134
|
||||
#: main.cpp:135 touch.cpp:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 - Current Desktop"
|
||||
msgstr "%1 - Τρέχουσα επιφάνεια εργασίας"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:141 touch.cpp:135
|
||||
#: main.cpp:136 touch.cpp:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 - Current Application"
|
||||
msgstr "%1 - Τρέχουσα εφαρμογή"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143 touch.cpp:137
|
||||
#: main.cpp:138 touch.cpp:130
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Toggle window switching"
|
||||
msgstr "Εναλλαγή παραθύρων"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144 touch.cpp:138
|
||||
#: main.cpp:139 touch.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Toggle alternative window switching"
|
||||
msgstr "Εναλλακτική εναλλαγή παραθύρων"
|
||||
|
|
158
po/el/kcmkwm.po
158
po/el/kcmkwm.po
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-03 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 11:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -28,16 +28,6 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Τούσης Μανώλης,Σπύρος Γεωργαράς"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "manolis@koppermind.homelinux.org, sng@hellug.gr"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
||||
#: actions.ui:17
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
|
@ -1040,115 +1030,41 @@ msgstr "Δια&χωρισμός εστίασης οθόνης"
|
|||
msgid "Window activation policy description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Focus"
|
||||
msgstr "&Εστίαση"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
#: main.cpp:84
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Titlebar Actions"
|
||||
msgid "Titlebar A&ctions"
|
||||
msgstr "Ενέργειες &γραμμής τίτλου"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#: main.cpp:89
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Window Actio&ns"
|
||||
msgid "W&indow Actions"
|
||||
msgstr "Ενέρ&γειες παραθύρου"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:91
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Placement:"
|
||||
msgid "Mo&vement"
|
||||
msgstr "&Τοποθέτηση:"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:97
|
||||
#: main.cpp:99
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ad&vanced"
|
||||
msgid "Adva&nced"
|
||||
msgstr "Για προχωρ&ημένους"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window Behavior Configuration Module"
|
||||
msgstr "Άρθρωμα διαμόρφωσης της συμπεριφοράς των παραθύρων"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
||||
msgstr "(c) 1997 - 2002 Οι συγγραφείς του KWin και KControl"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||||
msgstr "Matthias Ettrich"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Waldo Bastian"
|
||||
msgstr "Waldo Bastian"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Cristian Tibirna"
|
||||
msgstr "Cristian Tibirna"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||||
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Daniel Molkentin"
|
||||
msgstr "Daniel Molkentin"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wynn Wilkes"
|
||||
msgstr "Wynn Wilkes"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Pat Dowler"
|
||||
msgstr "Pat Dowler"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bernd Wuebben"
|
||||
msgstr "Bernd Wuebben"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||||
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
|
||||
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
|
||||
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
|
||||
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||||
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||||
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><h1>Συμπεριφορά παραθύρων</h1> Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τον τρόπο "
|
||||
"συμπεριφοράς των παραθύρων όταν μετακινούνται, αλλάζει το μέγεθός τους ή "
|
||||
"γίνεται κλικ πάνω τους. Μπορείτε επίσης να καθορίσετε μια πολιτική εστίασης "
|
||||
"καθώς και μια πολιτική τοποθέτησης για τα νέα παράθυρα. </p><p>Παρακαλώ "
|
||||
"σημειώστε ότι αυτή η διαμόρφωση δε θα εφαρμοστεί αν δεν χρησιμοποιείτε τον "
|
||||
"KWin ως διαχειριστή παραθύρων. Αν χρησιμοποιείτε άλλο διαχειριστή παραθύρων, "
|
||||
"παρακαλώ ανατρέξτε στην τεκμηρίωσή του για το πως θα προσαρμόσετε τη "
|
||||
"συμπεριφορά παραθύρων.</p>"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:202
|
||||
#: main.cpp:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Titlebar Actions"
|
||||
msgstr "Ενέργειες &γραμμής τίτλου"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:208
|
||||
#: main.cpp:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window Actio&ns"
|
||||
msgstr "Ενέρ&γειες παραθύρου"
|
||||
|
@ -1589,6 +1505,64 @@ msgstr ""
|
|||
"Αντί αυτής ίσως να θέλετε να χρησιμοποιήσετε την πολιτική<br>\n"
|
||||
"<i>Η εστίαση ακολουθεί το ποντίκι - Το ποντίκι έχει προτεραιότητα</i>!"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "Τούσης Μανώλης,Σπύρος Γεωργαράς"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your emails"
|
||||
#~ msgstr "manolis@koppermind.homelinux.org, sng@hellug.gr"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Behavior Configuration Module"
|
||||
#~ msgstr "Άρθρωμα διαμόρφωσης της συμπεριφοράς των παραθύρων"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
||||
#~ msgstr "(c) 1997 - 2002 Οι συγγραφείς του KWin και KControl"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matthias Ettrich"
|
||||
#~ msgstr "Matthias Ettrich"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Waldo Bastian"
|
||||
#~ msgstr "Waldo Bastian"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cristian Tibirna"
|
||||
#~ msgstr "Cristian Tibirna"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||||
