GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2023-03-17 03:02:04 +00:00
parent 1f7ec93954
commit 86508b25c0
472 changed files with 11207 additions and 14381 deletions

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinrules stable\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 02:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-26 16:33+0200\n"
"Last-Translator: Ilze Thirion <ilze.thirion@gmail.com>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
@ -13,38 +13,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmrules.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
#| "specifically only for some windows. <p>Please note that this "
#| "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
#| "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
#| "documentation for how to customize window behavior."
msgid ""
"<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
msgstr ""
"Venster-spesifieke Opset</h1> Hier kan jy venster instellings "
"pasmaakspesifiek net vir skeer vensters.<p>Neem asseblief kennis dat hierdie "
"konfigurasie nie in werking sal tree as jy nieKWIn as jou venster bestuurder "
"gebruik nie. As jy wel 'n ander venster bestuurder gebruik,verwys asseblief "
"na hierdie dokumentasie hoe om venster gedrag te pasmaak"
#: kcmrules.cpp:232
#: kcmrules.cpp:226
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr ""
#: kcmrules.cpp:412
#: kcmrules.cpp:406
#, kde-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "Toepassings instellings vir %1"
#: kcmrules.cpp:434 rulesmodel.cpp:215
#: kcmrules.cpp:428 rulesmodel.cpp:215
#, kde-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "Venster instellings vir %1"
@ -937,6 +916,26 @@ msgstr "Op Hoof Venster"
msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
#~| "specifically only for some windows. <p>Please note that this "
#~| "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
#~| "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
#~| "documentation for how to customize window behavior."
#~ msgid ""
#~ "<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window "
#~ "settings specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
#~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
#~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
#~ "documentation for how to customize window behavior.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Venster-spesifieke Opset</h1> Hier kan jy venster instellings "
#~ "pasmaakspesifiek net vir skeer vensters.<p>Neem asseblief kennis dat "
#~ "hierdie konfigurasie nie in werking sal tree as jy nieKWIn as jou venster "
#~ "bestuurder gebruik nie. As jy wel 'n ander venster bestuurder gebruik,"
#~ "verwys asseblief na hierdie dokumentasie hoe om venster gedrag te pasmaak"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Frikkie Thirion"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm stable\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-03 00:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 19:56+0200\n"
"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
@ -16,16 +16,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Kobus Venter"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kabousv@therugby.co.za"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: actions.ui:17
#, fuzzy, kde-format
@ -988,121 +978,41 @@ msgstr ""
msgid "Window activation policy description"
msgstr ""
#: main.cpp:73
#: main.cpp:79
#, kde-format
msgid "&Focus"
msgstr "Fokus"
#: main.cpp:79
#: main.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Titlebar Actions"
msgid "Titlebar A&ctions"
msgstr "Titelbalk Aksies"
#: main.cpp:85
#: main.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window Actio&ns"
msgid "W&indow Actions"
msgstr "Venster Aksies"
#: main.cpp:91
#: main.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Placement:"
msgid "Mo&vement"
msgstr "Plasing:"
#: main.cpp:97
#: main.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ad&vanced"
msgid "Adva&nced"
msgstr "Gevorderde"
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Window Behavior Configuration Module"
msgstr "Venster Gedrag Opstelling Module"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 1997 - 2002 Kwin en KControl Outeure"
#: main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr ""
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr ""
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr ""
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
msgstr ""
#: main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr ""
#: main.cpp:110
#, kde-format
msgid "Wynn Wilkes"
msgstr ""
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Pat Dowler"
msgstr ""
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Bernd Wuebben"
msgstr ""
#: main.cpp:113
#, kde-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr ""
#: main.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
#| "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus "
#| "policy as well as a placement policy for new windows. <p>Please note that "
#| "this configuration will not take effect if you do not use KWin as your "
#| "window manager. If you do use a different window manager, please refer to "
#| "its documentation for how to customize window behavior."
msgid ""
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
msgstr ""
"<h1>Venster Gedrag</h1> Hier kan jy die wyse waarop vensters hulle gedra "
"pasmaak wanneer hulle verskuif, hervergroot of daarop gekliek word. Jy kan "
"asook 'n fokus beleid spesifiseer, asook 'n plasing beleid vir nuwe "
"vensters. <p>Let daarop dat hierdie opstelling geen effek sal hê as jy nie "
"Kwin gebruik as jou Venster Bestuurder nie. As jy 'n ander Venster "
"Bestuurder gebruik, verwys na sy dokumentasie hoe om venster gedrag te "
"pasmaak."
#: main.cpp:202
#: main.cpp:178
#, kde-format
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "Titelbalk Aksies"
#: main.cpp:208
#: main.cpp:188
#, kde-format
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "Venster Aksies"
@ -1459,6 +1369,44 @@ msgid ""
"follows mouse (mouse precedence)</em> instead!"
msgstr ""
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Kobus Venter"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "kabousv@therugby.co.za"
#~ msgid "Window Behavior Configuration Module"
#~ msgstr "Venster Gedrag Opstelling Module"
#~ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
#~ msgstr "(c) 1997 - 2002 Kwin en KControl Outeure"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
#~| "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus "
#~| "policy as well as a placement policy for new windows. <p>Please note "
#~| "that this configuration will not take effect if you do not use KWin as "
#~| "your window manager. If you do use a different window manager, please "
#~| "refer to its documentation for how to customize window behavior."
#~ msgid ""
#~ "<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
#~ "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus "
#~ "policy as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note "
#~ "that this configuration will not take effect if you do not use KWin as "
#~ "your window manager. If you do use a different window manager, please "
#~ "refer to its documentation for how to customize window behavior.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Venster Gedrag</h1> Hier kan jy die wyse waarop vensters hulle gedra "
#~ "pasmaak wanneer hulle verskuif, hervergroot of daarop gekliek word. Jy "
#~ "kan asook 'n fokus beleid spesifiseer, asook 'n plasing beleid vir nuwe "
#~ "vensters. <p>Let daarop dat hierdie opstelling geen effek sal hê as jy "
#~ "nie Kwin gebruik as jou Venster Bestuurder nie. As jy 'n ander Venster "
#~ "Bestuurder gebruik, verwys na sy dokumentasie hoe om venster gedrag te "
#~ "pasmaak."
#, fuzzy
#~| msgid "Cascade"
#~ msgid "Cascaded"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin stable\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 02:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-28 12:28+0200\n"
"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
@ -1154,22 +1154,22 @@ msgstr ""
msgid "Wait Longer"
msgstr ""
#: input.cpp:2009
#: input.cpp:2008
#, kde-format
msgid "Move the tablet to the next output"
msgstr ""
#: input.cpp:2088
#: input.cpp:2087
#, kde-format
msgid "Tablet moved to %1"
msgstr ""
#: input.cpp:2088
#: input.cpp:2087
#, kde-format
msgid "Tablets switched outputs"
msgstr ""
#: input.cpp:3092
#: input.cpp:3091
#, kde-format
msgid "Touchpad"
msgstr ""
@ -1252,124 +1252,124 @@ msgstr "Skakel konfigusrie opsies af"
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:298
#: main_wayland.cpp:296
#, kde-format
msgid "Start a rootless Xwayland server."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:300
#: main_wayland.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:303
#: main_wayland.cpp:301
#, kde-format
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:306
#: main_wayland.cpp:304
#, kde-format
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:308
#: main_wayland.cpp:306
#, kde-format
msgid "Render to a virtual framebuffer."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:310
#: main_wayland.cpp:308
#, kde-format
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:314
#: main_wayland.cpp:312
#, kde-format
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:319
#: main_wayland.cpp:317
#, kde-format
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:324
#: main_wayland.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:329
#: main_wayland.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
"socket to name the socket"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:333
#: main_wayland.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
"multiple times"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:337
#: main_wayland.cpp:335
#, kde-format
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:341
#: main_wayland.cpp:339
#, kde-format
msgid "Name of the xauthority file "
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:345
#: main_wayland.cpp:343
#, kde-format
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:347
#: main_wayland.cpp:345
#, kde-format
msgid "Render through drm node."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:348
#: main_wayland.cpp:346
#, kde-format
msgid ""
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:370
#: main_wayland.cpp:368
#, kde-format
msgid "Input method that KWin starts."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:376
#: main_wayland.cpp:374
#, kde-format
msgid "Starts the session in locked mode."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:380
#: main_wayland.cpp:378
#, kde-format
msgid "Starts the session without lock screen support."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:385
#: main_wayland.cpp:383
#, kde-format
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:390 main_x11.cpp:419
#: main_wayland.cpp:388 main_x11.cpp:419
#, kde-format
msgid "Disable KActivities integration."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:395
#: main_wayland.cpp:393
#, kde-format
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:400
#: main_wayland.cpp:398
#, kde-format
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
msgstr ""

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_clients stable\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-13 02:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:32+0200\n"
"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
@ -17,54 +17,54 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
#: aurorae/src/aurorae.cpp:720
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Tiny"
msgstr ""
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Normal"
msgstr ""
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Large"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Large"
msgstr "Groot"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Large"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Large"
msgstr "Groot"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Large"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Huge"
msgstr "Groot"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Large"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Huge"
msgstr "Groot"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:727
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resize"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Oversized"
msgstr "Vergroot"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:730
#: aurorae/src/aurorae.cpp:729
#, kde-format
msgid "Button size:"
msgstr ""

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-20 00:26+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
@ -39,12 +39,7 @@ msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure..."
msgstr "اضبط..."
#: package/contents/ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "This module lets you configure desktop effects."
msgstr "تتيح لك هذه الوحدة ضبط تأثيرات سطح المكتب."
#: package/contents/ui/main.qml:27
#: package/contents/ui/main.qml:25
#, kde-format
msgid ""
"Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the "
@ -52,26 +47,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"تلميح: لمعرفة كيفية تنشيط التأثير أو تكوينه ، انظر إلى إعدادات التأثير."
#: package/contents/ui/main.qml:47
#: package/contents/ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Configure Filter"
msgstr "مرشح الضبط"
#: package/contents/ui/main.qml:59
#: package/contents/ui/main.qml:57
#, kde-format
msgid "Exclude unsupported effects"
msgstr "استبعد التأثير غير المدعومة"
#: package/contents/ui/main.qml:67
#: package/contents/ui/main.qml:65
#, kde-format
msgid "Exclude internal effects"
msgstr "استبعد التأثيرات الداخلية"
#: package/contents/ui/main.qml:125
#: package/contents/ui/main.qml:123
#, kde-format
msgid "Get New Desktop Effects..."
msgstr "احصل على تأثيرات جديدة..."
#~ msgid "This module lets you configure desktop effects."
#~ msgstr "تتيح لك هذه الوحدة ضبط تأثيرات سطح المكتب."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "زايد السعيدي"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 02:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-16 12:15+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ar\n"
@ -20,31 +20,17 @@ msgstr ""
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#: kcmrules.cpp:26
#, kde-format
msgid ""
"<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
msgstr ""
"<p><h1>إعدادات خاصة بالنافذة</h1> هنا يمكنك تخصيص إعدادات النافذة خصوصا لبعض "
"النوافذ فقط.</p> <p>الرجاء ملاحظة أن هذا الضبط لن يفعل إذا اختر غير كوِن "
"كمدير للنوافذ.إذا كنت تستخدم مدير نوافذ مختلف ، فالرجاء الرجوع إلى "
"وثائقهلكيفية تخصيص سلوك النافذة.</p>"
#: kcmrules.cpp:232
#: kcmrules.cpp:226
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr "نسخة عن %1"
#: kcmrules.cpp:412
#: kcmrules.cpp:406
#, kde-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "إعدادات التطبيق لـِ %1"
#: kcmrules.cpp:434 rulesmodel.cpp:215
#: kcmrules.cpp:428 rulesmodel.cpp:215
#, kde-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "إعدادات النافذة لـِ %1"
@ -944,6 +930,18 @@ msgstr "نافذة غير مدارة"
msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
msgstr "لا يمكن اكتشاف خواص النافذة. لا تدار النافذة بواسطة كوين."
#~ msgid ""
#~ "<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window "
#~ "settings specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
#~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
#~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
#~ "documentation for how to customize window behavior.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><h1>إعدادات خاصة بالنافذة</h1> هنا يمكنك تخصيص إعدادات النافذة خصوصا "
#~ "لبعض النوافذ فقط.</p> <p>الرجاء ملاحظة أن هذا الضبط لن يفعل إذا اختر غير "
#~ "كوِن كمدير للنوافذ.إذا كنت تستخدم مدير نوافذ مختلف ، فالرجاء الرجوع إلى "
#~ "وثائقهلكيفية تخصيص سلوك النافذة.</p>"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد,زايد السعيدي"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-08 21:54+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <kde-l10n-ar@kde.org>\n"
@ -18,62 +18,62 @@ msgstr ""
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.07.70\n"
#: main.cpp:129 touch.cpp:123
#: main.cpp:124 touch.cpp:116
#, kde-format
msgid "No Action"
msgstr "لا إجراء"
#: main.cpp:130 touch.cpp:124
#: main.cpp:125 touch.cpp:117
#, kde-format
msgid "Peek at Desktop"
msgstr "نظرة على سطح المكتب"
#: main.cpp:131 touch.cpp:125
#: main.cpp:126 touch.cpp:118
#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "اقفل الشّاشة"
#: main.cpp:132 touch.cpp:126
#: main.cpp:127 touch.cpp:119
#, kde-format
msgid "Show KRunner"
msgstr "أظهر مشغل.ك"
#: main.cpp:133 touch.cpp:127
#: main.cpp:128 touch.cpp:120
#, kde-format
msgid "Activity Manager"
msgstr "مدير الأنشطة"
#: main.cpp:134 touch.cpp:128
#: main.cpp:129 touch.cpp:121
#, kde-format
msgid "Application Launcher"
msgstr "مُطلق التّطبيقات"
#: main.cpp:138 touch.cpp:132
#: main.cpp:133 touch.cpp:125
#, kde-format
msgid "Present Windows"
msgstr "النوافذ الحاضرة"
#: main.cpp:139 touch.cpp:133
#: main.cpp:134 touch.cpp:126
#, kde-format
msgid "%1 - All Desktops"
msgstr "%1 - كلّ أسطح المكتب"
#: main.cpp:140 touch.cpp:134
#: main.cpp:135 touch.cpp:127
#, kde-format
msgid "%1 - Current Desktop"
msgstr "%1 - سطح المكتب الحاليّ"
#: main.cpp:141 touch.cpp:135
#: main.cpp:136 touch.cpp:128
#, kde-format
msgid "%1 - Current Application"
msgstr "%1 - التّطبيق الحاليّ"
#: main.cpp:143 touch.cpp:137
#: main.cpp:138 touch.cpp:130
#, kde-format
msgid "Toggle window switching"
msgstr "بدّل تنقل النوافذ"
#: main.cpp:144 touch.cpp:138
#: main.cpp:139 touch.cpp:131
#, kde-format
msgid "Toggle alternative window switching"
msgstr "بدّل تنقل النوافذ البديل"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-03 00:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-22 11:14+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ar\n"
@ -24,16 +24,6 @@ msgstr ""
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد,زايد السعيدي"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "metehyi@free.fr,zayed.alsaidi@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: actions.ui:17
#, kde-format
@ -926,108 +916,37 @@ msgstr "اف&صل تركيز الشاشة"
msgid "Window activation policy description"
msgstr "وصف سياسة تنشيط النافذة"
#: main.cpp:73
#: main.cpp:79
#, kde-format
msgid "&Focus"
msgstr "التر&كيز"
#: main.cpp:79
#: main.cpp:84
#, kde-format
msgid "Titlebar A&ctions"
msgstr "إجراءات &شريط العنوان"
#: main.cpp:85
#: main.cpp:89
#, kde-format
msgid "W&indow Actions"
msgstr "اج&راءات النوافذ"
#: main.cpp:91
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "Mo&vement"
msgstr "ال&حركة"
#: main.cpp:97
#: main.cpp:99
#, kde-format
msgid "Adva&nced"
msgstr "متق&دّم"
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Window Behavior Configuration Module"
msgstr "وحدة تشكيل سلوك النوافذ"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl مؤلفو"
#: main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Cristian Tibirna"
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
#: main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:110
#, kde-format
msgid "Wynn Wilkes"
msgstr "Wynn Wilkes"
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Pat Dowler"
msgstr "Pat Dowler"
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Bernd Wuebben"
msgstr "Bernd Wuebben"
#: main.cpp:113
#, kde-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
msgstr ""
"<p><h1>سلوك النافذة</h1>هنا يمكنك تخصيص كيف تتصرف النافذة عندما تحرك أو تحجم "
"أو ينقر عليها ، كذلك تستطيع أن تحدد سياسة التركيز و سياسة مكان النوافذ "
"الجديدة.</p> <p>الرجاء ملاحظة أن هذه الإعدادات لن تدخل في حيز التنفيذ إذا لم "
"تستعمل كوِن كمدير نوافذك ، إذا كنت تستخدم مدير نوافذ مختلف فراجع وثائقه "
"لتعريف كيف يمكن تخصيصه.</p>"
#: main.cpp:202
#: main.cpp:178
#, kde-format
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "إج&راءات شريط العنوان"
#: main.cpp:208
#: main.cpp:188
#, kde-format
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "اج&راءات النوافذ"
@ -1378,6 +1297,61 @@ msgstr ""
"التنشيط ولن تعمل. من المحتمل جدًا أنك تريد استخدام <em> التركيز يتبع الفأرة "
"(أولوية الفأرة) </em> بدلاً من ذلك!"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد,زايد السعيدي"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "metehyi@free.fr,zayed.alsaidi@gmail.com"
#~ msgid "Window Behavior Configuration Module"
#~ msgstr "وحدة تشكيل سلوك النوافذ"
#~ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
#~ msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl مؤلفو"
#~ msgid "Matthias Ettrich"
#~ msgstr "Matthias Ettrich"
#~ msgid "Waldo Bastian"
#~ msgstr "Waldo Bastian"
#~ msgid "Cristian Tibirna"
#~ msgstr "Cristian Tibirna"
#~ msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
#~ msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
#~ msgid "Daniel Molkentin"
#~ msgstr "Daniel Molkentin"
#~ msgid "Wynn Wilkes"
#~ msgstr "Wynn Wilkes"
#~ msgid "Pat Dowler"
#~ msgstr "Pat Dowler"
#~ msgid "Bernd Wuebben"
#~ msgstr "Bernd Wuebben"
#~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#~ msgid ""
#~ "<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
#~ "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus "
#~ "policy as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note "
#~ "that this configuration will not take effect if you do not use KWin as "
#~ "your window manager. If you do use a different window manager, please "
#~ "refer to its documentation for how to customize window behavior.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><h1>سلوك النافذة</h1>هنا يمكنك تخصيص كيف تتصرف النافذة عندما تحرك أو "
#~ "تحجم أو ينقر عليها ، كذلك تستطيع أن تحدد سياسة التركيز و سياسة مكان "
#~ "النوافذ الجديدة.</p> <p>الرجاء ملاحظة أن هذه الإعدادات لن تدخل في حيز "
#~ "التنفيذ إذا لم تستعمل كوِن كمدير نوافذك ، إذا كنت تستخدم مدير نوافذ مختلف "
#~ "فراجع وثائقه لتعريف كيف يمكن تخصيصه.</p>"
#~ msgid "Cascaded"
#~ msgstr "متتالي"

View file

@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 02:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-16 12:16+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-16 11:04+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ar\n"
"Language: ar\n"
@ -1153,22 +1153,22 @@ msgstr "أ&نهِ التّطبيق %1"
msgid "Wait Longer"
msgstr "انتظر أكثر"
#: input.cpp:2009
#: input.cpp:2008
#, kde-format
msgid "Move the tablet to the next output"
msgstr "انقل اللوحي إلى الخرج التالي"
#: input.cpp:2088
#: input.cpp:2087
#, kde-format
msgid "Tablet moved to %1"
msgstr "انتقل اللوحي إلى %1"
#: input.cpp:2088
#: input.cpp:2087
#, kde-format
msgid "Tablets switched outputs"
msgstr "بدلت اللوحيات المخرجات"
#: input.cpp:3092
#: input.cpp:3091
#, kde-format
msgid "Touchpad"
msgstr "لوحة اللمس"
@ -1252,55 +1252,55 @@ msgstr "عطّل خيارات الضّبط"
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
msgstr "يشير إلى عدد انهيارات كوين"
#: main_wayland.cpp:298
#: main_wayland.cpp:296
#, kde-format
msgid "Start a rootless Xwayland server."
msgstr "ابدأ خادم اكس_ويلاند بدون صلاحية الجذر."
#: main_wayland.cpp:300
#: main_wayland.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
msgstr "اسم مقبس كوين. إذا لم يعين سيستخدم \"wayland-0\""
#: main_wayland.cpp:303
#: main_wayland.cpp:301
#, kde-format
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
msgstr "شاشة اكس11 التي ستستخدم في وضع المؤطر على منصة اكس11."
#: main_wayland.cpp:306
#: main_wayland.cpp:304
#, kde-format
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
msgstr "شاشة ويلاند التي ستستخدم في وضع المؤطر على منصة ويلاند."
#: main_wayland.cpp:308
#: main_wayland.cpp:306
#, kde-format
msgid "Render to a virtual framebuffer."
msgstr "التصيير إلى framebuffer افتراضي"
#: main_wayland.cpp:310
#: main_wayland.cpp:308
#, kde-format
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
msgstr "عرض نمط المؤطر. العرض المبدئي 1024."
#: main_wayland.cpp:314
#: main_wayland.cpp:312
#, kde-format
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
msgstr "ارتفاع نمط المؤطر. الارتفاع المبدئي 768."
#: main_wayland.cpp:319
#: main_wayland.cpp:317
#, kde-format
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
msgstr "مقياس التكبير لوضع المؤطر. المبدئي 1."
#: main_wayland.cpp:324
#: main_wayland.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
msgstr ""
"عدد النوافذ التي سيتم فتحها كمخرجات في الوضع المؤطر. القيمة المبدئي هي 1 "
#: main_wayland.cpp:329
#: main_wayland.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
@ -1309,7 +1309,7 @@ msgstr ""
"مقبس ويلاند لاستخدامه في الاتصالات الواردة. يمكن دمج هذا --socket لتسمية "
"المقبس"
#: main_wayland.cpp:333
#: main_wayland.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
@ -1317,63 +1317,63 @@ msgid ""
msgstr ""
"مقبس ويلاند_اكس لاستخدامه لاتصالات ويلاند_اكس الواردة. يمكن تعيينها عدة مرات"
#: main_wayland.cpp:337
#: main_wayland.cpp:335
#, kde-format
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
msgstr "اسم شاشة ويلاند_اكس التي تم إعدادها مسبقًا "
#: main_wayland.cpp:341
#: main_wayland.cpp:339
#, kde-format
msgid "Name of the xauthority file "
msgstr "اسم ملف xauthority "
#: main_wayland.cpp:345
#: main_wayland.cpp:343
#, kde-format
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
msgstr "اخرج من هذه النسخة حتى يمكن إعادة تشغيله بواسطة kwin_wayland_wrappe"
#: main_wayland.cpp:347
#: main_wayland.cpp:345
#, kde-format
msgid "Render through drm node."
msgstr "التصيير عن طريق drm."
#: main_wayland.cpp:348
#: main_wayland.cpp:346
#, kde-format
msgid ""
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
msgstr "استخرج معلومات المحليات من locale1 عوضاً عن ضبط المستخدم"
#: main_wayland.cpp:370
#: main_wayland.cpp:368
#, kde-format
msgid "Input method that KWin starts."
msgstr "طريقة الإدخال الذي يبدأه كوين"
#: main_wayland.cpp:376
#: main_wayland.cpp:374
#, kde-format
msgid "Starts the session in locked mode."
msgstr "تبدأ الجلسة في النمط المقفل."
#: main_wayland.cpp:380
#: main_wayland.cpp:378
#, kde-format
msgid "Starts the session without lock screen support."
msgstr "تبدأ الجَلسة دون دعم قفل الشاشة"
#: main_wayland.cpp:385
#: main_wayland.cpp:383
#, kde-format
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
msgstr "تبدأ الجلسة دون دعم الاختصارات العامة"
#: main_wayland.cpp:390 main_x11.cpp:419
#: main_wayland.cpp:388 main_x11.cpp:419
#, kde-format
msgid "Disable KActivities integration."
msgstr "عطل تكامل الأنشطة KActivities"
#: main_wayland.cpp:395
#: main_wayland.cpp:393
#, kde-format
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
msgstr "اخرج بعد إغلاق تطبيق الجَلسة، الذي بدأه كوين."
#: main_wayland.cpp:400
#: main_wayland.cpp:398
#, kde-format
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
msgstr "التطبيقات التي تبدأ حين بَدْء خادم ويلاند و ويلاند_اكس"
@ -2769,18 +2769,7 @@ msgid "(Not Responding)"
msgstr "(لا يستجيب)"
#: workspace.cpp:1632
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Introductory text shown in the support information."
#| msgid ""
#| "KWin Support Information:\n"
#| "The following information should be used when requesting support on e.g. "
#| "https://forum.kde.org.\n"
#| "It provides information about the currently running instance, which "
#| "options are used,\n"
#| "what OpenGL driver and which effects are running.\n"
#| "Please post the information provided underneath this introductory text to "
#| "a paste bin service\n"
#| "like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n"
#, kde-format
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
@ -2793,9 +2782,9 @@ msgid ""
"paste bin service\n"
"like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n"
msgstr ""
"معلومات دعم كوين: \n"
"يجب استخدام المعلومات التالية عند طلب الدعم ، على سبيل المثال فيhttps: //"
"forum.kde.org. \n"
"discussمعلومات دعم كوين: \n"
"يجب استخدام المعلومات التالية عند طلب الدعم ، على سبيل المثال في https://"
"discuss.kde.org. \n"
"إنها توفر معلومات حول النسخة المشغلة حاليًا ، والخيارات المستخدمة، \n"
"وما هو معرف OpenGL والتأثيرات قيد التشغيل. \n"
"الرجاء نشر المعلومات المتوفرة أسفل هذا الملحق التمهيدي إلى خدمة حاوية "

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-13 02:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-29 12:37+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ar\n"
@ -20,49 +20,49 @@ msgstr ""
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.07.70\n"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
#: aurorae/src/aurorae.cpp:720
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Tiny"
msgstr "ضئيل"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Normal"
msgstr "عاديّ"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Large"
msgstr "كبير"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Large"
msgstr "كبير جدًّا"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Huge"
msgstr "ضخم"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Huge"
msgstr "ضخم جدًّا"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:727
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Oversized"
msgstr "فوق الطّبيعيّ"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:730
#: aurorae/src/aurorae.cpp:729
#, kde-format
msgid "Button size:"
msgstr "حجم الزّرّ:"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 02:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-16 16:49+0530\n"
"Last-Translator: Amitakhya Phukan <অমিতাক্ষ ফুকন>\n"
"Language-Team: Assamese <fedora-trans-as@redhat.com>\n"
@ -1157,22 +1157,22 @@ msgstr ""
msgid "Wait Longer"
msgstr ""
#: input.cpp:2009
#: input.cpp:2008
#, kde-format
msgid "Move the tablet to the next output"
msgstr ""
#: input.cpp:2088
#: input.cpp:2087
#, kde-format
msgid "Tablet moved to %1"
msgstr ""
#: input.cpp:2088
#: input.cpp:2087
#, kde-format
msgid "Tablets switched outputs"
msgstr ""
#: input.cpp:3092
#: input.cpp:3091
#, kde-format
msgid "Touchpad"
msgstr ""
@ -1255,124 +1255,124 @@ msgstr "বিন্যাসৰ বিকল্প নিষ্ক্ৰিয়
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
msgstr "KWin এ n সংখ্যক বাৰ বিপৰ্যস্ত হোৱাৰ ইঙ্গিত প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: main_wayland.cpp:298
#: main_wayland.cpp:296
#, kde-format
msgid "Start a rootless Xwayland server."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:300
#: main_wayland.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:303
#: main_wayland.cpp:301
#, kde-format
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:306
#: main_wayland.cpp:304
#, kde-format
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:308
#: main_wayland.cpp:306
#, kde-format
msgid "Render to a virtual framebuffer."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:310
#: main_wayland.cpp:308
#, kde-format
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:314
#: main_wayland.cpp:312
#, kde-format
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:319
#: main_wayland.cpp:317
#, kde-format
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:324
#: main_wayland.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:329
#: main_wayland.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
"socket to name the socket"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:333
#: main_wayland.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
"multiple times"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:337
#: main_wayland.cpp:335
#, kde-format
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:341
#: main_wayland.cpp:339
#, kde-format
msgid "Name of the xauthority file "
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:345
#: main_wayland.cpp:343
#, kde-format
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:347
#: main_wayland.cpp:345
#, kde-format
msgid "Render through drm node."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:348
#: main_wayland.cpp:346
#, kde-format
msgid ""
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:370
#: main_wayland.cpp:368
#, kde-format
msgid "Input method that KWin starts."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:376
#: main_wayland.cpp:374
#, kde-format
msgid "Starts the session in locked mode."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:380
#: main_wayland.cpp:378
#, kde-format
msgid "Starts the session without lock screen support."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:385
#: main_wayland.cpp:383
#, kde-format
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:390 main_x11.cpp:419
#: main_wayland.cpp:388 main_x11.cpp:419
#, kde-format
msgid "Disable KActivities integration."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:395
#: main_wayland.cpp:393
#, kde-format
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:400
#: main_wayland.cpp:398
#, kde-format
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
msgstr ""

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 02:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-11 23:34+0100\n"
"Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n"
"Language-Team: \n"
@ -1147,22 +1147,22 @@ msgstr ""
msgid "Wait Longer"
msgstr ""
#: input.cpp:2009
#: input.cpp:2008
#, kde-format
msgid "Move the tablet to the next output"
msgstr ""
#: input.cpp:2088
#: input.cpp:2087
#, kde-format
msgid "Tablet moved to %1"
msgstr ""
#: input.cpp:2088
#: input.cpp:2087
#, kde-format
msgid "Tablets switched outputs"
msgstr ""
#: input.cpp:3092
#: input.cpp:3091
#, kde-format
msgid "Touchpad"
msgstr "Panel táctil"
@ -1244,124 +1244,124 @@ msgstr ""
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:298
#: main_wayland.cpp:296
#, kde-format
msgid "Start a rootless Xwayland server."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:300
#: main_wayland.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:303
#: main_wayland.cpp:301
#, kde-format
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:306
#: main_wayland.cpp:304
#, kde-format
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:308
#: main_wayland.cpp:306
#, kde-format
msgid "Render to a virtual framebuffer."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:310
#: main_wayland.cpp:308
#, kde-format
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:314
#: main_wayland.cpp:312
#, kde-format
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:319
#: main_wayland.cpp:317
#, kde-format
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:324
#: main_wayland.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:329
#: main_wayland.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
"socket to name the socket"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:333
#: main_wayland.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
"multiple times"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:337
#: main_wayland.cpp:335
#, kde-format
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:341
#: main_wayland.cpp:339
#, kde-format
msgid "Name of the xauthority file "
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:345
#: main_wayland.cpp:343
#, kde-format
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:347
#: main_wayland.cpp:345
#, kde-format
msgid "Render through drm node."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:348
#: main_wayland.cpp:346
#, kde-format
msgid ""
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:370
#: main_wayland.cpp:368
#, kde-format
msgid "Input method that KWin starts."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:376
#: main_wayland.cpp:374
#, kde-format
msgid "Starts the session in locked mode."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:380
#: main_wayland.cpp:378
#, kde-format
msgid "Starts the session without lock screen support."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:385
#: main_wayland.cpp:383
#, kde-format
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:390 main_x11.cpp:419
#: main_wayland.cpp:388 main_x11.cpp:419
#, kde-format
msgid "Disable KActivities integration."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:395
#: main_wayland.cpp:393
#, kde-format
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:400
#: main_wayland.cpp:398
#, kde-format
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
msgstr ""

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-03 13:56+0400\n"
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -38,12 +38,7 @@ msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure..."
msgstr "Tənzimləmə..."