#~ msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Daniel Molkentin"
|
||||
#~ msgstr "Daniel Molkentin"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wynn Wilkes"
|
||||
#~ msgstr "Wynn Wilkes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pat Dowler"
|
||||
#~ msgstr "Pat Dowler"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bernd Wuebben"
|
||||
#~ msgstr "Bernd Wuebben"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||||
#~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
|
||||
#~ "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus "
|
||||
#~ "policy as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note "
|
||||
#~ "that this configuration will not take effect if you do not use KWin as "
|
||||
#~ "your window manager. If you do use a different window manager, please "
|
||||
#~ "refer to its documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<p><h1>Συμπεριφορά παραθύρων</h1> Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τον τρόπο "
|
||||
#~ "συμπεριφοράς των παραθύρων όταν μετακινούνται, αλλάζει το μέγεθός τους ή "
|
||||
#~ "γίνεται κλικ πάνω τους. Μπορείτε επίσης να καθορίσετε μια πολιτική "
|
||||
#~ "εστίασης καθώς και μια πολιτική τοποθέτησης για τα νέα παράθυρα. </"
|
||||
#~ "p><p>Παρακαλώ σημειώστε ότι αυτή η διαμόρφωση δε θα εφαρμοστεί αν δεν "
|
||||
#~ "χρησιμοποιείτε τον KWin ως διαχειριστή παραθύρων. Αν χρησιμοποιείτε άλλο "
|
||||
#~ "διαχειριστή παραθύρων, παρακαλώ ανατρέξτε στην τεκμηρίωσή του για το πως "
|
||||
#~ "θα προσαρμόσετε τη συμπεριφορά παραθύρων.</p>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Cascade"
|
||||
#~ msgid "Cascaded"
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 02:20+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-06-12 16:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1219,22 +1219,22 @@ msgstr "&Τερματισμός εφαρμογής %1"
|
|||
msgid "Wait Longer"
|
||||
msgstr "Αναμονή περισσότερο"
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2009
|
||||
#: input.cpp:2008
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Move the tablet to the next output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2088
|
||||
#: input.cpp:2087
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tablet moved to %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2088
|
||||
#: input.cpp:2087
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tablets switched outputs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: input.cpp:3092
|
||||
#: input.cpp:3091
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "A touch up event"
|
||||
#| msgid "Touch Up"
|
||||
|
@ -1323,12 +1323,12 @@ msgstr "Απενεργοποίηση επιλογών διαμόρφωσης"
|
|||
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
|
||||
msgstr "Υπόδειξη πρόσφατης κατάρρευσης του KWin n φορές στη σειρά"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:298
|
||||
#: main_wayland.cpp:296
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start a rootless Xwayland server."
|
||||
msgstr "Εκκίνηση ενός rootless διακομιστή Xwayland."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:300
|
||||
#: main_wayland.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
|
||||
|
@ -1336,42 +1336,42 @@ msgstr ""
|
|||
"Όνομα της υποδοχής Wayland στην οποία θα ακούει. Αν δεν καθοριστεί, θα "
|
||||
"χρησιμοποιηθεί η \"wayland-0\". "
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:303
|
||||
#: main_wayland.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η οθόνη X11 που θα χρησιμοποιηθεί σε παραθυρική λειτουργία σε πλατφόρμα X11."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:306
|
||||
#: main_wayland.cpp:304
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η οθόνη Wayland που θα χρησιμοποιηθεί σε παραθυρική λειτουργία σε πλατφόρμα "
|
||||
"Wayland."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:308
|
||||
#: main_wayland.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Render to a virtual framebuffer."
|
||||
msgstr "Αποτύπωση σε εικονική ενδιάμεση μνήμη πλαισίων."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:310
|
||||
#: main_wayland.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το πλάτος για τη λειτουργία παραθύρου. Το προκαθορισμένο πλάτος είναι 1024."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:314
|
||||
#: main_wayland.cpp:312
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
|
||||
msgstr "Το ύψος για τη λειτουργία παραθύρου. Το προκαθορισμένο ύψος είναι 768."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:319
|
||||
#: main_wayland.cpp:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η κλιμάκωση για τη λειτουργία παραθύρου. Η προκαθορισμένη τιμή είναι το 1."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:324
|
||||
#: main_wayland.cpp:322
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
|
||||
|
@ -1379,81 +1379,81 @@ msgstr ""
|
|||
"Ο αριθμός των παραθύρων που θα ανοίξουν σαν έξοδοι σε παραθυρική λειτουργία. "
|
||||
"Η προκαθορισμένη τιμή είναι 1"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:329
|
||||
#: main_wayland.cpp:327
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
|
||||
"socket to name the socket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:333
|
||||
#: main_wayland.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
|
||||
"multiple times"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:337
|
||||
#: main_wayland.cpp:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:341
|
||||
#: main_wayland.cpp:339
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the xauthority file "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:345
|
||||
#: main_wayland.cpp:343
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:347
|
||||
#: main_wayland.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Render through drm node."
|
||||
msgstr "Αποτύπωση μέσω λειτουργίας drm."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:348
|
||||
#: main_wayland.cpp:346
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:370
|
||||
#: main_wayland.cpp:368
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Input method that KWin starts."
|
||||
msgstr "Μέθοδος εισαγωγής που εκκινεί ο KWin."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:376
|
||||
#: main_wayland.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session in locked mode."
|
||||
msgstr "Εκκινεί τη συνεδρία σε κλειδωμένη λειτουργία."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:380
|
||||
#: main_wayland.cpp:378
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Starts the session in locked mode."
|
||||
msgid "Starts the session without lock screen support."
|
||||
msgstr "Εκκινεί τη συνεδρία σε κλειδωμένη λειτουργία."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:385
|
||||
#: main_wayland.cpp:383
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Starts the session in locked mode."
|
||||
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
|
||||
msgstr "Εκκινεί τη συνεδρία σε κλειδωμένη λειτουργία."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:390 main_x11.cpp:419
|
||||
#: main_wayland.cpp:388 main_x11.cpp:419
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disable KActivities integration."
|
||||
msgstr "Απενεργοποίηση της ενσωμάτωσης KActivities."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:395
|
||||
#: main_wayland.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Έξοδος μετά από το κλείσιμο της εφαρμογής συνεδρίας, που εκκινείται από τον "
|
||||
"KWin."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:400
|
||||
#: main_wayland.cpp:398
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-13 02:33+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 12:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -24,49 +24,49 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:720
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Tiny"
|
||||
msgstr "Μικροσκοπικό"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Κανονικό"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr "Μεγάλο"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Very Large"
|
||||
msgstr "Πολύ μεγάλο"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Huge"
|
||||
msgstr "Τεράστιο"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Very Huge"
|
||||
msgstr "Υπερ-τεράστιο"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:727
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Oversized"
|
||||
msgstr "Υπερμεγέθες"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:730
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Button size:"
|
||||
msgstr "Μέγεθος κουμπιού:"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-06 14:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -38,12 +38,7 @@ msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
msgid "Configure..."
|
||||
msgstr "Configure..."
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This module lets you configure desktop effects."
|
||||
msgstr "This module lets you configure desktop effects."
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:27
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the "
|
||||
|
@ -52,26 +47,29 @@ msgstr ""
|
|||
"Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the "
|
||||
"effect's settings."
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:47
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Filter"
|
||||
msgstr "Configure Filter"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:59
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exclude unsupported effects"
|
||||
msgstr "Exclude unsupported effects"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:67
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exclude internal effects"
|
||||
msgstr "Exclude internal effects"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:125
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Get New Desktop Effects..."
|
||||
msgstr "Get New Desktop Effects..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This module lets you configure desktop effects."
|
||||
#~ msgstr "This module lets you configure desktop effects."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "Steve Allewell"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 02:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-27 20:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -19,32 +19,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
|
||||
"specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
|
||||
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||||
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||||
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customise window settings "
|
||||
"specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
|
||||
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||||
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||||
"documentation for how to customise window behaviour.</p>"
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:232
|
||||
#: kcmrules.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy of %1"
|
||||
msgstr "Copy of %1"
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:412
|
||||
#: kcmrules.cpp:406
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Application settings for %1"
|
||||
msgstr "Application settings for %1"
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:434 rulesmodel.cpp:215
|
||||
#: kcmrules.cpp:428 rulesmodel.cpp:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window settings for %1"
|
||||
msgstr "Window settings for %1"
|
||||
|
@ -939,6 +924,19 @@ msgstr "Unmanaged window"
|
|||
msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
|
||||
msgstr "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window "
|
||||
#~ "settings specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
|
||||
#~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||||
#~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||||
#~ "documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customise window "
|
||||
#~ "settings specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
|
||||
#~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||||
#~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||||
#~ "documentation for how to customise window behaviour.</p>"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "Andrew Coles, Steve Allewell"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-22 16:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -18,62 +18,62 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:129 touch.cpp:123
|
||||
#: main.cpp:124 touch.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Action"
|
||||
msgstr "No Action"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130 touch.cpp:124
|
||||
#: main.cpp:125 touch.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Peek at Desktop"
|
||||
msgstr "Peek at Desktop"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:131 touch.cpp:125
|
||||
#: main.cpp:126 touch.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Lock Screen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:132 touch.cpp:126
|
||||
#: main.cpp:127 touch.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show KRunner"
|
||||
msgstr "Show KRunner"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:133 touch.cpp:127
|
||||
#: main.cpp:128 touch.cpp:120
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity Manager"
|
||||
msgstr "Activity Manager"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:134 touch.cpp:128
|
||||
#: main.cpp:129 touch.cpp:121
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Application Launcher"
|
||||
msgstr "Application Launcher"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:138 touch.cpp:132
|
||||
#: main.cpp:133 touch.cpp:125
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Present Windows"
|
||||
msgstr "Present Windows"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:139 touch.cpp:133
|
||||
#: main.cpp:134 touch.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 - All Desktops"
|
||||