#: package/contents/ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "This module lets you configure desktop effects."
msgstr "Bu modul iş masası effektlərinizi tənzimləmənizə imkan verir."
#: package/contents/ui/main.qml:27
#: package/contents/ui/main.qml:25
#, kde-format
msgid ""
"Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the "
@ -52,26 +47,29 @@ msgstr ""
"Qeyd: Effekti necə aktivləşdirəcəyinizi tapmaq və ya tənzimləmək üçün "
"effektin ayarlarına baxın."
#: package/contents/ui/main.qml:47
#: package/contents/ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Configure Filter"
msgstr "Çeşidləmə qaydaları"
#: package/contents/ui/main.qml:59
#: package/contents/ui/main.qml:57
#, kde-format
msgid "Exclude unsupported effects"
msgstr "Dəstəklənməyən effektləri gizlətmək"
#: package/contents/ui/main.qml:67
#: package/contents/ui/main.qml:65
#, kde-format
msgid "Exclude internal effects"
msgstr "Daxili effektləri gizlətmək"
#: package/contents/ui/main.qml:125
#: package/contents/ui/main.qml:123
#, kde-format
msgid "Get New Desktop Effects..."
msgstr "Yeni İş masası Effektləri Almaq..."
#~ msgid "This module lets you configure desktop effects."
#~ msgstr "Bu modul iş masası effektlərinizi tənzimləmənizə imkan verir."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Xəyyam Qocayev"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 02:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-02 23:31+0400\n"
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -17,32 +17,17 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
#: kcmrules.cpp:26
#, kde-format
msgid ""
"<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
msgstr ""
"<p><h1>Xüsusi pəncərə qaydaları</h1> Burada siz ayrı-ayrı pəncərə "
"parametrlərini yalnız bəzi pəncərələr üçün ayarlaya bilərsiniz.</p><p>Nəzərə "
"alın ki, bu tənzimləmər yalnız KWin-i pəncərə meneceri kimi istifadə etdikdə "
"qüvvədə olacaqdır. Digər pəncərə menecerlərindən istifadə etmək istəsəniz "
"onların necə tənzimlənməsi haqqında təlimatlarla tanış olun.</p>"
#: kcmrules.cpp:232
#: kcmrules.cpp:226
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr "%1 kopyası"
#: kcmrules.cpp:412
#: kcmrules.cpp:406
#, kde-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "%1 üçün tətbiq ayarları"
#: kcmrules.cpp:434 rulesmodel.cpp:215
#: kcmrules.cpp:428 rulesmodel.cpp:215
#, kde-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "%1 üçün pəncərə ayarları"
@ -945,6 +930,20 @@ msgstr ""
"Pəncərə xüsusiyyətləri müəyyən edilmədi. Pəncərə KWin tərəfindən idarə "
"edilmir."
#~ msgid ""
#~ "<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window "
#~ "settings specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
#~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
#~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
#~ "documentation for how to customize window behavior.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><h1>Xüsusi pəncərə qaydaları</h1> Burada siz ayrı-ayrı pəncərə "
#~ "parametrlərini yalnız bəzi pəncərələr üçün ayarlaya bilərsiniz.</"
#~ "p><p>Nəzərə alın ki, bu tənzimləmər yalnız KWin-i pəncərə meneceri kimi "
#~ "istifadə etdikdə qüvvədə olacaqdır. Digər pəncərə menecerlərindən "
#~ "istifadə etmək istəsəniz onların necə tənzimlənməsi haqqında təlimatlarla "
#~ "tanış olun.</p>"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Xəyyam Qocayev"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-19 10:54+0400\n"
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -17,62 +17,62 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
#: main.cpp:129 touch.cpp:123
#: main.cpp:124 touch.cpp:116
#, kde-format
msgid "No Action"
msgstr "Hərəkətsiz"
#: main.cpp:130 touch.cpp:124
#: main.cpp:125 touch.cpp:117
#, kde-format
msgid "Peek at Desktop"
msgstr "İş masasına nəzər salın"
#: main.cpp:131 touch.cpp:125
#: main.cpp:126 touch.cpp:118
#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Ekranı kilidləmək"
#: main.cpp:132 touch.cpp:126
#: main.cpp:127 touch.cpp:119
#, kde-format
msgid "Show KRunner"
msgstr "KRunner göstərmək"
#: main.cpp:133 touch.cpp:127
#: main.cpp:128 touch.cpp:120
#, kde-format
msgid "Activity Manager"
msgstr "Fəaliyyət Meneceri"
#: main.cpp:134 touch.cpp:128
#: main.cpp:129 touch.cpp:121
#, kde-format
msgid "Application Launcher"
msgstr "Tətbiq Başladıcı"
#: main.cpp:138 touch.cpp:132
#: main.cpp:133 touch.cpp:125
#, kde-format
msgid "Present Windows"
msgstr "hazırkı pəncərələr"
#: main.cpp:139 touch.cpp:133
#: main.cpp:134 touch.cpp:126
#, kde-format
msgid "%1 - All Desktops"
msgstr "%1 - Bütün İş masaları"
#: main.cpp:140 touch.cpp:134
#: main.cpp:135 touch.cpp:127
#, kde-format
msgid "%1 - Current Desktop"
msgstr "%1 - Hazırkı İş masası"
#: main.cpp:141 touch.cpp:135
#: main.cpp:136 touch.cpp:128
#, kde-format
msgid "%1 - Current Application"
msgstr "%1 - Cari tətbiq"
#: main.cpp:143 touch.cpp:137
#: main.cpp:138 touch.cpp:130
#, kde-format
msgid "Toggle window switching"
msgstr "Pəncərə dəyişmə açarı"
#: main.cpp:144 touch.cpp:138
#: main.cpp:139 touch.cpp:131
#, kde-format
msgid "Toggle alternative window switching"
msgstr "Əlavə pəncərə dəyişmə açarı"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-03 00:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-18 00:03+0400\n"
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -17,16 +17,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Xəyyam Qocayev"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "xxmn77@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: actions.ui:17
#, kde-format
@ -963,110 +953,37 @@ msgstr "Ekran üçün ayrıca foku&s"
msgid "Window activation policy description"
msgstr "Pəncərənin aktivləşdirilməsi qaydalarının təfərrüatları"
#: main.cpp:73
#: main.cpp:79
#, kde-format
msgid "&Focus"
msgstr "&Fokus"
#: main.cpp:79
#: main.cpp:84
#, kde-format
msgid "Titlebar A&ctions"
msgstr "Başlıq paneli Fəa&liyyətləri"
#: main.cpp:85
#: main.cpp:89
#, kde-format
msgid "W&indow Actions"
msgstr "Pəncərə Fəal&iyyətləri"
#: main.cpp:91
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "Mo&vement"
msgstr "&Yerdəyişmə"
#: main.cpp:97
#: main.cpp:99
#, kde-format
msgid "Adva&nced"
msgstr "Əla&və"
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Window Behavior Configuration Module"
msgstr "Pəncərə Davranışı Tənzimləmə Modulu"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
#: main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Cristian Tibirna"
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
#: main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:110
#, kde-format
msgid "Wynn Wilkes"
msgstr "Wynn Wilkes"
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Pat Dowler"
msgstr "Pat Dowler"
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Bernd Wuebben"
msgstr "Bernd Wuebben"
#: main.cpp:113
#, kde-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
msgstr ""
"<p><h1>Pəncərə Davranışı</h1>Burada siz, yerdəyişmə, ölçüsünün dəyişməsi və "
"klikləmə zamanı pəncərənin davranışını ayarlaya bilərsiniz. Həmçinin burada "
"fokuslama və yeni pəncərənin yerləşmə qaydalarını təyin edə bilərsiniz.</p> "
"<p>Nəzərə alın ki, yalnız KWin pəncərə menecerindən istifadə edildiyi halda "
"bu qayda işləyəcək. Əgər başqa pəncərə meneceri istifadə edirsinizsə, "
"pəncərə davranışının necə ayarlanması haqqında ona uyğun məlumatlara "
"müraciət edin.</p>"
#: main.cpp:202
#: main.cpp:178
#, kde-format
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "Başlıq çubuğu Fəaliyyə&tləri"
#: main.cpp:208
#: main.cpp:188
#, kde-format
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "Pə&ncərə Fəaliyyətləri"
@ -1424,6 +1341,63 @@ msgstr ""
"ziddir və işləməz. Bunun əvəzinə siz <em>Fokus siçanı izləyir (siçanın "
"üstünlüyü)</em>variantını işlətmək istəyə bilərsiniz."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Xəyyam Qocayev"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "xxmn77@gmail.com"
#~ msgid "Window Behavior Configuration Module"
#~ msgstr "Pəncərə Davranışı Tənzimləmə Modulu"
#~ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
#~ msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
#~ msgid "Matthias Ettrich"
#~ msgstr "Matthias Ettrich"
#~ msgid "Waldo Bastian"
#~ msgstr "Waldo Bastian"
#~ msgid "Cristian Tibirna"
#~ msgstr "Cristian Tibirna"
#~ msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
#~ msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
#~ msgid "Daniel Molkentin"
#~ msgstr "Daniel Molkentin"
#~ msgid "Wynn Wilkes"
#~ msgstr "Wynn Wilkes"
#~ msgid "Pat Dowler"
#~ msgstr "Pat Dowler"
#~ msgid "Bernd Wuebben"
#~ msgstr "Bernd Wuebben"
#~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#~ msgid ""
#~ "<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
#~ "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus "
#~ "policy as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note "
#~ "that this configuration will not take effect if you do not use KWin as "
#~ "your window manager. If you do use a different window manager, please "
#~ "refer to its documentation for how to customize window behavior.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><h1>Pəncərə Davranışı</h1>Burada siz, yerdəyişmə, ölçüsünün dəyişməsi "
#~ "və klikləmə zamanı pəncərənin davranışını ayarlaya bilərsiniz. Həmçinin "
#~ "burada fokuslama və yeni pəncərənin yerləşmə qaydalarını təyin edə "
#~ "bilərsiniz.</p> <p>Nəzərə alın ki, yalnız KWin pəncərə menecerindən "
#~ "istifadə edildiyi halda bu qayda işləyəcək. Əgər başqa pəncərə meneceri "
#~ "istifadə edirsinizsə, pəncərə davranışının necə ayarlanması haqqında ona "
#~ "uyğun məlumatlara müraciət edin.</p>"
#~ msgid "Cascaded"
#~ msgstr "Ardıcıl"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 02:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-17 23:50+0400\n"
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -1155,24 +1155,24 @@ msgstr "%1 &Tətbiqibi bağlamaq"
msgid "Wait Longer"
msgstr "Bir az daha gözləmək"
#: input.cpp:2009
#: input.cpp:2008
#, kde-format
msgid "Move the tablet to the next output"
msgstr ""
#: input.cpp:2088
#: input.cpp:2087
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name of a hardware switch"
#| msgid "Tablet mode"
msgid "Tablet moved to %1"
msgstr "Planşet rejimi"
#: input.cpp:2088
#: input.cpp:2087
#, kde-format
msgid "Tablets switched outputs"
msgstr ""
#: input.cpp:3092
#: input.cpp:3091
#, kde-format
msgid "Touchpad"
msgstr "Toxunma Paneli"
@ -1256,12 +1256,12 @@ msgstr "Tənzimləmə seçimlərini söndürmək"
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
msgstr "KWin-də neçə dəfə xəta baş verdiyini göstərir"
#: main_wayland.cpp:298
#: main_wayland.cpp:296
#, kde-format
msgid "Start a rootless Xwayland server."
msgstr "Köksüz Xwayland serverini başlatmaq."
#: main_wayland.cpp:300
#: main_wayland.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
@ -1269,39 +1269,39 @@ msgstr ""
"Qoşulma üçün Wayland soketinin adı. Standart olaraq \"wayland-0\" istifadə "
"olunur."
#: main_wayland.cpp:303
#: main_wayland.cpp:301
#, kde-format
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
msgstr "X11 platformasında pəncərə rejimində istifadə olunacaq X11 Ekranı."
#: main_wayland.cpp:306
#: main_wayland.cpp:304
#, kde-format
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
msgstr ""
"Wayland platformasında pəncərə rejimində istifadə olunacaq Wayland Ekranı."
#: main_wayland.cpp:308
#: main_wayland.cpp:306
#, kde-format
msgid "Render to a virtual framebuffer."
msgstr "Virtual framebuferə vizualizasiya etmək."
#: main_wayland.cpp:310
#: main_wayland.cpp:308
#, kde-format
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
msgstr "Pəncərə rejimi halında pəncərənin eni. Standart en - 1024"
#: main_wayland.cpp:314
#: main_wayland.cpp:312
#, kde-format
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
msgstr ""
"Pəncərə rejimi halında pəncərənin hündürlüyü. Standart hündürlük - 1024"
#: main_wayland.cpp:319
#: main_wayland.cpp:317
#, kde-format
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
msgstr "Pəncərə rejimi halında pəncərənin miqyası. Standart miqyas - 1024"
#: main_wayland.cpp:324
#: main_wayland.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
@ -1309,7 +1309,7 @@ msgstr ""
"Pəncərəli rejimdə çıxışlar kimi açılacaq pəncərələrin sayı. Standart dəyər - "
"1"
#: main_wayland.cpp:329
#: main_wayland.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
@ -1318,7 +1318,7 @@ msgstr ""
"Daxil olan bağlantıları istifadə etmək üçün Wayland soketi. Bu, soket adına "
"--socket ilə birləşdirilə bilər"
#: main_wayland.cpp:333
#: main_wayland.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
@ -1327,65 +1327,65 @@ msgstr ""
"XWayland daxil olan bağlantılarını istifadə etmək üçün XWayland soketi. Bunu "
"bir neçə dəfə qurmaq olar"
#: main_wayland.cpp:337
#: main_wayland.cpp:335
#, kde-format
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
msgstr "Əvvəlcədən qurulmuş XWayland görüntüsünün adı"
#: main_wayland.cpp:341
#: main_wayland.cpp:339
#, kde-format
msgid "Name of the xauthority file "
msgstr "xauthority faylının adı "
#: main_wayland.cpp:345
#: main_wayland.cpp:343
#, kde-format
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
msgstr ""
"Bu nümunədən çıxır və beləcə, kwin_wayland_wrapper tərəfindən yenidən "
"başladıla bilir"
#: main_wayland.cpp:347
#: main_wayland.cpp:345
#, kde-format
msgid "Render through drm node."
msgstr "DRM vasitəsi ilə təsvirin işlənməsi"
#: main_wayland.cpp:348
#: main_wayland.cpp:346
#, kde-format
msgid ""
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:370
#: main_wayland.cpp:368
#, kde-format
msgid "Input method that KWin starts."
msgstr "KWin başladılan daixil olma üsulu."
#: main_wayland.cpp:376
#: main_wayland.cpp:374
#, kde-format
msgid "Starts the session in locked mode."
msgstr "Sesiyanı kilid rejimində başladır."
#: main_wayland.cpp:380
#: main_wayland.cpp:378
#, kde-format
msgid "Starts the session without lock screen support."
msgstr "Sesiyanı ekran kilidli olmadan başladır."
#: main_wayland.cpp:385
#: main_wayland.cpp:383
#, kde-format
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
msgstr "Sesiyanı qlobal qısayollar dəstəklənməsi olmadan başladır."
#: main_wayland.cpp:390 main_x11.cpp:419
#: main_wayland.cpp:388 main_x11.cpp:419
#, kde-format
msgid "Disable KActivities integration."
msgstr "KDE İş otaqları ilə inteqrasiyanı söndürmək"
#: main_wayland.cpp:395
#: main_wayland.cpp:393
#, kde-format
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
msgstr "KWin tərəfindən başladılan sesiya tətbiqi bağlandıqdan sonra çıxmaq."
#: main_wayland.cpp:400
#: main_wayland.cpp:398
#, kde-format
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
msgstr "Wayland və Xwayland başladıqdan sonra başladılacaq tətbiqlər"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-13 02:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-03 12:35+0400\n"
"Last-Translator: Xəyyam Qocayev <xxmn77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani\n"
@ -17,49 +17,49 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.1\n"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
#: aurorae/src/aurorae.cpp:720
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Tiny"
msgstr "Kiçik"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Large"
msgstr "Geniş"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Large"
msgstr "Çox geniş"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Huge"
msgstr "Nəhəng"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Huge"
msgstr "Çox nəhəng"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:727
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Oversized"
msgstr "Həddən artıq böyük"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:730
#: aurorae/src/aurorae.cpp:729
#, kde-format
msgid "Button size:"
msgstr "Düymə ölçüsündə"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-25 17:08\n"
"Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
@ -42,12 +42,7 @@ msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure..."
msgstr "Наладжванне..."