msgstr "%1 - All Desktops"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:140 touch.cpp:134
|
||||
#: main.cpp:135 touch.cpp:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 - Current Desktop"
|
||||
msgstr "%1 - Current Desktop"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:141 touch.cpp:135
|
||||
#: main.cpp:136 touch.cpp:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 - Current Application"
|
||||
msgstr "%1 - Current Application"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143 touch.cpp:137
|
||||
#: main.cpp:138 touch.cpp:130
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Toggle window switching"
|
||||
msgstr "Toggle window switching"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144 touch.cpp:138
|
||||
#: main.cpp:139 touch.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Toggle alternative window switching"
|
||||
msgstr "Toggle alternative window switching"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-03 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-31 17:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -19,16 +19,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Malcolm Hunter, Steve Allewell"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "malcolm.hunter@gmx.co.uk, steve.allewell@gmail.com"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
||||
#: actions.ui:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -930,109 +920,37 @@ msgstr "&Separate screen focus"
|
|||
msgid "Window activation policy description"
|
||||
msgstr "Window activation policy description"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Focus"
|
||||
msgstr "&Focus"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
#: main.cpp:84
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Titlebar A&ctions"
|
||||
msgstr "Titlebar A&ctions"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#: main.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "W&indow Actions"
|
||||
msgstr "W&indow Actions"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:91
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mo&vement"
|
||||
msgstr "Mo&vement"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:97
|
||||
#: main.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adva&nced"
|
||||
msgstr "Adva&nced"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window Behavior Configuration Module"
|
||||
msgstr "Window Behaviour Configuration Module"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
||||
msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||||
msgstr "Matthias Ettrich"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Waldo Bastian"
|
||||
msgstr "Waldo Bastian"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Cristian Tibirna"
|
||||
msgstr "Cristian Tibirna"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||||
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Daniel Molkentin"
|
||||
msgstr "Daniel Molkentin"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wynn Wilkes"
|
||||
msgstr "Wynn Wilkes"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Pat Dowler"
|
||||
msgstr "Pat Dowler"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bernd Wuebben"
|
||||
msgstr "Bernd Wuebben"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||||
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
|
||||
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
|
||||
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
|
||||
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||||
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||||
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><h1>Window Behaviour</h1> Here you can customise the way windows behave "
|
||||
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
|
||||
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
|
||||
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||||
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||||
"documentation for how to customise window behaviour.</p>"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:202
|
||||
#: main.cpp:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Titlebar Actions"
|
||||
msgstr "&Titlebar Actions"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:208
|
||||
#: main.cpp:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window Actio&ns"
|
||||
msgstr "Window Actio&ns"
|
||||
|
@ -1387,6 +1305,62 @@ msgstr ""
|
|||
"activation policy and will not work. You very likely want to use <em>Focus "
|
||||
"follows mouse (mouse precedence)</em> instead!"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "Malcolm Hunter, Steve Allewell"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your emails"
|
||||
#~ msgstr "malcolm.hunter@gmx.co.uk, steve.allewell@gmail.com"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Behavior Configuration Module"
|
||||
#~ msgstr "Window Behaviour Configuration Module"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
||||
#~ msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matthias Ettrich"
|
||||
#~ msgstr "Matthias Ettrich"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Waldo Bastian"
|
||||
#~ msgstr "Waldo Bastian"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cristian Tibirna"
|
||||
#~ msgstr "Cristian Tibirna"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||||
#~ msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Daniel Molkentin"
|
||||
#~ msgstr "Daniel Molkentin"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wynn Wilkes"
|
||||
#~ msgstr "Wynn Wilkes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pat Dowler"
|
||||
#~ msgstr "Pat Dowler"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bernd Wuebben"
|
||||
#~ msgstr "Bernd Wuebben"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||||
#~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
|
||||
#~ "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus "
|
||||
#~ "policy as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note "
|
||||
#~ "that this configuration will not take effect if you do not use KWin as "
|
||||
#~ "your window manager. If you do use a different window manager, please "
|
||||
#~ "refer to its documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<p><h1>Window Behaviour</h1> Here you can customise the way windows "
|
||||
#~ "behave when being moved, resized or clicked on. You can also specify a "
|
||||
#~ "focus policy as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please "
|
||||
#~ "note that this configuration will not take effect if you do not use KWin "
|
||||
#~ "as your window manager. If you do use a different window manager, please "
|
||||
#~ "refer to its documentation for how to customise window behaviour.</p>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cascaded"
|
||||
#~ msgstr "Cascaded"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 02:20+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-10 19:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: British English\n"
|
||||
|
@ -1159,22 +1159,22 @@ msgstr "&Terminate Application %1"
|
|||
msgid "Wait Longer"
|
||||
msgstr "Wait Longer"
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2009
|
||||
#: input.cpp:2008
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Move the tablet to the next output"
|
||||
msgstr "Move the tablet to the next output"
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2088
|
||||
#: input.cpp:2087
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tablet moved to %1"
|
||||
msgstr "Tablet moved to %1"
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2088
|
||||
#: input.cpp:2087
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tablets switched outputs"
|
||||
msgstr "Tablets switched outputs"
|
||||
|
||||
#: input.cpp:3092
|
||||
#: input.cpp:3091
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Touchpad"
|
||||
msgstr "Touchpad"
|
||||
|
@ -1258,56 +1258,56 @@ msgstr "Disable configuration options"
|
|||
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
|
||||
msgstr "Indicate that KWin has recently crashed n times"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:298
|
||||
#: main_wayland.cpp:296
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start a rootless Xwayland server."
|
||||
msgstr "Start a rootless Xwayland server."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:300
|
||||
#: main_wayland.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:303
|
||||
#: main_wayland.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
|
||||
msgstr "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:306
|
||||
#: main_wayland.cpp:304
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
|
||||
msgstr "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:308
|
||||
#: main_wayland.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Render to a virtual framebuffer."
|
||||
msgstr "Render to a virtual framebuffer."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:310
|
||||
#: main_wayland.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
|
||||
msgstr "The width for windowed mode. Default width is 1024."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:314
|
||||
#: main_wayland.cpp:312
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
|
||||
msgstr "The height for windowed mode. Default height is 768."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:319
|
||||
#: main_wayland.cpp:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
|
||||
msgstr "The scale for windowed mode. Default value is 1."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:324
|
||||
#: main_wayland.cpp:322
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:329
|
||||
#: main_wayland.cpp:327
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
|
||||
|
@ -1316,7 +1316,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
|
||||
"socket to name the socket"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:333
|
||||
#: main_wayland.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
|
||||
|
@ -1325,64 +1325,64 @@ msgstr ""
|
|||
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
|
||||
"multiple times"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:337
|
||||
#: main_wayland.cpp:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
|
||||
msgstr "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:341
|
||||
#: main_wayland.cpp:339
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the xauthority file "
|
||||
msgstr "Name of the xauthority file "
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:345
|
||||
#: main_wayland.cpp:343
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
|
||||
msgstr "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:347
|
||||
#: main_wayland.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Render through drm node."
|
||||
msgstr "Render through drm node."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:348
|
||||
#: main_wayland.cpp:346
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:370
|
||||
#: main_wayland.cpp:368
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Input method that KWin starts."
|
||||
msgstr "Input method that KWin starts."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:376
|
||||
#: main_wayland.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session in locked mode."
|
||||
msgstr "Starts the session in locked mode."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:380
|
||||
#: main_wayland.cpp:378
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session without lock screen support."
|
||||
msgstr "Starts the session without lock screen support."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:385
|
||||
#: main_wayland.cpp:383
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
|
||||
msgstr "Starts the session without global shortcuts support."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:390 main_x11.cpp:419
|
||||
#: main_wayland.cpp:388 main_x11.cpp:419
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disable KActivities integration."
|
||||
msgstr "Disable KActivities integration."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:395
|
||||
#: main_wayland.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
|
||||
msgstr "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:400
|
||||
#: main_wayland.cpp:398
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
|
||||
msgstr "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-13 02:33+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 12:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -17,49 +17,49 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:720
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Tiny"
|
||||
msgstr "Tiny"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr "Large"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Very Large"
|
||||
msgstr "Very Large"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Huge"
|
||||
msgstr "Huge"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Very Huge"
|
||||
msgstr "Very Huge"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:727
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Oversized"
|
||||
msgstr "Oversized"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:730
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Button size:"
|
||||
msgstr "Button size:"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 02:12+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-09 22:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -20,32 +20,17 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
|
||||
"specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
|
||||
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||||
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||||
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><h1>Apartaj agordoj por fenestroj</h1> Ĉi tie vi povas specifi specialajn "
|
||||
"agordojn por apartaj fenestroj.</p><p>Bonvolu noti ke ĉi tiu agordo "
|
||||
"senutilas se vi ne uzas KWin kiel via fenestra agordilo. Se vi uzas alian, "
|
||||
"bonvolu turni vin al ties dokumentaro pri la agordo de la fenestra konduto.</"
|
||||
"p>"
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:232
|
||||
#: kcmrules.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy of %1"
|
||||
msgstr "Kopio de %1"
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:412
|
||||
#: kcmrules.cpp:406
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Application settings for %1"
|
||||
msgstr "Aplikaĵaj agordoj por %1"
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:434 rulesmodel.cpp:215
|
||||
#: kcmrules.cpp:428 rulesmodel.cpp:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window settings for %1"
|
||||
msgstr "Fenestraj agordoj por %1"
|
||||
|
@ -940,6 +925,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Ne eblis detekti fenestropropraĵojn. La fenestro ne estas administrita de "
|
||||
"KWin."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window "