#: package/contents/ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "This module lets you configure desktop effects."
msgstr "Гэты модуль дазваляе наладзіць эфекты працоўнага стала."
#: package/contents/ui/main.qml:27
#: package/contents/ui/main.qml:25
#, kde-format
msgid ""
"Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the "
@ -56,26 +51,29 @@ msgstr ""
"Падказка: каб даведацца пра эфект або актываваць ці наладзіць яго, "
"паглядзіце налады эфекту."
#: package/contents/ui/main.qml:47
#: package/contents/ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Configure Filter"
msgstr "Наладжванне фільтра"
#: package/contents/ui/main.qml:59
#: package/contents/ui/main.qml:57
#, kde-format
msgid "Exclude unsupported effects"
msgstr "Выключыць эфекты, якія не падтрымліваюцца"
#: package/contents/ui/main.qml:67
#: package/contents/ui/main.qml:65
#, kde-format
msgid "Exclude internal effects"
msgstr "Выключыць унутраныя эфекты"
#: package/contents/ui/main.qml:125
#: package/contents/ui/main.qml:123
#, kde-format
msgid "Get New Desktop Effects..."
msgstr "Атрымаць новыя эфекты працоўнага стала..."
#~ msgid "This module lets you configure desktop effects."
#~ msgstr "Гэты модуль дазваляе наладзіць эфекты працоўнага стала."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Antikruk"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 02:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-08 13:45\n"
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
@ -23,32 +23,17 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /main/be/kwin/kcm_kwinrules.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8357\n"
#: kcmrules.cpp:26
#, kde-format
msgid ""
"<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
msgstr ""
"<p><h1>Налады асобных акон</h1> Тут вы можаце вызначыць налады адмыслова для "
"пэўных акон.</p> <p>Звярніце ўвагу, што гэтая канфігурацыя не будзе "
"дзейнічаць, калі вы не выкарыстоўваеце KWin. Калі вы выкарыстоўваеце іншы "
"кіраўнік акон, звярніцеся да яго дакументацыі, каб даведацца пра наладжванне "
"паводзін акон.</p>"
#: kcmrules.cpp:232
#: kcmrules.cpp:226
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr "Скапіяваць %1"
#: kcmrules.cpp:412
#: kcmrules.cpp:406
#, kde-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "Налады праграмы для %1"
#: kcmrules.cpp:434 rulesmodel.cpp:215
#: kcmrules.cpp:428 rulesmodel.cpp:215
#, kde-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "Налады акна для %1"
@ -940,6 +925,19 @@ msgstr "Акно без кіравання"
msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
msgstr "Не ўдалося выявіць уласцівасці акна. Акно не кіруецца KWin."
#~ msgid ""
#~ "<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window "
#~ "settings specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
#~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
#~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
#~ "documentation for how to customize window behavior.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><h1>Налады асобных акон</h1> Тут вы можаце вызначыць налады адмыслова "
#~ "для пэўных акон.</p> <p>Звярніце ўвагу, што гэтая канфігурацыя не будзе "
#~ "дзейнічаць, калі вы не выкарыстоўваеце KWin. Калі вы выкарыстоўваеце іншы "
#~ "кіраўнік акон, звярніцеся да яго дакументацыі, каб даведацца пра "
#~ "наладжванне паводзін акон.</p>"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Antikruk"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-25 17:08\n"
"Last-Translator: Zmicier <zmicerturok@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
@ -21,62 +21,62 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /main/be/kwin/kcmkwinscreenedges.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8766\n"
#: main.cpp:129 touch.cpp:123
#: main.cpp:124 touch.cpp:116
#, kde-format
msgid "No Action"
msgstr "Няма дзеяння"
#: main.cpp:130 touch.cpp:124
#: main.cpp:125 touch.cpp:117
#, kde-format
msgid "Peek at Desktop"
msgstr "Аглядзець працоўны стол"
#: main.cpp:131 touch.cpp:125
#: main.cpp:126 touch.cpp:118
#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Заблакаваць экран"
#: main.cpp:132 touch.cpp:126
#: main.cpp:127 touch.cpp:119
#, kde-format
msgid "Show KRunner"
msgstr "Паказаць KRunner"
#: main.cpp:133 touch.cpp:127
#: main.cpp:128 touch.cpp:120
#, kde-format
msgid "Activity Manager"
msgstr "Кіраўнік пакояў"
#: main.cpp:134 touch.cpp:128
#: main.cpp:129 touch.cpp:121
#, kde-format
msgid "Application Launcher"
msgstr "Сродак запуску праграм"
#: main.cpp:138 touch.cpp:132
#: main.cpp:133 touch.cpp:125
#, kde-format
msgid "Present Windows"
msgstr "Бягучыя вокны"
#: main.cpp:139 touch.cpp:133
#: main.cpp:134 touch.cpp:126
#, kde-format
msgid "%1 - All Desktops"
msgstr "%1 - усе працоўныя сталы"
#: main.cpp:140 touch.cpp:134
#: main.cpp:135 touch.cpp:127
#, kde-format
msgid "%1 - Current Desktop"
msgstr "%1 - бягучы працоўны стол"
#: main.cpp:141 touch.cpp:135
#: main.cpp:136 touch.cpp:128
#, kde-format
msgid "%1 - Current Application"
msgstr "%1 - бягучая праграма"
#: main.cpp:143 touch.cpp:137
#: main.cpp:138 touch.cpp:130
#, kde-format
msgid "Toggle window switching"
msgstr "Змена рэжыму пераключэння акон"
#: main.cpp:144 touch.cpp:138
#: main.cpp:139 touch.cpp:131
#, kde-format
msgid "Toggle alternative window switching"
msgstr "Змена рэжыму альтэрнатыўнага пераключэння акон"

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-03 00:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-08 13:45\n"
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
@ -22,16 +22,6 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /main/be/kwin/kcmkwm.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8361\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Antikruk"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "komzpa@licei2.com, nashtlumach@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: actions.ui:17
#, kde-format
@ -941,109 +931,37 @@ msgstr "&Асобнае факусаванне экранаў"
msgid "Window activation policy description"
msgstr "Апісанне палітыкі актывацыі акон"
#: main.cpp:73
#: main.cpp:79
#, kde-format
msgid "&Focus"
msgstr "&Фокус"
#: main.cpp:79
#: main.cpp:84
#, kde-format
msgid "Titlebar A&ctions"
msgstr "Дзеянні &панэляў загалоўкаў"
#: main.cpp:85
#: main.cpp:89
#, kde-format
msgid "W&indow Actions"
msgstr "Дзеянні &акон"
#: main.cpp:91
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "Mo&vement"
msgstr "&Перамяшчэнне"
#: main.cpp:97
#: main.cpp:99
#, kde-format
msgid "Adva&nced"
msgstr "&Дадатковыя налады"
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Window Behavior Configuration Module"
msgstr "Модуль наладжвання паводзін акон"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 1997 - 2002 Аўтары KWin і KControl"
#: main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Cristian Tibirna"
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
#: main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:110
#, kde-format
msgid "Wynn Wilkes"
msgstr "Wynn Wilkes"
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Pat Dowler"
msgstr "Pat Dowler"
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Bernd Wuebben"
msgstr "Bernd Wuebben"
#: main.cpp:113
#, kde-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
msgstr ""
"<p><h1>Паводзіны акон</h1> Тут вы можаце наладзіць паводзіны акон пры "
"перамяшчэнні, змене памеру або пстрыканні па іх. Вы таксама можаце вызначыць "
"правілы факусавання і размяшчэння новых акон.</p> <p>Звярніце ўвагу на тое, "
"што гэтая канфігурацыя не будзе дзейнічаць, калі вы не выкарыстоўваеце KWin "
"як кіраўніка акон. Калі вы выкарыстоўваеце іншы кіраўнік акон, звярніцеся да "
"яго дакументацыі, каб даведацца як наладзіць паводзіны акон.</p>"
#: main.cpp:202
#: main.cpp:178
#, kde-format
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "Дзеянні &панэляў загалоўкаў"
#: main.cpp:208
#: main.cpp:188
#, kde-format
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "Дзеянні &акон"
@ -1404,6 +1322,63 @@ msgstr ""
"і не будуць працаваць. Напэўна, вам патрэбна <em>Факусавацца ўслед за мышшу "
"(прыярытэт мышы)</em>!"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Antikruk"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "komzpa@licei2.com, nashtlumach@gmail.com"
#~ msgid "Window Behavior Configuration Module"
#~ msgstr "Модуль наладжвання паводзін акон"
#~ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
#~ msgstr "(c) 1997 - 2002 Аўтары KWin і KControl"
#~ msgid "Matthias Ettrich"
#~ msgstr "Matthias Ettrich"
#~ msgid "Waldo Bastian"
#~ msgstr "Waldo Bastian"
#~ msgid "Cristian Tibirna"
#~ msgstr "Cristian Tibirna"
#~ msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
#~ msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
#~ msgid "Daniel Molkentin"
#~ msgstr "Daniel Molkentin"
#~ msgid "Wynn Wilkes"
#~ msgstr "Wynn Wilkes"
#~ msgid "Pat Dowler"
#~ msgstr "Pat Dowler"
#~ msgid "Bernd Wuebben"
#~ msgstr "Bernd Wuebben"
#~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#~ msgid ""
#~ "<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
#~ "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus "
#~ "policy as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note "
#~ "that this configuration will not take effect if you do not use KWin as "
#~ "your window manager. If you do use a different window manager, please "
#~ "refer to its documentation for how to customize window behavior.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><h1>Паводзіны акон</h1> Тут вы можаце наладзіць паводзіны акон пры "
#~ "перамяшчэнні, змене памеру або пстрыканні па іх. Вы таксама можаце "
#~ "вызначыць правілы факусавання і размяшчэння новых акон.</p> <p>Звярніце "
#~ "ўвагу на тое, што гэтая канфігурацыя не будзе дзейнічаць, калі вы не "
#~ "выкарыстоўваеце KWin як кіраўніка акон. Калі вы выкарыстоўваеце іншы "
#~ "кіраўнік акон, звярніцеся да яго дакументацыі, каб даведацца як наладзіць "
#~ "паводзіны акон.</p>"
#~| msgid "Cascade"
#~ msgid "Cascaded"
#~ msgstr "Каскадам"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 02:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-09 08:31\n"
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
@ -1163,22 +1163,22 @@ msgstr "&Знішчыць працэс праграмы %1"
msgid "Wait Longer"
msgstr "Пачакаць яшчэ"
#: input.cpp:2009
#: input.cpp:2008
#, kde-format
msgid "Move the tablet to the next output"
msgstr "Перамясціць планшэт на наступны вывад"
#: input.cpp:2088
#: input.cpp:2087
#, kde-format
msgid "Tablet moved to %1"
msgstr "Планшэт перамешчаны на %1"
#: input.cpp:2088
#: input.cpp:2087
#, kde-format
msgid "Tablets switched outputs"
msgstr "Пераключаныя вывады планшэтаў"
#: input.cpp:3092
#: input.cpp:3091
#, kde-format
msgid "Touchpad"
msgstr "Сэнсарная панэль"
@ -1263,12 +1263,12 @@ msgstr "Адключыць параметры канфігурацыі"
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
msgstr "Паказвае, што ў KWin нядаўна адбываўся збой n разоў"
#: main_wayland.cpp:298
#: main_wayland.cpp:296
#, kde-format
msgid "Start a rootless Xwayland server."
msgstr "Запусціць сервер Xwayland не ад імя суперкарыстальніка."
#: main_wayland.cpp:300
#: main_wayland.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
@ -1276,38 +1276,38 @@ msgstr ""
"Назва сокета Wayland для назірання. Калі не вызначана, будзе выкарыстоўвацца "
"\"wayland-0\"."
#: main_wayland.cpp:303
#: main_wayland.cpp:301
#, kde-format
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
msgstr "Дысплэй X11 для выкарыстання ў аконным рэжыме на платформе X11."
#: main_wayland.cpp:306
#: main_wayland.cpp:304
#, kde-format
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
msgstr ""
"Дысплэй Wayland для выкарыстання ў аконным рэжыме на платформе Wayland."
#: main_wayland.cpp:308
#: main_wayland.cpp:306
#, kde-format
msgid "Render to a virtual framebuffer."
msgstr "Рэндэрынг у віртуальны буфер кадраў."
#: main_wayland.cpp:310
#: main_wayland.cpp:308
#, kde-format
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
msgstr "Шырыня для аконнага рэжыму. Прадвызначаная шырыня - 1024."
#: main_wayland.cpp:314
#: main_wayland.cpp:312
#, kde-format
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
msgstr "Вышыня для аконнага рэжыму. Прадвызначаная вышыня - 768."
#: main_wayland.cpp:319
#: main_wayland.cpp:317
#, kde-format
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
msgstr "Маштабаванне для аконнага рэжыму. Прадвызначанае значэнне - 1."
#: main_wayland.cpp:324
#: main_wayland.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
@ -1315,7 +1315,7 @@ msgstr ""
"Колькасць акон, якія адкрываюцца як вывад у аконным рэжыме. Прадвызначанае "
"значэнне - 1"
#: main_wayland.cpp:329
#: main_wayland.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
@ -1324,7 +1324,7 @@ msgstr ""
"Сокет Wayland для ўваходных злучэнняў. Гэта можна спалучыць з --socket, каб "
"назваць сокет"
#: main_wayland.cpp:333
#: main_wayland.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
@ -1333,29 +1333,29 @@ msgstr ""
"Сокет XWayland для ўваходных злучэнняў XWayland. Гэта можна вызначыць "
"некалькі разоў"
#: main_wayland.cpp:337
#: main_wayland.cpp:335
#, kde-format
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
msgstr "Назва дысплэя xwayland, які быў папярэдне наладжаны"
#: main_wayland.cpp:341
#: main_wayland.cpp:339
#, kde-format
msgid "Name of the xauthority file "
msgstr "Назва файла xauthority "
#: main_wayland.cpp:345
#: main_wayland.cpp:343
#, kde-format
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
msgstr ""
"Выходзіць з гэтага асобніка, каб яго можна было перазапусціць з дапамогай "
"kwin_wayland_wrapper."
#: main_wayland.cpp:347
#: main_wayland.cpp:345
#, kde-format
msgid "Render through drm node."
msgstr "Рэндэрынг праз вузел drm."
#: main_wayland.cpp:348
#: main_wayland.cpp:346
#, kde-format
msgid ""
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
@ -1363,37 +1363,37 @@ msgstr ""
"Атрымліваць інфармацыю пра лакаль з locale1, а не з канфігурацыі "
"карыстальніка"
#: main_wayland.cpp:370
#: main_wayland.cpp:368
#, kde-format
msgid "Input method that KWin starts."
msgstr "Метад уводу, які запускае KWin."
#: main_wayland.cpp:376
#: main_wayland.cpp:374
#, kde-format
msgid "Starts the session in locked mode."
msgstr "Запускае сеанс у заблакаваным рэжыме."
#: main_wayland.cpp:380
#: main_wayland.cpp:378
#, kde-format
msgid "Starts the session without lock screen support."
msgstr "Запускае сеанс без падтрымкі экрана блакавання."
#: main_wayland.cpp:385
#: main_wayland.cpp:383
#, kde-format
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
msgstr "Запускае сеанс без падтрымкі глабальных спалучэнняў клавіш."
#: main_wayland.cpp:390 main_x11.cpp:419
#: main_wayland.cpp:388 main_x11.cpp:419
#, kde-format
msgid "Disable KActivities integration."
msgstr "Адключыць інтэграцыю KActivities."
#: main_wayland.cpp:395
#: main_wayland.cpp:393
#, kde-format
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
msgstr "Выходзіць пасля закрыцця праграмы сеанса, што запускае KWin."
#: main_wayland.cpp:400
#: main_wayland.cpp:398
#, kde-format
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
msgstr "Праграмы, якія запускаюцца пасля запуску сервераў Wayland і Xwayland"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-13 02:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-25 17:08\n"
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
@ -23,49 +23,49 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /main/be/kwin/kwin_clients.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8367\n"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
#: aurorae/src/aurorae.cpp:720
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Tiny"
msgstr "Малюсенькія"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Normal"
msgstr "Звычайныя"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Large"
msgstr "Вялікія"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Large"
msgstr "Вельмі вялікія"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Huge"
msgstr "Велізарныя"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Huge"
msgstr "Надта вялізныя"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:727
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Oversized"
msgstr "Празмерныя"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:730
#: aurorae/src/aurorae.cpp:729
#, kde-format
msgid "Button size:"
msgstr "Памеры кнопак:"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 02:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-27 14:55+0200\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n"
@ -1161,22 +1161,22 @@ msgstr ""
msgid "Wait Longer"
msgstr ""
#: input.cpp:2009
#: input.cpp:2008
#, kde-format
msgid "Move the tablet to the next output"
msgstr ""
#: input.cpp:2088
#: input.cpp:2087
#, kde-format
msgid "Tablet moved to %1"
msgstr ""
#: input.cpp:2088
#: input.cpp:2087
#, kde-format
msgid "Tablets switched outputs"
msgstr ""
#: input.cpp:3092
#: input.cpp:3091
#, kde-format
msgid "Touchpad"
msgstr ""
@ -1259,124 +1259,124 @@ msgstr "Vyklučy opcyi naładaŭ"
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
msgstr "Adznačaj, kali akońnik „KWin” niadaŭna łamaŭsia „n” razoŭ zapar"
#: main_wayland.cpp:298
#: main_wayland.cpp:296
#, kde-format
msgid "Start a rootless Xwayland server."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:300
#: main_wayland.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:303
#: main_wayland.cpp:301
#, kde-format
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:306
#: main_wayland.cpp:304
#, kde-format
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:308
#: main_wayland.cpp:306
#, kde-format
msgid "Render to a virtual framebuffer."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:310
#: main_wayland.cpp:308
#, kde-format
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:314
#: main_wayland.cpp:312
#, kde-format
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:319
#: main_wayland.cpp:317
#, kde-format
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:324
#: main_wayland.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:329
#: main_wayland.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
"socket to name the socket"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:333
#: main_wayland.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
"multiple times"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:337
#: main_wayland.cpp:335
#, kde-format
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:341
#: main_wayland.cpp:339
#, kde-format
msgid "Name of the xauthority file "
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:345
#: main_wayland.cpp:343
#, kde-format
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:347
#: main_wayland.cpp:345
#, kde-format
msgid "Render through drm node."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:348
#: main_wayland.cpp:346
#, kde-format
msgid ""
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:370
#: main_wayland.cpp:368
#, kde-format
msgid "Input method that KWin starts."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:376
#: main_wayland.cpp:374
#, kde-format
msgid "Starts the session in locked mode."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:380
#: main_wayland.cpp:378
#, kde-format
msgid "Starts the session without lock screen support."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:385
#: main_wayland.cpp:383
#, kde-format
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:390 main_x11.cpp:419
#: main_wayland.cpp:388 main_x11.cpp:419
#, kde-format
msgid "Disable KActivities integration."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:395
#: main_wayland.cpp:393
#, kde-format
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:400
#: main_wayland.cpp:398
#, kde-format
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
msgstr ""

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-21 18:31+0200\n"
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -38,12 +38,7 @@ msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure..."
msgstr "Конфигуриране..."
#: package/contents/ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "This module lets you configure desktop effects."
msgstr "Този модул ви позволява да конфигурирате ефекти на работния плот."
#: package/contents/ui/main.qml:27
#: package/contents/ui/main.qml:25
#, kde-format
msgid ""
"Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the "
@ -52,26 +47,29 @@ msgstr ""
"Съвет: За да разберете как да конфигурирате или да активирате даден ефект, "
"погледнете настройките на ефекта."
#: package/contents/ui/main.qml:47
#: package/contents/ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Configure Filter"
msgstr "Конфигуриране на филтъра"
#: package/contents/ui/main.qml:59
#: package/contents/ui/main.qml:57
#, kde-format
msgid "Exclude unsupported effects"
msgstr "Изключване на неподдържаните ефекти"
#: package/contents/ui/main.qml:67
#: package/contents/ui/main.qml:65
#, kde-format
msgid "Exclude internal effects"
msgstr "Изключване на вътрешните ефекти"
#: package/contents/ui/main.qml:125
#: package/contents/ui/main.qml:123
#, kde-format
msgid "Get New Desktop Effects..."
msgstr "Изтегляне на нови ефекти за работна среда..."
#~ msgid "This module lets you configure desktop effects."
#~ msgstr "Този модул ви позволява да конфигурирате ефекти на работния плот."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Минчо Кондарев"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 02:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-13 12:03+0100\n"
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -19,29 +19,17 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmrules.cpp:26
#, kde-format
msgid ""
"<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
msgstr ""
"<p><h1>Настройки на прозорците</h1> От тук може да настроите поведението на "
"различните типове прозорци.</p>"
#: kcmrules.cpp:232
#: kcmrules.cpp:226
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr "Копие на %1"
#: kcmrules.cpp:412
#: kcmrules.cpp:406
#, kde-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "Настройки за %1"
#: kcmrules.cpp:434 rulesmodel.cpp:215
#: kcmrules.cpp:428 rulesmodel.cpp:215
#, kde-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "Настройки за %1"
@ -950,6 +938,16 @@ msgstr ""
"Не може да открие свойствата на прозореца. Прозорецът не се управлява от "
"Kwin."
#~ msgid ""
#~ "<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window "
#~ "settings specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
#~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
#~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
#~ "documentation for how to customize window behavior.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><h1>Настройки на прозорците</h1> От тук може да настроите поведението "
#~ "на различните типове прозорци.</p>"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Радостин Раднев"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-21 19:19+0200\n"
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -18,62 +18,62 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: main.cpp:129 touch.cpp:123
#: main.cpp:124 touch.cpp:116
#, kde-format
msgid "No Action"
msgstr "Без действие"
#: main.cpp:130 touch.cpp:124
#: main.cpp:125 touch.cpp:117
#, kde-format
msgid "Peek at Desktop"
msgstr "Поглед върху работния плот"
#: main.cpp:131 touch.cpp:125
#: main.cpp:126 touch.cpp:118
#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Заключване на екрана"
#: main.cpp:132 touch.cpp:126
#: main.cpp:127 touch.cpp:119
#, kde-format
msgid "Show KRunner"
msgstr "Показване на KRunner"
#: main.cpp:133 touch.cpp:127
#: main.cpp:128 touch.cpp:120
#, kde-format
msgid "Activity Manager"
msgstr "Мениджър на дейности"
#: main.cpp:134 touch.cpp:128
#: main.cpp:129 touch.cpp:121
#, kde-format
msgid "Application Launcher"
msgstr "Стартер за приложения"
#: main.cpp:138 touch.cpp:132
#: main.cpp:133 touch.cpp:125
#, kde-format
msgid "Present Windows"
msgstr "Представяне на прозорци"
#: main.cpp:139 touch.cpp:133
#: main.cpp:134 touch.cpp:126
#, kde-format
msgid "%1 - All Desktops"
msgstr "%1 - Всички работни плотове"
#: main.cpp:140 touch.cpp:134
#: main.cpp:135 touch.cpp:127
#, kde-format
msgid "%1 - Current Desktop"
msgstr "%1 - Текущ работен плот"
#: main.cpp:141 touch.cpp:135
#: main.cpp:136 touch.cpp:128
#, kde-format
msgid "%1 - Current Application"
msgstr "%1 - Текущо приложение"
#: main.cpp:143 touch.cpp:137
#: main.cpp:138 touch.cpp:130
#, kde-format
msgid "Toggle window switching"
msgstr "Превключване на прозорци"
#: main.cpp:144 touch.cpp:138
#: main.cpp:139 touch.cpp:131
#, kde-format
msgid "Toggle alternative window switching"
msgstr "Алтернативно превключване на прозорци"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-03 00:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-05 00:26+0100\n"
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -19,16 +19,6 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 22.08.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: actions.ui:17
#, kde-format
@ -935,108 +925,37 @@ msgstr "&Отделен фокус на екрана"
msgid "Window activation policy description"
msgstr "Описание на правилата за активиране на прозореца"
#: main.cpp:73
#: main.cpp:79
#, kde-format
msgid "&Focus"
msgstr "&Фокус"
#: main.cpp:79
#: main.cpp:84
#, kde-format
msgid "Titlebar A&ctions"
msgstr "Действия в заглавна лента"
#: main.cpp:85
#: main.cpp:89
#, kde-format
msgid "W&indow Actions"
msgstr "Действия върху про&зорци"
#: main.cpp:91
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "Mo&vement"
msgstr "Дви&жения"
#: main.cpp:97
#: main.cpp:99
#, kde-format
msgid "Adva&nced"
msgstr "&Допълнителни"
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Window Behavior Configuration Module"
msgstr "Модул за настройване поведението на прозорците"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 1997 - 2002 авторите на KWin и KControl"
#: main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Cristian Tibirna"
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
#: main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:110
#, kde-format
msgid "Wynn Wilkes"
msgstr "Wynn Wilkes"
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Pat Dowler"
msgstr "Pat Dowler"
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Bernd Wuebben"
msgstr "Bernd Wuebben"
#: main.cpp:113
#, kde-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
msgstr ""
"<p><h1>Поведение на прозорците</h1> От тук може да настроите, поведението на "
"прозорците при преместване, промяна на размера или щракване с мишката. </"
"p><p>Имайте предвид, че промените в този модул работят, само ако използвате "
"мениджър на прозорци KWin. Ако използвате друг мениджър на прозорци, то за "
"настройка се обърнете към неговата документация.</p>"
#: main.cpp:202
#: main.cpp:178
#, kde-format
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "&Действия в заглавната лента"
#: main.cpp:208
#: main.cpp:188
#, kde-format
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "Действия на проз&орец"
@ -1404,3 +1323,58 @@ msgstr ""
"\") </em> противоречат на политика за активиране и няма да работят. Най-"
"вероятно, вместо това, ще искате да използвате <em> Фокусът следва мишка "
"(предимство на мишката) </em>!"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Радостин Раднев"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "radnev@yahoo.com"
#~ msgid "Window Behavior Configuration Module"
#~ msgstr "Модул за настройване поведението на прозорците"
#~ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
#~ msgstr "(c) 1997 - 2002 авторите на KWin и KControl"
#~ msgid "Matthias Ettrich"
#~ msgstr "Matthias Ettrich"
#~ msgid "Waldo Bastian"
#~ msgstr "Waldo Bastian"
#~ msgid "Cristian Tibirna"
#~ msgstr "Cristian Tibirna"
#~ msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
#~ msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
#~ msgid "Daniel Molkentin"
#~ msgstr "Daniel Molkentin"
#~ msgid "Wynn Wilkes"
#~ msgstr "Wynn Wilkes"
#~ msgid "Pat Dowler"
#~ msgstr "Pat Dowler"
#~ msgid "Bernd Wuebben"
#~ msgstr "Bernd Wuebben"
#~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#~ msgid ""
#~ "<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
#~ "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus "
#~ "policy as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note "
#~ "that this configuration will not take effect if you do not use KWin as "
#~ "your window manager. If you do use a different window manager, please "
#~ "refer to its documentation for how to customize window behavior.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><h1>Поведение на прозорците</h1> От тук може да настроите, поведението "
#~ "на прозорците при преместване, промяна на размера или щракване с мишката. "
#~ "</p><p>Имайте предвид, че промените в този модул работят, само ако "
#~ "използвате мениджър на прозорци KWin. Ако използвате друг мениджър на "
#~ "прозорци, то за настройка се обърнете към неговата документация.</p>"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 02:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-08 22:15+0100\n"
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -1159,22 +1159,22 @@ msgstr "&Прекъсване на програмата %1"
msgid "Wait Longer"
msgstr "По-дълго изчакване"
#: input.cpp:2009
#: input.cpp:2008
#, kde-format
msgid "Move the tablet to the next output"
msgstr "Пренасочване на таблета към следващия изход"
#: input.cpp:2088
#: input.cpp:2087
#, kde-format
msgid "Tablet moved to %1"
msgstr "Таблетът е преместен в %1"
#: input.cpp:2088
#: input.cpp:2087
#, kde-format
msgid "Tablets switched outputs"
msgstr "Пренасочени изходи на таблети"
#: input.cpp:3092
#: input.cpp:3091
#, kde-format
msgid "Touchpad"
msgstr "Тъчпад"
@ -1258,12 +1258,12 @@ msgstr "Игнориране на настройките"
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
msgstr "Показва, че KWin се е сринал n пъти"
#: main_wayland.cpp:298
#: main_wayland.cpp:296
#, kde-format
msgid "Start a rootless Xwayland server."
msgstr "Стартиране на неизискващ root сървър Xwayland."
#: main_wayland.cpp:300
#: main_wayland.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
@ -1271,38 +1271,38 @@ msgstr ""
"Име на сокета на Wayland за слушане. Ако не е зададено, се използва "
"\"wayland-0\"."
#: main_wayland.cpp:303
#: main_wayland.cpp:301
#, kde-format
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
msgstr "X11 дисплей за използване в прозоречен режим на платформа X11."
#: main_wayland.cpp:306
#: main_wayland.cpp:304
#, kde-format
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
msgstr ""
"Wayland дисплей за използване в прозоречен режим на платформата Wayland."
#: main_wayland.cpp:308
#: main_wayland.cpp:306
#, kde-format
msgid "Render to a virtual framebuffer."
msgstr "Предаване към виртуален framebuffer."
#: main_wayland.cpp:310
#: main_wayland.cpp:308
#, kde-format
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
msgstr "Ширината за прозоречен режим. Ширината по подразбиране е 1024."
#: main_wayland.cpp:314
#: main_wayland.cpp:312
#, kde-format
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
msgstr "Височината за прозоречен режим. Височината по подразбиране е 768."
#: main_wayland.cpp:319
#: main_wayland.cpp:317
#, kde-format
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
msgstr "Скала за прозоречен режим. Стойността по подразбиране е 1."
#: main_wayland.cpp:324
#: main_wayland.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
@ -1310,43 +1310,43 @@ msgstr ""
"Броят на прозорците, които ще се отворят като изходи в прозоречен режим. "
"Стойността по подразбиране е 1"
#: main_wayland.cpp:329
#: main_wayland.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
"socket to name the socket"
msgstr "Сокет на Wayland за входящи връзки"
#: main_wayland.cpp:333
#: main_wayland.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
"multiple times"
msgstr "Сокет на XWayland за входящи връзки"
#: main_wayland.cpp:337
#: main_wayland.cpp:335
#, kde-format
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
msgstr "Име на xwayland дисплей, който е бил предварително настроен"
#: main_wayland.cpp:341
#: main_wayland.cpp:339
#, kde-format
msgid "Name of the xauthority file "
msgstr "Име на xauthority файл "
#: main_wayland.cpp:345
#: main_wayland.cpp:343
#, kde-format
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
msgstr ""
"Напуска тази инстанция, така че да може да бъде рестартирана от "
"kwin_wayland_wrapper."
#: main_wayland.cpp:347
#: main_wayland.cpp:345
#, kde-format
msgid "Render through drm node."
msgstr "Предаване през drm възел."
#: main_wayland.cpp:348
#: main_wayland.cpp:346
#, kde-format
msgid ""
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
@ -1354,38 +1354,38 @@ msgstr ""
"Извличане на информация за локалите от locale1, а не от конфигурацията на "
"потребителя"
#: main_wayland.cpp:370
#: main_wayland.cpp:368
#, kde-format
msgid "Input method that KWin starts."
msgstr "Метод на въвеждане, който KWin стартира."
#: main_wayland.cpp:376
#: main_wayland.cpp:374
#, kde-format
msgid "Starts the session in locked mode."
msgstr "Стартира сесията в заключен режим."
#: main_wayland.cpp:380
#: main_wayland.cpp:378
#, kde-format
msgid "Starts the session without lock screen support."
msgstr "Стартира сесията без поддръжка на заключен екран."