|
||||
#~ "settings specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
|
||||
#~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||||
#~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||||
#~ "documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<p><h1>Apartaj agordoj por fenestroj</h1> Ĉi tie vi povas specifi "
|
||||
#~ "specialajn agordojn por apartaj fenestroj.</p><p>Bonvolu noti ke ĉi tiu "
|
||||
#~ "agordo senutilas se vi ne uzas KWin kiel via fenestra agordilo. Se vi "
|
||||
#~ "uzas alian, bonvolu turni vin al ties dokumentaro pri la agordo de la "
|
||||
#~ "fenestra konduto.</p>"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "Cindy McKee,Pierre-Marie Pédrot,Oliver Kellogg"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-22 10:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -19,62 +19,62 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:129 touch.cpp:123
|
||||
#: main.cpp:124 touch.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Action"
|
||||
msgstr "Neniu Agado"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:130 touch.cpp:124
|
||||
#: main.cpp:125 touch.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Peek at Desktop"
|
||||
msgstr "Antaŭrigardi al Labortablo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:131 touch.cpp:125
|
||||
#: main.cpp:126 touch.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Ŝlosi ekranon"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:132 touch.cpp:126
|
||||
#: main.cpp:127 touch.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show KRunner"
|
||||
msgstr "Montri KRunner"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:133 touch.cpp:127
|
||||
#: main.cpp:128 touch.cpp:120
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activity Manager"
|
||||
msgstr "Agadmanaĝero"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:134 touch.cpp:128
|
||||
#: main.cpp:129 touch.cpp:121
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Application Launcher"
|
||||
msgstr "Aplika Lanĉilo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:138 touch.cpp:132
|
||||
#: main.cpp:133 touch.cpp:125
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Present Windows"
|
||||
msgstr "Prezenti Vindozon"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:139 touch.cpp:133
|
||||
#: main.cpp:134 touch.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 - All Desktops"
|
||||
msgstr "%1 - Ĉiuj labortabloj"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:140 touch.cpp:134
|
||||
#: main.cpp:135 touch.cpp:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 - Current Desktop"
|
||||
msgstr "%1 - Nuna labortablo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:141 touch.cpp:135
|
||||
#: main.cpp:136 touch.cpp:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 - Current Application"
|
||||
msgstr "%1 - Aktuala Apliko"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:143 touch.cpp:137
|
||||
#: main.cpp:138 touch.cpp:130
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Toggle window switching"
|
||||
msgstr "Baskuligi fenestroŝanĝon"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:144 touch.cpp:138
|
||||
#: main.cpp:139 touch.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Toggle alternative window switching"
|
||||
msgstr "Baskuli alternativan fenestroŝalton"
|
||||
|
|
154
po/eo/kcmkwm.po
154
po/eo/kcmkwm.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-03 00:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-09 22:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -20,16 +20,6 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Wolfram Diestel,Cindy McKee,Oliver Kellogg"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "wolfram@steloj.de,cfmckee@gmail.com,okellogg@users.sourceforge.net"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
||||
#: actions.ui:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -933,109 +923,37 @@ msgstr "Apartigi ekranan foku&son"
|
|||
msgid "Window activation policy description"
|
||||
msgstr "Priskribo de fenestro-aktiviga politiko"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:73
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Focus"
|
||||
msgstr "&Fokuso"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
#: main.cpp:84
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Titlebar A&ctions"
|
||||
msgstr "Titolbretaj A&goj"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#: main.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "W&indow Actions"
|
||||
msgstr "&Fenestro-Agoj"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:91
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mo&vement"
|
||||
msgstr "Mo&vado"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:97
|
||||
#: main.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Adva&nced"
|
||||
msgstr "Alt&nivela"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window Behavior Configuration Module"
|
||||
msgstr "Agordmodulo pri la fenestrokonduto"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
||||
msgstr "(c) 1997 - 2002 ĉe la aŭtoroj de KWin kaj KControl"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||||
msgstr "Matthias Ettrich"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Waldo Bastian"
|
||||
msgstr "Waldo Bastian"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Cristian Tibirna"
|
||||
msgstr "Cristian Tibirna"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||||
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Daniel Molkentin"
|
||||
msgstr "Daniel Molkentin"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wynn Wilkes"
|
||||
msgstr "Wynn Wilkes"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Pat Dowler"
|
||||
msgstr "Pat Dowler"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bernd Wuebben"
|
||||
msgstr "Bernd Wuebben"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||||
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
|
||||
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
|
||||
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
|
||||
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||||
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||||
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><h1>Fenestrokonduto</h1> Jen vi agordas la konduton de la fenestroj dum "
|
||||
"movado, regrandigo aŭ alklako. Vi povas doni ankaŭ fokusigan manieron kaj "
|
||||
"lokigostrategion por novaj fenstroj.</p> <p>Atentu, ke tiu agordo ne efikas, "
|
||||
"se vi uzas alian fenestroadministrilon ol KWin. En tiu okazo bonvolu rigardi "
|
||||
"la dokumentaron de via fenestroadministrilo pri agordo de la fenestrokonduto."
|
||||
"</p>"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:202
|
||||
#: main.cpp:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Titlebar Actions"
|
||||
msgstr "&Titolobretaj agoj"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:208
|
||||
#: main.cpp:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window Actio&ns"
|
||||
msgstr "&Fenestraj agoj"
|
||||
|
@ -1387,3 +1305,59 @@ msgstr ""
|
|||
"ŝtelado</em> kaj la <em>langujo ('Alt+Tab')</em> kontraŭdiras la aktivigan "
|
||||
"politikon kaj ne funkcios. Vi tre verŝajne volas uzi <em>Foku sekvas muson "
|
||||
"(musan prioritaton)</em> anstataŭe!"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "Wolfram Diestel,Cindy McKee,Oliver Kellogg"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your emails"
|
||||
#~ msgstr "wolfram@steloj.de,cfmckee@gmail.com,okellogg@users.sourceforge.net"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window Behavior Configuration Module"
|
||||
#~ msgstr "Agordmodulo pri la fenestrokonduto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
||||
#~ msgstr "(c) 1997 - 2002 ĉe la aŭtoroj de KWin kaj KControl"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matthias Ettrich"
|
||||
#~ msgstr "Matthias Ettrich"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Waldo Bastian"
|
||||
#~ msgstr "Waldo Bastian"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cristian Tibirna"
|
||||
#~ msgstr "Cristian Tibirna"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||||
#~ msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Daniel Molkentin"
|
||||
#~ msgstr "Daniel Molkentin"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wynn Wilkes"
|
||||
#~ msgstr "Wynn Wilkes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pat Dowler"
|
||||
#~ msgstr "Pat Dowler"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bernd Wuebben"
|
||||
#~ msgstr "Bernd Wuebben"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||||
#~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
|
||||
#~ "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus "
|
||||
#~ "policy as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note "
|
||||
#~ "that this configuration will not take effect if you do not use KWin as "
|
||||
#~ "your window manager. If you do use a different window manager, please "
|
||||
#~ "refer to its documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<p><h1>Fenestrokonduto</h1> Jen vi agordas la konduton de la fenestroj "
|
||||
#~ "dum movado, regrandigo aŭ alklako. Vi povas doni ankaŭ fokusigan manieron "
|
||||
#~ "kaj lokigostrategion por novaj fenstroj.</p> <p>Atentu, ke tiu agordo ne "
|
||||
#~ "efikas, se vi uzas alian fenestroadministrilon ol KWin. En tiu okazo "
|
||||
#~ "bonvolu rigardi la dokumentaron de via fenestroadministrilo pri agordo de "
|
||||
#~ "la fenestrokonduto.</p>"
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 02:20+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-09 22:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -1163,22 +1163,22 @@ msgstr "&Fini Aplikaĵon %1"
|
|||
msgid "Wait Longer"
|
||||
msgstr "Atendi Pli Longe"
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2009
|
||||
#: input.cpp:2008
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Move the tablet to the next output"
|
||||
msgstr "Movi la tablojdon al la sekva eligo"
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2088
|
||||
#: input.cpp:2087
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tablet moved to %1"
|
||||
msgstr "Tablojdo movita al %1"
|
||||
|
||||
#: input.cpp:2088
|
||||
#: input.cpp:2087
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tablets switched outputs"
|
||||
msgstr "Tablojdoj ŝanĝis elirojn"
|
||||
|
||||
#: input.cpp:3092
|
||||
#: input.cpp:3091
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Touchpad"
|
||||
msgstr "Tuŝplato"
|
||||
|
@ -1262,12 +1262,12 @@ msgstr "Malebligi agordajn elektojn"
|
|||
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
|
||||
msgstr "Indiki ke KWin jam kolapsis n fojojn"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:298
|
||||
#: main_wayland.cpp:296
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start a rootless Xwayland server."
|
||||
msgstr "Lanĉi senradikan Xwayland-servilon."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:300
|
||||
#: main_wayland.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
|
||||
|
@ -1275,37 +1275,37 @@ msgstr ""
|
|||
"Nomo de la ingo Wayland por aŭskulti. Se ne agordita \"wayland-0\" estas "
|
||||
"uzata."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:303
|
||||
#: main_wayland.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
|
||||
msgstr "La X11-Ekrano por uzi en fenestra reĝimo sur platformo X11."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:306
|
||||
#: main_wayland.cpp:304
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
|
||||
msgstr "La Wayland Display por uzi en fenestra reĝimo sur platformo Wayland."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:308
|
||||
#: main_wayland.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Render to a virtual framebuffer."