#: main_wayland.cpp:385
#: main_wayland.cpp:383
#, kde-format
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
msgstr "Стартира сесията без поддръжка на глобални клавишни комбинации."
#: main_wayland.cpp:390 main_x11.cpp:419
#: main_wayland.cpp:388 main_x11.cpp:419
#, kde-format
msgid "Disable KActivities integration."
msgstr "Деактивиране на интеграцията на KActivities."
#: main_wayland.cpp:395
#: main_wayland.cpp:393
#, kde-format
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
msgstr ""
"Излизане след затваряне на приложението за сесия, което се стартира от KWin."
#: main_wayland.cpp:400
#: main_wayland.cpp:398
#, kde-format
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-13 02:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-21 19:05+0200\n"
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -19,49 +19,49 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 22.04.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
#: aurorae/src/aurorae.cpp:720
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Tiny"
msgstr "Малък"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Normal"
msgstr "Нормален"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Large"
msgstr "Голям"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Large"
msgstr "Много голям"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Huge"
msgstr "Огромен"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Huge"
msgstr "Много огромен"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:727
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Oversized"
msgstr "Свръх огромен"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:730
#: aurorae/src/aurorae.cpp:729
#, kde-format
msgid "Button size:"
msgstr "Размер на бутоните:"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-03 00:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-01 10:33-0700\n"
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan.sarkar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
@ -17,16 +17,6 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ডাঃ অনির্বাণ মিত্র, দীপায়ন সরকার"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "anirban@bengalinux.org, deepayan.sarkar@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: actions.ui:17
#, fuzzy, kde-format
@ -934,113 +924,41 @@ msgstr "&আলাদা স্ক্রীণ ফোকাস"
msgid "Window activation policy description"
msgstr ""
#: main.cpp:73
#: main.cpp:79
#, kde-format
msgid "&Focus"
msgstr "ফোকা&স"
#: main.cpp:79
#: main.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Titlebar Actions"
msgid "Titlebar A&ctions"
msgstr "শীর্ষ&কবার অ্যাকশন"
#: main.cpp:85
#: main.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window Actio&ns"
msgid "W&indow Actions"
msgstr "উইণ্ডো অ্যাকশ&ন"
#: main.cpp:91
#: main.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Placement:"
msgid "Mo&vement"
msgstr "সংস্থাপ&ন"
#: main.cpp:97
#: main.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ad&vanced"
msgid "Adva&nced"
msgstr "অগ্রস&র"
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Window Behavior Configuration Module"
msgstr "উইন্ডো ব্যবহার পরিবর্তনকারী মড্যুল"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "(C) 1997-2002 কে-উইন এবং কে-কন্ট্রোল লেখকবৃন্দ"
#: main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Cristian Tibirna"
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
#: main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:110
#, kde-format
msgid "Wynn Wilkes"
msgstr "Wynn Wilkes"
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Pat Dowler"
msgstr "Pat Dowler"
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Bernd Wuebben"
msgstr "Bernd Wuebben"
#: main.cpp:113
#, kde-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
msgstr ""
"<p><h1>উইন্ডো আচরণ</h1>এখানে আপনি উইন্ডো সরালে, আকার বদলালে বা ক্লিক করলে কি "
"হবে তা স্থির করতে পারবেন। আপনি ফোকাস কিভাবে হবে বা নতুন উইন্ডো কোথায় খুলবে তাও "
"সুনির্দিষ্ট করতে পারেন।</p><p>উল্লেখ্য, যদি আপনি কে-উইন উইন্ডো ম্যানেজার ব্যবহার না "
"করেন, তাহলে আপনার করা পরিবর্তন কার্যকরী হবে না। অন্য উইন্ডো ম্যানেজার ব্যবহারের "
"ক্ষেত্রে সেটির সাহায্যপত্র পড়ুন এবং কিভাবে উইন্ডোর ব্যবহার পছন্দমত পরিবর্তন করা যাবে "
"তা জানুন।</p>"
#: main.cpp:202
#: main.cpp:178
#, kde-format
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "শীর্ষ&কবার অ্যাকশন"
#: main.cpp:208
#: main.cpp:188
#, kde-format
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "উইণ্ডো অ্যাকশ&ন"
@ -1390,6 +1308,62 @@ msgid ""
"follows mouse (mouse precedence)</em> instead!"
msgstr ""
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "ডাঃ অনির্বাণ মিত্র, দীপায়ন সরকার"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "anirban@bengalinux.org, deepayan.sarkar@gmail.com"
#~ msgid "Window Behavior Configuration Module"
#~ msgstr "উইন্ডো ব্যবহার পরিবর্তনকারী মড্যুল"
#~ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
#~ msgstr "(C) 1997-2002 কে-উইন এবং কে-কন্ট্রোল লেখকবৃন্দ"
#~ msgid "Matthias Ettrich"
#~ msgstr "Matthias Ettrich"
#~ msgid "Waldo Bastian"
#~ msgstr "Waldo Bastian"
#~ msgid "Cristian Tibirna"
#~ msgstr "Cristian Tibirna"
#~ msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
#~ msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
#~ msgid "Daniel Molkentin"
#~ msgstr "Daniel Molkentin"
#~ msgid "Wynn Wilkes"
#~ msgstr "Wynn Wilkes"
#~ msgid "Pat Dowler"
#~ msgstr "Pat Dowler"
#~ msgid "Bernd Wuebben"
#~ msgstr "Bernd Wuebben"
#~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#~ msgid ""
#~ "<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
#~ "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus "
#~ "policy as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note "
#~ "that this configuration will not take effect if you do not use KWin as "
#~ "your window manager. If you do use a different window manager, please "
#~ "refer to its documentation for how to customize window behavior.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><h1>উইন্ডো আচরণ</h1>এখানে আপনি উইন্ডো সরালে, আকার বদলালে বা ক্লিক করলে কি "
#~ "হবে তা স্থির করতে পারবেন। আপনি ফোকাস কিভাবে হবে বা নতুন উইন্ডো কোথায় খুলবে "
#~ "তাও সুনির্দিষ্ট করতে পারেন।</p><p>উল্লেখ্য, যদি আপনি কে-উইন উইন্ডো ম্যানেজার "
#~ "ব্যবহার না করেন, তাহলে আপনার করা পরিবর্তন কার্যকরী হবে না। অন্য উইন্ডো "
#~ "ম্যানেজার ব্যবহারের ক্ষেত্রে সেটির সাহায্যপত্র পড়ুন এবং কিভাবে উইন্ডোর ব্যবহার "
#~ "পছন্দমত পরিবর্তন করা যাবে তা জানুন।</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Cascade"
#~ msgid "Cascaded"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 02:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-09 21:22-0800\n"
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan.sarkar@gmail.com>\n"
"Language-Team: en_US <kde-translation@bengalinux.org>\n"
@ -1155,22 +1155,22 @@ msgstr ""
msgid "Wait Longer"
msgstr ""
#: input.cpp:2009
#: input.cpp:2008
#, kde-format
msgid "Move the tablet to the next output"
msgstr ""
#: input.cpp:2088
#: input.cpp:2087
#, kde-format
msgid "Tablet moved to %1"
msgstr ""
#: input.cpp:2088
#: input.cpp:2087
#, kde-format
msgid "Tablets switched outputs"
msgstr ""
#: input.cpp:3092
#: input.cpp:3091
#, kde-format
msgid "Touchpad"
msgstr ""
@ -1253,124 +1253,124 @@ msgstr "কন্‌ফিগারেশন অপশন নিষ্ক্র
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:298
#: main_wayland.cpp:296
#, kde-format
msgid "Start a rootless Xwayland server."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:300
#: main_wayland.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:303
#: main_wayland.cpp:301
#, kde-format
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:306
#: main_wayland.cpp:304
#, kde-format
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:308
#: main_wayland.cpp:306
#, kde-format
msgid "Render to a virtual framebuffer."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:310
#: main_wayland.cpp:308
#, kde-format
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:314
#: main_wayland.cpp:312
#, kde-format
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:319
#: main_wayland.cpp:317
#, kde-format
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:324
#: main_wayland.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:329
#: main_wayland.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
"socket to name the socket"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:333
#: main_wayland.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
"multiple times"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:337
#: main_wayland.cpp:335
#, kde-format
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:341
#: main_wayland.cpp:339
#, kde-format
msgid "Name of the xauthority file "
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:345
#: main_wayland.cpp:343
#, kde-format
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:347
#: main_wayland.cpp:345
#, kde-format
msgid "Render through drm node."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:348
#: main_wayland.cpp:346
#, kde-format
msgid ""
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:370
#: main_wayland.cpp:368
#, kde-format
msgid "Input method that KWin starts."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:376
#: main_wayland.cpp:374
#, kde-format
msgid "Starts the session in locked mode."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:380
#: main_wayland.cpp:378
#, kde-format
msgid "Starts the session without lock screen support."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:385
#: main_wayland.cpp:383
#, kde-format
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:390 main_x11.cpp:419
#: main_wayland.cpp:388 main_x11.cpp:419
#, kde-format
msgid "Disable KActivities integration."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:395
#: main_wayland.cpp:393
#, kde-format
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:400
#: main_wayland.cpp:398
#, kde-format
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 02:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 14:37+0530\n"
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
"Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_IN@redhat.com>\n"
@ -18,27 +18,17 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kcmrules.cpp:26
#, kde-format
msgid ""
"<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
msgstr ""
#: kcmrules.cpp:232
#: kcmrules.cpp:226
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr ""
#: kcmrules.cpp:412
#: kcmrules.cpp:406
#, kde-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "%1-র জন্য অ্যাপ্লিকেশন সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
#: kcmrules.cpp:434 rulesmodel.cpp:215
#: kcmrules.cpp:428 rulesmodel.cpp:215
#, kde-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "%1-র জন্য উইন্ডো সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-03 00:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 16:17+0530\n"
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
"Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_IN@redhat.com>\n"
@ -18,16 +18,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "runab@redhat.com"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: actions.ui:17
#, fuzzy, kde-format
@ -858,107 +848,41 @@ msgstr ""
msgid "Window activation policy description"
msgstr ""
#: main.cpp:73
#: main.cpp:79
#, kde-format
msgid "&Focus"
msgstr ""
#: main.cpp:79
#: main.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Titlebar Actions"
msgid "Titlebar A&ctions"
msgstr "শিরোনামের বার সংক্রান্ত কর্ম (&T)"
#: main.cpp:85
#: main.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window Actio&ns"
msgid "W&indow Actions"
msgstr "উইন্ডো সংক্রান্ত কর্ম (&n)"
#: main.cpp:91
#: main.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Placement:"
msgid "Mo&vement"
msgstr "স্থাপনা: (&P)"
#: main.cpp:97
#: main.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ad&vanced"
msgid "Adva&nced"
msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য (&v)"
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Window Behavior Configuration Module"
msgstr "উইন্ডোর আচরণ কনফিগারেশনের মডিউল"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) ১৯৯৭ - ২০০২ KWin ও KControl নির্মাতাবৃন্দ"
#: main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "ম্যাথায়েস এট্রিখ"
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "ওয়াল্ডো ব্যাস্টিয়েন"
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "ক্রিস্টিনা টিবির্না"
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
msgstr "ম্যাথায়েস কালে ডালহেইমার"
#: main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "ড্যানিয়েল মোলকেনটিন"
#: main.cpp:110
#, kde-format
msgid "Wynn Wilkes"
msgstr "উইন উইলক্স"
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Pat Dowler"
msgstr "প্যাট ডাউলার"
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Bernd Wuebben"
msgstr "বার্ন্ড উইবেন"
#: main.cpp:113
#, kde-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "ম্যাথায়েস হোয়েলজার-ক্লুয়েপফেল"
#: main.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
msgstr ""
#: main.cpp:202
#: main.cpp:178
#, kde-format
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "শিরোনামের বার সংক্রান্ত কর্ম (&T)"
#: main.cpp:208
#: main.cpp:188
#, kde-format
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "উইন্ডো সংক্রান্ত কর্ম (&n)"
@ -1290,6 +1214,47 @@ msgid ""
"follows mouse (mouse precedence)</em> instead!"
msgstr ""
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "runab@redhat.com"
#~ msgid "Window Behavior Configuration Module"
#~ msgstr "উইন্ডোর আচরণ কনফিগারেশনের মডিউল"
#~ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
#~ msgstr "(c) ১৯৯৭ - ২০০২ KWin ও KControl নির্মাতাবৃন্দ"
#~ msgid "Matthias Ettrich"
#~ msgstr "ম্যাথায়েস এট্রিখ"
#~ msgid "Waldo Bastian"
#~ msgstr "ওয়াল্ডো ব্যাস্টিয়েন"
#~ msgid "Cristian Tibirna"
#~ msgstr "ক্রিস্টিনা টিবির্না"
#~ msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
#~ msgstr "ম্যাথায়েস কালে ডালহেইমার"
#~ msgid "Daniel Molkentin"
#~ msgstr "ড্যানিয়েল মোলকেনটিন"
#~ msgid "Wynn Wilkes"
#~ msgstr "উইন উইলক্স"
#~ msgid "Pat Dowler"
#~ msgstr "প্যাট ডাউলার"
#~ msgid "Bernd Wuebben"
#~ msgstr "বার্ন্ড উইবেন"
#~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#~ msgstr "ম্যাথায়েস হোয়েলজার-ক্লুয়েপফেল"
#, fuzzy
#~| msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
#~ msgid "Display when moving or resizing"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 02:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-22 16:10+0530\n"
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
"Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_IN@redhat.com>\n"
@ -1159,22 +1159,22 @@ msgstr ""
msgid "Wait Longer"
msgstr ""
#: input.cpp:2009
#: input.cpp:2008
#, kde-format
msgid "Move the tablet to the next output"
msgstr ""
#: input.cpp:2088
#: input.cpp:2087
#, kde-format
msgid "Tablet moved to %1"
msgstr ""
#: input.cpp:2088
#: input.cpp:2087
#, kde-format
msgid "Tablets switched outputs"
msgstr ""
#: input.cpp:3092
#: input.cpp:3091
#, kde-format
msgid "Touchpad"
msgstr ""
@ -1257,124 +1257,124 @@ msgstr "কনফিগারেশন সংক্রান্ত বিকল
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
msgstr "KWin n সংখ্যক বার বিপর্যস্ত হওয়ার ইঙ্গিত প্রদর্শন করা হবে"
#: main_wayland.cpp:298
#: main_wayland.cpp:296
#, kde-format
msgid "Start a rootless Xwayland server."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:300
#: main_wayland.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:303
#: main_wayland.cpp:301
#, kde-format
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:306
#: main_wayland.cpp:304
#, kde-format
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:308
#: main_wayland.cpp:306
#, kde-format
msgid "Render to a virtual framebuffer."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:310
#: main_wayland.cpp:308
#, kde-format
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:314
#: main_wayland.cpp:312
#, kde-format
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:319
#: main_wayland.cpp:317
#, kde-format
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:324
#: main_wayland.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:329
#: main_wayland.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
"socket to name the socket"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:333
#: main_wayland.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
"multiple times"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:337
#: main_wayland.cpp:335
#, kde-format
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:341
#: main_wayland.cpp:339
#, kde-format
msgid "Name of the xauthority file "
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:345
#: main_wayland.cpp:343
#, kde-format
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:347
#: main_wayland.cpp:345
#, kde-format
msgid "Render through drm node."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:348
#: main_wayland.cpp:346
#, kde-format
msgid ""
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:370
#: main_wayland.cpp:368
#, kde-format
msgid "Input method that KWin starts."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:376
#: main_wayland.cpp:374
#, kde-format
msgid "Starts the session in locked mode."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:380
#: main_wayland.cpp:378
#, kde-format
msgid "Starts the session without lock screen support."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:385
#: main_wayland.cpp:383
#, kde-format
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:390 main_x11.cpp:419
#: main_wayland.cpp:388 main_x11.cpp:419
#, kde-format
msgid "Disable KActivities integration."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:395
#: main_wayland.cpp:393
#, kde-format
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:400
#: main_wayland.cpp:398
#, kde-format
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-13 02:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-30 18:00+0530\n"
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
"Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_IN@redhat.com>\n"
@ -18,54 +18,54 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
#: aurorae/src/aurorae.cpp:720
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Tiny"
msgstr ""
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Normal"
msgstr ""
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Large"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Large"
msgstr "বড়"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Large"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Large"
msgstr "বড়"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Large"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Huge"
msgstr "বড়"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Large"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Huge"
msgstr "বড়"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:727
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resize"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Oversized"
msgstr "মাপ পরিবর্তন"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:730
#: aurorae/src/aurorae.cpp:729
#, kde-format
msgid "Button size:"
msgstr ""

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 02:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-08 17:18+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n"
@ -14,27 +14,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: kcmrules.cpp:26
#, kde-format
msgid ""
"<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
msgstr ""
#: kcmrules.cpp:232
#: kcmrules.cpp:226
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr ""
#: kcmrules.cpp:412
#: kcmrules.cpp:406
#, kde-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "Dibarzhoù ar meziant evit %1"
#: kcmrules.cpp:434 rulesmodel.cpp:215
#: kcmrules.cpp:428 rulesmodel.cpp:215
#, kde-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "Kefluniadur prenestr evit %1"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm-1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-03 00:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-08 22:32+0200\n"
"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jan-mai.drapier@mail.dotcom.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
@ -16,16 +16,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: actions.ui:17
#, fuzzy, kde-format
@ -860,106 +850,40 @@ msgstr ""
msgid "Window activation policy description"
msgstr ""
#: main.cpp:73
#: main.cpp:79
#, kde-format
msgid "&Focus"
msgstr "&Fokus"
#: main.cpp:79
#: main.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Titlebar A&ctions"
msgstr "Ar varrenn-ditl kepken"
#: main.cpp:85
#: main.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window Actio&ns"
msgid "W&indow Actions"
msgstr "Obe&roù ar prenestr"
#: main.cpp:91
#: main.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Placement:"
msgid "Mo&vement"
msgstr "&Lec'hiadur :"
#: main.cpp:97
#: main.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ad&vanced"
msgid "Adva&nced"
msgstr "&Barek"
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Window Behavior Configuration Module"
msgstr "Mollad ar gefluniadur emzalc'h ar prenester"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 1997 - 2002 Oberourien KWin ha Kcontrol"
#: main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr ""
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr ""
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
msgstr ""
#: main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr ""
#: main.cpp:110
#, kde-format
msgid "Wynn Wilkes"
msgstr "Wynn Wilkes"
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Pat Dowler"
msgstr ""
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Bernd Wuebben"
msgstr ""
#: main.cpp:113
#, kde-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr ""
#: main.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
msgstr ""
#: main.cpp:202
#: main.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "Ar varrenn-ditl kepken"
#: main.cpp:208
#: main.cpp:188
#, kde-format
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "Obe&roù ar prenestr"
@ -1285,6 +1209,26 @@ msgid ""
"follows mouse (mouse precedence)</em> instead!"
msgstr ""
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#~ msgid "Window Behavior Configuration Module"
#~ msgstr "Mollad ar gefluniadur emzalc'h ar prenester"
#~ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
#~ msgstr "(c) 1997 - 2002 Oberourien KWin ha Kcontrol"
#~ msgid "Waldo Bastian"
#~ msgstr "Waldo Bastian"
#~ msgid "Wynn Wilkes"
#~ msgstr "Wynn Wilkes"
#, fuzzy
#~| msgid "Cascade"
#~ msgid "Cascaded"

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 02:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-08 17:18+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n"
@ -1149,22 +1149,22 @@ msgstr ""
msgid "Wait Longer"
msgstr ""
#: input.cpp:2009
#: input.cpp:2008
#, kde-format
msgid "Move the tablet to the next output"
msgstr ""
#: input.cpp:2088
#: input.cpp:2087
#, kde-format
msgid "Tablet moved to %1"
msgstr ""
#: input.cpp:2088
#: input.cpp:2087
#, kde-format
msgid "Tablets switched outputs"
msgstr ""
#: input.cpp:3092
#: input.cpp:3091
#, kde-format
msgid "Touchpad"
msgstr ""
@ -1247,124 +1247,124 @@ msgstr ""
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:298
#: main_wayland.cpp:296
#, kde-format
msgid "Start a rootless Xwayland server."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:300
#: main_wayland.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:303
#: main_wayland.cpp:301
#, kde-format
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:306
#: main_wayland.cpp:304
#, kde-format
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:308
#: main_wayland.cpp:306
#, kde-format
msgid "Render to a virtual framebuffer."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:310
#: main_wayland.cpp:308
#, kde-format
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:314
#: main_wayland.cpp:312
#, kde-format
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:319
#: main_wayland.cpp:317
#, kde-format
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:324
#: main_wayland.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:329
#: main_wayland.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
"socket to name the socket"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:333
#: main_wayland.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
"multiple times"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:337
#: main_wayland.cpp:335
#, kde-format
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:341
#: main_wayland.cpp:339
#, kde-format
msgid "Name of the xauthority file "
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:345
#: main_wayland.cpp:343
#, kde-format
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:347
#: main_wayland.cpp:345
#, kde-format
msgid "Render through drm node."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:348
#: main_wayland.cpp:346
#, kde-format
msgid ""
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:370
#: main_wayland.cpp:368
#, kde-format
msgid "Input method that KWin starts."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:376
#: main_wayland.cpp:374
#, kde-format
msgid "Starts the session in locked mode."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:380
#: main_wayland.cpp:378
#, kde-format
msgid "Starts the session without lock screen support."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:385
#: main_wayland.cpp:383
#, kde-format
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:390 main_x11.cpp:419
#: main_wayland.cpp:388 main_x11.cpp:419
#, kde-format
msgid "Disable KActivities integration."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:395
#: main_wayland.cpp:393
#, kde-format
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:400
#: main_wayland.cpp:398
#, kde-format
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
msgstr ""

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase/kwin_clients.pot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-13 02:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
@ -14,54 +14,54 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
#: aurorae/src/aurorae.cpp:720
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Tiny"
msgstr ""
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Normal"
msgstr ""
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Large"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Large"
msgstr "Bras"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Large"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Large"
msgstr "Bras"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Large"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Huge"
msgstr "Bras"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Large"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Huge"
msgstr "Bras"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:727
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resize"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Oversized"
msgstr "Adventañ"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:730
#: aurorae/src/aurorae.cpp:729
#, kde-format
msgid "Button size:"
msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 02:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-20 19:53+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
@ -24,33 +24,19 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: kcmrules.cpp:26
#, kde-format
msgid ""
"<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
msgstr ""
"<h1>Posebne postavke za prozor</h1><p>Ovdje možete prilagoditi postavke "
"prozora specijalno za neke određene prozore.</p><p>Ova postava je na snazi "
"samo ako koristite KWin kao menadžer prozora. Ako koristite drugi menadžer, "
"pogledajte njegovu dokumentaciju za podešavanje ponašanja prozora.</p>"
#: kcmrules.cpp:232
#: kcmrules.cpp:226
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr ""
# >> %1 is window class (not translated)
#: kcmrules.cpp:412
#: kcmrules.cpp:406
#, kde-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "Programske postavke za „%1“"
# >> %1 is window class (not translated)
#: kcmrules.cpp:434 rulesmodel.cpp:215
#: kcmrules.cpp:428 rulesmodel.cpp:215
#, kde-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "Prozorske postavke za „%1“"
@ -995,6 +981,19 @@ msgstr "Neupravljani prozor"
msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window "
#~ "settings specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
#~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
#~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
#~ "documentation for how to customize window behavior.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Posebne postavke za prozor</h1><p>Ovdje možete prilagoditi postavke "
#~ "prozora specijalno za neke određene prozore.</p><p>Ova postava je na "
#~ "snazi samo ako koristite KWin kao menadžer prozora. Ako koristite drugi "
#~ "menadžer, pogledajte njegovu dokumentaciju za podešavanje ponašanja "
#~ "prozora.</p>"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Samir Ribić"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-20 19:32+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
@ -22,63 +22,63 @@ msgstr ""
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
# >> @option:check Screen edge action
#: main.cpp:129 touch.cpp:123
#: main.cpp:124 touch.cpp:116
#, kde-format
msgid "No Action"
msgstr "Bez radnje"
#: main.cpp:130 touch.cpp:124
#: main.cpp:125 touch.cpp:117
#, kde-format
msgid "Peek at Desktop"
msgstr ""
# >> @option:check Screen edge action
#: main.cpp:131 touch.cpp:125
#: main.cpp:126 touch.cpp:118
#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zaključaj ekran"
#: main.cpp:132 touch.cpp:126
#: main.cpp:127 touch.cpp:119
#, kde-format
msgid "Show KRunner"
msgstr ""
#: main.cpp:133 touch.cpp:127
#: main.cpp:128 touch.cpp:120
#, kde-format
msgid "Activity Manager"
msgstr ""
#: main.cpp:134 touch.cpp:128
#: main.cpp:129 touch.cpp:121
#, kde-format
msgid "Application Launcher"
msgstr ""
#: main.cpp:138 touch.cpp:132
#: main.cpp:133 touch.cpp:125
#, kde-format
msgid "Present Windows"
msgstr ""
#: main.cpp:139 touch.cpp:133
#: main.cpp:134 touch.cpp:126
#, kde-format
msgid "%1 - All Desktops"
msgstr "%1 - Svi desktopi"
#: main.cpp:140 touch.cpp:134
#: main.cpp:135 touch.cpp:127
#, kde-format
msgid "%1 - Current Desktop"
msgstr "%1 - Trenutni Desktop"
#: main.cpp:141 touch.cpp:135
#: main.cpp:136 touch.cpp:128
#, kde-format
msgid "%1 - Current Application"
msgstr "%1 - Trenutna aplikacija"
#: main.cpp:143 touch.cpp:137
#: main.cpp:138 touch.cpp:130
#, kde-format
msgid "Toggle window switching"
msgstr "Uključi/isključi prebacivanje prozora"
#: main.cpp:144 touch.cpp:138
#: main.cpp:139 touch.cpp:131
#, kde-format
msgid "Toggle alternative window switching"
msgstr "Uključi/isključi alternativno prebacivanje prozora"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-03 00:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:17+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
@ -25,16 +25,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Samir Ribić"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "samir.ribic@etf.unsa.ba"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: actions.ui:17
#, fuzzy, kde-format
@ -1016,113 +1006,41 @@ msgstr "&Razdvoji ekranski fokus"
msgid "Window activation policy description"
msgstr ""
#: main.cpp:73
#: main.cpp:79
#, kde-format
msgid "&Focus"
msgstr "&Fokus"
#: main.cpp:79
#: main.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Titlebar Actions"
msgid "Titlebar A&ctions"
msgstr "Radnje &naslovne trake"
#: main.cpp:85
#: main.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window Actio&ns"
msgid "W&indow Actions"
msgstr "Radnje &prozora"
#: main.cpp:91
#: main.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Placement:"
msgid "Mo&vement"
msgstr "&Pozicioniranje:"
#: main.cpp:97
#: main.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ad&vanced"
msgid "Adva&nced"
msgstr "&Napredno"
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Window Behavior Configuration Module"
msgstr "Modul za podešavanje ponašanja prozora"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "© 1997-2002, autori KWina i Kkontrole"
#: main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matijas Etrih"
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Valdo Bastijan"
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Kristijan Tibirna"
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
msgstr "Matijas Kale Dalhajmer"
#: main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Danijel Molkentin"
#: main.cpp:110
#, kde-format
msgid "Wynn Wilkes"
msgstr "Vin Vilks"
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Pat Dowler"
msgstr "Patrik Douler"
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Bernd Wuebben"
msgstr "Bernd Johanes Viben"
#: main.cpp:113
#, kde-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matijas Helcer-Klipfel"
#: main.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
msgstr ""
"<h1>Ponašanje prozora</h1><p>Ovdje možete prilagoditi ponašanje prozora u "
"toku pomijeranja, promjene veličine ili klika na njega. Takođe možete "
"odrediti smjernice fokusiranja kao i smiještanja novih prozora.</p><p>Ova "
"postava je na snazi samo ako koristite KWin kao menadžer prozora. Ako "
"koristite drugi menadžer, pogledajte njegovu dokumentaciju za prilagođavanje "
"ponašanja prozora.</p>"
#: main.cpp:202
#: main.cpp:178
#, kde-format
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "Radnje &naslovne trake"
#: main.cpp:208
#: main.cpp:188
#, kde-format
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "Radnje &prozora"
@ -1551,6 +1469,62 @@ msgstr ""
"Možda želite koristiti<br>\n"
"<i>Fokus prati miša - prioritet mišem</i> umjesto toga!"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Samir Ribić"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "samir.ribic@etf.unsa.ba"
#~ msgid "Window Behavior Configuration Module"
#~ msgstr "Modul za podešavanje ponašanja prozora"
#~ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
#~ msgstr "© 1997-2002, autori KWina i Kkontrole"
#~ msgid "Matthias Ettrich"
#~ msgstr "Matijas Etrih"
#~ msgid "Waldo Bastian"
#~ msgstr "Valdo Bastijan"
#~ msgid "Cristian Tibirna"
#~ msgstr "Kristijan Tibirna"
#~ msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
#~ msgstr "Matijas Kale Dalhajmer"
#~ msgid "Daniel Molkentin"
#~ msgstr "Danijel Molkentin"
#~ msgid "Wynn Wilkes"
#~ msgstr "Vin Vilks"
#~ msgid "Pat Dowler"
#~ msgstr "Patrik Douler"
#~ msgid "Bernd Wuebben"
#~ msgstr "Bernd Johanes Viben"
#~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#~ msgstr "Matijas Helcer-Klipfel"
#~ msgid ""
#~ "<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
#~ "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus "
#~ "policy as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note "
#~ "that this configuration will not take effect if you do not use KWin as "
#~ "your window manager. If you do use a different window manager, please "
#~ "refer to its documentation for how to customize window behavior.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Ponašanje prozora</h1><p>Ovdje možete prilagoditi ponašanje prozora u "
#~ "toku pomijeranja, promjene veličine ili klika na njega. Takođe možete "
#~ "odrediti smjernice fokusiranja kao i smiještanja novih prozora.</p><p>Ova "
#~ "postava je na snazi samo ako koristite KWin kao menadžer prozora. Ako "
#~ "koristite drugi menadžer, pogledajte njegovu dokumentaciju za "
#~ "prilagođavanje ponašanja prozora.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Cascade"
#~ msgid "Cascaded"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 02:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-20 20:21+0000\n"
"Last-Translator: Lejla Agic <lagic1@etf.unsa.ba>\n"
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
@ -1176,22 +1176,22 @@ msgstr "&Obustavi program %1"
msgid "Wait Longer"
msgstr "Čekati više"
#: input.cpp:2009
#: input.cpp:2008
#, kde-format
msgid "Move the tablet to the next output"
msgstr ""
#: input.cpp:2088
#: input.cpp:2087
#, kde-format
msgid "Tablet moved to %1"
msgstr ""
#: input.cpp:2088
#: input.cpp:2087
#, kde-format
msgid "Tablets switched outputs"
msgstr ""
#: input.cpp:3092
#: input.cpp:3091
#, kde-format
msgid "Touchpad"
msgstr ""
@ -1274,125 +1274,125 @@ msgstr "Isključi opcije postave"
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
msgstr "Upozori da se KWin skorije srušio n puta"
#: main_wayland.cpp:298
#: main_wayland.cpp:296
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start a nested X Server."
msgid "Start a rootless Xwayland server."
msgstr "Pokreni ugniježdeni X Server."