|
||||
msgstr "Redonu al virtuala framebuffer."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:310
|
||||
#: main_wayland.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
|
||||
msgstr "La larĝo por fenestra reĝimo. Defaŭlta larĝo estas 1024."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:314
|
||||
#: main_wayland.cpp:312
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
|
||||
msgstr "La alteco por fenestra reĝimo. Defaŭlta alteco estas 768."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:319
|
||||
#: main_wayland.cpp:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
|
||||
msgstr "La skalo por fenestra reĝimo. Defaŭlta valoro estas 1."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:324
|
||||
#: main_wayland.cpp:322
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
|
||||
|
@ -1313,7 +1313,7 @@ msgstr ""
|
|||
"La nombro da fenestroj por malfermi kiel eligoj en fenestra reĝimo. Defaŭlta "
|
||||
"valoro estas 1"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:329
|
||||
#: main_wayland.cpp:327
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
|
||||
|
@ -1322,7 +1322,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Wayland-ingo por uzi por envenantaj konektoj. Ĉi tio povas esti kombinita "
|
||||
"kun --socket por nomi la ingon"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:333
|
||||
#: main_wayland.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
|
||||
|
@ -1331,66 +1331,66 @@ msgstr ""
|
|||
"XWayland ingo por uzi por la alvenantaj ligoj de Xwayland. Ĉi tio povas esti "
|
||||
"agordita plurfoje"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:337
|
||||
#: main_wayland.cpp:335
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
|
||||
msgstr "Nomo de la ekrano xwayland kiu estis antaŭ-agordita"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:341
|
||||
#: main_wayland.cpp:339
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the xauthority file "
|
||||
msgstr "Nomo de la xauthority-dosiero"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:345
|
||||
#: main_wayland.cpp:343
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forlasas ĉi tiun kazon por ke ĝi povu esti rekomencita de "
|
||||
"kwin_wayland_wrapper."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:347
|
||||
#: main_wayland.cpp:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Render through drm node."
|
||||
msgstr "Redonu per drm-nodo."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:348
|
||||
#: main_wayland.cpp:346
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
|
||||
msgstr "Eltiru lokajn informojn el locale1 prefere ol la agordo de la uzanto"
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:370
|
||||
#: main_wayland.cpp:368
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Input method that KWin starts."
|
||||
msgstr "Eniga metodo, kiun KWin komenciĝas."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:376
|
||||
#: main_wayland.cpp:374
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session in locked mode."
|
||||
msgstr "Komencas la sesion en ŝlosita reĝimo."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:380
|
||||
#: main_wayland.cpp:378
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session without lock screen support."
|
||||
msgstr "Komencas la seancon sen subteno de ŝlosa ekrano."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:385
|
||||
#: main_wayland.cpp:383
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
|
||||
msgstr "Komencas la seancon sen subteno de tutmondaj ŝparvojoj."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:390 main_x11.cpp:419
|
||||
#: main_wayland.cpp:388 main_x11.cpp:419
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disable KActivities integration."
|
||||
msgstr "Malebligi KActivities-integriĝon."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:395
|
||||
#: main_wayland.cpp:393
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eliri post kiam la seanca aplikaĵo, kiu estas komencita de KWin, fermiĝis."
|
||||
|
||||
#: main_wayland.cpp:400
|
||||
#: main_wayland.cpp:398
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-13 02:33+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-09 22:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -20,49 +20,49 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:720
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Tiny"
|
||||
msgstr "Eta"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Normala"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr "Granda"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Very Large"
|
||||
msgstr "Grandega"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Huge"
|
||||
msgstr "Tre granda"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Very Huge"
|
||||
msgstr "Tre grandega"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:727
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
||||
msgid "Oversized"
|
||||
msgstr "Trogranda"
|
||||
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:730
|
||||
#: aurorae/src/aurorae.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Button size:"
|
||||
msgstr "Butongrandeco:"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcm_kwin_effects\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-30 19:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
|
@ -40,12 +40,7 @@ msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
msgid "Configure..."
|
||||
msgstr "Configurar..."
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This module lets you configure desktop effects."
|
||||
msgstr "Este módulo le permite configurar los efectos del escritorio."
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:27
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the "
|
||||
|
@ -54,26 +49,29 @@ msgstr ""
|
|||
"Consejo: Para descubrir o configurar cómo activar un efecto, consulte las "
|
||||
"preferencias del efecto."
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:47
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Filter"
|
||||
msgstr "Configurar filtro"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:59
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exclude unsupported effects"
|
||||
msgstr "Excluir los efectos no permitidos"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:67
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exclude internal effects"
|
||||
msgstr "Excluir los efectos internos"
|
||||
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:125
|
||||
#: package/contents/ui/main.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Get New Desktop Effects..."
|
||||
msgstr "Obtener nuevos efectos de escritorio..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This module lets you configure desktop effects."
|
||||
#~ msgstr "Este módulo le permite configurar los efectos del escritorio."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#~ msgid "Your names"
|
||||
#~ msgstr "Eloy Cuadra"
|
||||
|
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more
Loading…
Reference in a new issue