#: main_wayland.cpp:300
#: main_wayland.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:303
#: main_wayland.cpp:301
#, kde-format
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:306
#: main_wayland.cpp:304
#, kde-format
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:308
#: main_wayland.cpp:306
#, kde-format
msgid "Render to a virtual framebuffer."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:310
#: main_wayland.cpp:308
#, kde-format
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:314
#: main_wayland.cpp:312
#, kde-format
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:319
#: main_wayland.cpp:317
#, kde-format
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:324
#: main_wayland.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:329
#: main_wayland.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
"socket to name the socket"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:333
#: main_wayland.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
"multiple times"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:337
#: main_wayland.cpp:335
#, kde-format
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:341
#: main_wayland.cpp:339
#, kde-format
msgid "Name of the xauthority file "
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:345
#: main_wayland.cpp:343
#, kde-format
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:347
#: main_wayland.cpp:345
#, kde-format
msgid "Render through drm node."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:348
#: main_wayland.cpp:346
#, kde-format
msgid ""
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:370
#: main_wayland.cpp:368
#, kde-format
msgid "Input method that KWin starts."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:376
#: main_wayland.cpp:374
#, kde-format
msgid "Starts the session in locked mode."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:380
#: main_wayland.cpp:378
#, kde-format
msgid "Starts the session without lock screen support."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:385
#: main_wayland.cpp:383
#, kde-format
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:390 main_x11.cpp:419
#: main_wayland.cpp:388 main_x11.cpp:419
#, kde-format
msgid "Disable KActivities integration."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:395
#: main_wayland.cpp:393
#, kde-format
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:400
#: main_wayland.cpp:398
#, kde-format
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-13 02:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-29 22:37+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
#: aurorae/src/aurorae.cpp:720
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#| msgid "Tiny"
@ -32,31 +32,31 @@ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Tiny"
msgstr "sićušne"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Normal"
msgstr "normalna"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Large"
msgstr "velika"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Large"
msgstr "vrlo velika"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Huge"
msgstr "ogromna"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#| msgid "Very Huge"
@ -64,7 +64,7 @@ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Huge"
msgstr "vrlo ogromne"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:727
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#| msgid "Oversized"
@ -72,7 +72,7 @@ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Oversized"
msgstr "neizmijerne"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:730
#: aurorae/src/aurorae.cpp:729
#, kde-format
msgid "Button size:"
msgstr "Veličina dugmadi:"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-27 13:17+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -42,12 +42,7 @@ msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure..."
msgstr "Configura..."
#: package/contents/ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "This module lets you configure desktop effects."
msgstr "Aquest mòdul permet configurar els efectes de l'escriptori."
#: package/contents/ui/main.qml:27
#: package/contents/ui/main.qml:25
#, kde-format
msgid ""
"Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the "
@ -56,26 +51,29 @@ msgstr ""
"Consell: per a trobar els detalls o configurar la manera d'activar un "
"efecte, examineu l'arranjament de l'efecte."
#: package/contents/ui/main.qml:47
#: package/contents/ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Configure Filter"
msgstr "Configura el filtre"
#: package/contents/ui/main.qml:59
#: package/contents/ui/main.qml:57
#, kde-format
msgid "Exclude unsupported effects"
msgstr "Exclou els efectes no admesos"
#: package/contents/ui/main.qml:67
#: package/contents/ui/main.qml:65
#, kde-format
msgid "Exclude internal effects"
msgstr "Exclou els efectes interns"
#: package/contents/ui/main.qml:125
#: package/contents/ui/main.qml:123
#, kde-format
msgid "Get New Desktop Effects..."
msgstr "Obtén efectes nous d'escriptori..."
#~ msgid "This module lets you configure desktop effects."
#~ msgstr "Aquest mòdul permet configurar els efectes de l'escriptori."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Josep M. Ferrer"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 02:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-10 10:02+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -24,32 +24,17 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: kcmrules.cpp:26
#, kde-format
msgid ""
"<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
msgstr ""
"<p><h1>Valors específics de la finestra</h1> Aquí podeu personalitzar valors "
"de la finestra específicament per a només algunes finestres.</p><p>Recordeu "
"que aquesta configuració no tindrà efecte si no useu el KWin com a gestor de "
"finestres. Si useu un gestor de finestres diferent, consulteu a la "
"documentació la manera de personalitzar el comportament de la finestra.</p>"
#: kcmrules.cpp:232
#: kcmrules.cpp:226
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr "Còpia de %1"
#: kcmrules.cpp:412
#: kcmrules.cpp:406
#, kde-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "Valors d'aplicació per a %1"
#: kcmrules.cpp:434 rulesmodel.cpp:215
#: kcmrules.cpp:428 rulesmodel.cpp:215
#, kde-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "Valors de la finestra per a %1"
@ -952,6 +937,20 @@ msgstr ""
"No s'han pogut detectar les propietats de la finestra. El KWin no gestiona "
"aquesta finestra."
#~ msgid ""
#~ "<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window "
#~ "settings specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
#~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
#~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
#~ "documentation for how to customize window behavior.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><h1>Valors específics de la finestra</h1> Aquí podeu personalitzar "
#~ "valors de la finestra específicament per a només algunes finestres.</"
#~ "p><p>Recordeu que aquesta configuració no tindrà efecte si no useu el "
#~ "KWin com a gestor de finestres. Si useu un gestor de finestres diferent, "
#~ "consulteu a la documentació la manera de personalitzar el comportament de "
#~ "la finestra.</p>"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Sebastià Pla i Sanz"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-31 18:57+0100\n"
"Last-Translator: Antoni Bella <antonibella5@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -22,62 +22,62 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: main.cpp:129 touch.cpp:123
#: main.cpp:124 touch.cpp:116
#, kde-format
msgid "No Action"
msgstr "Cap acció"
#: main.cpp:130 touch.cpp:124
#: main.cpp:125 touch.cpp:117
#, kde-format
msgid "Peek at Desktop"
msgstr "Ullada a l'escriptori"
#: main.cpp:131 touch.cpp:125
#: main.cpp:126 touch.cpp:118
#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloqueig de la pantalla"
#: main.cpp:132 touch.cpp:126
#: main.cpp:127 touch.cpp:119
#, kde-format
msgid "Show KRunner"
msgstr "Mostra el KRunner"
#: main.cpp:133 touch.cpp:127
#: main.cpp:128 touch.cpp:120
#, kde-format
msgid "Activity Manager"
msgstr "Gestor d'activitats"
#: main.cpp:134 touch.cpp:128
#: main.cpp:129 touch.cpp:121
#, kde-format
msgid "Application Launcher"
msgstr "Llançador d'aplicacions"
#: main.cpp:138 touch.cpp:132
#: main.cpp:133 touch.cpp:125
#, kde-format
msgid "Present Windows"
msgstr "Presenta les finestres"
#: main.cpp:139 touch.cpp:133
#: main.cpp:134 touch.cpp:126
#, kde-format
msgid "%1 - All Desktops"
msgstr "%1 - Tots els escriptoris"
#: main.cpp:140 touch.cpp:134
#: main.cpp:135 touch.cpp:127
#, kde-format
msgid "%1 - Current Desktop"
msgstr "%1 - Escriptori actual"
#: main.cpp:141 touch.cpp:135
#: main.cpp:136 touch.cpp:128
#, kde-format
msgid "%1 - Current Application"
msgstr "%1 - Aplicació actual"
#: main.cpp:143 touch.cpp:137
#: main.cpp:138 touch.cpp:130
#, kde-format
msgid "Toggle window switching"
msgstr "Commuta al canvi de finestres"
#: main.cpp:144 touch.cpp:138
#: main.cpp:139 touch.cpp:131
#, kde-format
msgid "Toggle alternative window switching"
msgstr "Commuta a un canvi de finestres alternatiu"

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-03 00:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-03 12:39+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -25,16 +25,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sps@sastia.com"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: actions.ui:17
#, kde-format
@ -948,110 +938,37 @@ msgstr "&Separa el focus de cada pantalla"
msgid "Window activation policy description"
msgstr "Descripció de la política d'activació de les finestres"
#: main.cpp:73
#: main.cpp:79
#, kde-format
msgid "&Focus"
msgstr "&Focus"
#: main.cpp:79
#: main.cpp:84
#, kde-format
msgid "Titlebar A&ctions"
msgstr "A&ccions de la barra de títol"
#: main.cpp:85
#: main.cpp:89
#, kde-format
msgid "W&indow Actions"
msgstr "Accions de la f&inestra"
#: main.cpp:91
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "Mo&vement"
msgstr "Mo&viment"
#: main.cpp:97
#: main.cpp:99
#, kde-format
msgid "Adva&nced"
msgstr "Ava&nçat"
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Window Behavior Configuration Module"
msgstr "Mòdul de configuració del comportament de les finestres"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 1997 - 2002 autors del KWin i KControl"
#: main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Cristian Tibirna"
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
#: main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:110
#, kde-format
msgid "Wynn Wilkes"
msgstr "Wynn Wilkes"
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Pat Dowler"
msgstr "Pat Dowler"
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Bernd Wuebben"
msgstr "Bernd Wuebben"
#: main.cpp:113
#, kde-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
msgstr ""
"<p><h1>Comportament de la finestra</h1> Aquí podeu personalitzar la manera "
"com es comporten les finestres en moure-les, dimensionar-les o clicar a "
"sobre. També podeu especificar una política de focus i una política de "
"col·locació per a les finestres noves.</p><p>Cal tenir present que aquesta "
"configuració no tindrà cap efecte si no feu servir KWin com a gestor de "
"finestres. Si useu un gestor de finestres diferent, consulteu la seva "
"documentació per a personalitzar el comportament de les finestres.</p>"
#: main.cpp:202
#: main.cpp:178
#, kde-format
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "Accions de la barra de &títol"
#: main.cpp:208
#: main.cpp:188
#, kde-format
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "Accio&ns de la finestra"
@ -1412,3 +1329,61 @@ msgstr ""
"pestanyes («Alt+Tab»)</em> entren en contradicció amb la política i no "
"funcionaran. En el seu lloc, segurament voldreu usar el <em>Focus segueix el "
"ratolí (prioritat al ratolí)</em>."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Sebastià Pla i Sanz"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "sps@sastia.com"
#~ msgid "Window Behavior Configuration Module"
#~ msgstr "Mòdul de configuració del comportament de les finestres"
#~ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
#~ msgstr "(c) 1997 - 2002 autors del KWin i KControl"
#~ msgid "Matthias Ettrich"
#~ msgstr "Matthias Ettrich"
#~ msgid "Waldo Bastian"
#~ msgstr "Waldo Bastian"
#~ msgid "Cristian Tibirna"
#~ msgstr "Cristian Tibirna"
#~ msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
#~ msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
#~ msgid "Daniel Molkentin"
#~ msgstr "Daniel Molkentin"
#~ msgid "Wynn Wilkes"
#~ msgstr "Wynn Wilkes"
#~ msgid "Pat Dowler"
#~ msgstr "Pat Dowler"
#~ msgid "Bernd Wuebben"
#~ msgstr "Bernd Wuebben"
#~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#~ msgid ""
#~ "<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
#~ "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus "
#~ "policy as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note "
#~ "that this configuration will not take effect if you do not use KWin as "
#~ "your window manager. If you do use a different window manager, please "
#~ "refer to its documentation for how to customize window behavior.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><h1>Comportament de la finestra</h1> Aquí podeu personalitzar la "
#~ "manera com es comporten les finestres en moure-les, dimensionar-les o "
#~ "clicar a sobre. També podeu especificar una política de focus i una "
#~ "política de col·locació per a les finestres noves.</p><p>Cal tenir "
#~ "present que aquesta configuració no tindrà cap efecte si no feu servir "
#~ "KWin com a gestor de finestres. Si useu un gestor de finestres diferent, "
#~ "consulteu la seva documentació per a personalitzar el comportament de les "
#~ "finestres.</p>"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 02:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-05 13:14+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -1166,22 +1166,22 @@ msgstr "&Finalitza l'aplicació %1"
msgid "Wait Longer"
msgstr "Espera més llarga"
#: input.cpp:2009
#: input.cpp:2008
#, kde-format
msgid "Move the tablet to the next output"
msgstr "Mou la tauleta a la sortida següent"
#: input.cpp:2088
#: input.cpp:2087
#, kde-format
msgid "Tablet moved to %1"
msgstr "La tauleta s'ha mogut a %1"
#: input.cpp:2088
#: input.cpp:2087
#, kde-format
msgid "Tablets switched outputs"
msgstr "Les tauletes han intercanviat les sortides"
#: input.cpp:3092
#: input.cpp:3091
#, kde-format
msgid "Touchpad"
msgstr "Ratolí tàctil"
@ -1266,50 +1266,50 @@ msgstr "Desactiva les opcions de configuració"
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
msgstr "Indica que el KWin ha fallat recentment n vegades"
#: main_wayland.cpp:298
#: main_wayland.cpp:296
#, kde-format
msgid "Start a rootless Xwayland server."
msgstr "Iniciar un servidor Xwayland sense finestra arrel."
#: main_wayland.cpp:300
#: main_wayland.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
msgstr ""
"Nom del sòcol Wayland a escoltar. Si no està definit, s'usa «wayland-0»."
#: main_wayland.cpp:303
#: main_wayland.cpp:301
#, kde-format
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
msgstr "La pantalla X11 a usar en mode de finestra en la plataforma X11."
#: main_wayland.cpp:306
#: main_wayland.cpp:304
#, kde-format
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
msgstr ""
"La pantalla Wayland a usar en mode de finestra en la plataforma Wayland."
#: main_wayland.cpp:308
#: main_wayland.cpp:306
#, kde-format
msgid "Render to a virtual framebuffer."
msgstr "Renderitza a un «framebuffer» virtual."
#: main_wayland.cpp:310
#: main_wayland.cpp:308
#, kde-format
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
msgstr "L'amplada del mode de finestra. L'amplada per defecte és 1024."
#: main_wayland.cpp:314
#: main_wayland.cpp:312
#, kde-format
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
msgstr "L'alçada del mode de finestra. L'alçada per defecte és 768."
#: main_wayland.cpp:319
#: main_wayland.cpp:317
#, kde-format
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
msgstr "L'escala per al mode de finestra. El valor per defecte és 1."
#: main_wayland.cpp:324
#: main_wayland.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
@ -1317,7 +1317,7 @@ msgstr ""
"El nombre de finestres a obrir com a sortida en el mode de finestra. El "
"valor per defecte és 1"
#: main_wayland.cpp:329
#: main_wayland.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
@ -1326,7 +1326,7 @@ msgstr ""
"Sòcol Wayland a usar per a les connexions entrants. Això es pot combinar amb "
"«--sòcol» per a anomenar el sòcol"
#: main_wayland.cpp:333
#: main_wayland.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
@ -1335,29 +1335,29 @@ msgstr ""
"Sòcol XWayland a usar per a les connexions entrants del XWayland. Això es "
"pot definir diverses vegades"
#: main_wayland.cpp:337
#: main_wayland.cpp:335
#, kde-format
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
msgstr "Nom de la pantalla «xwayland» que s'ha predefinit"
#: main_wayland.cpp:341
#: main_wayland.cpp:339
#, kde-format
msgid "Name of the xauthority file "
msgstr "Nom del fitxer «xauthority» "
#: main_wayland.cpp:345
#: main_wayland.cpp:343
#, kde-format
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
msgstr ""
"Surt d'aquesta instància de manera que el «kwin_wayland_wrapper» la pot "
"reiniciar."
#: main_wayland.cpp:347
#: main_wayland.cpp:345
#, kde-format
msgid "Render through drm node."
msgstr "Renderitza mitjançant el node del DRM."
#: main_wayland.cpp:348
#: main_wayland.cpp:346
#, kde-format
msgid ""
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
@ -1365,39 +1365,39 @@ msgstr ""
"Extreu la informació de la configuració regional a partir de «locale1» en "
"lloc de la configuració de l'usuari"
#: main_wayland.cpp:370
#: main_wayland.cpp:368
#, kde-format
msgid "Input method that KWin starts."
msgstr "Mètode d'entrada que inicia el KWin."
#: main_wayland.cpp:376
#: main_wayland.cpp:374
#, kde-format
msgid "Starts the session in locked mode."
msgstr "Inicia la sessió en mode bloquejat."
#: main_wayland.cpp:380
#: main_wayland.cpp:378
#, kde-format
msgid "Starts the session without lock screen support."
msgstr "Inicia la sessió sense el suport del bloqueig de pantalla."
#: main_wayland.cpp:385
#: main_wayland.cpp:383
#, kde-format
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
msgstr "Inicia la sessió sense el suport de les dreceres globals."
#: main_wayland.cpp:390 main_x11.cpp:419
#: main_wayland.cpp:388 main_x11.cpp:419
#, kde-format
msgid "Disable KActivities integration."
msgstr "Desactiva la integració de les «KActivities»."
#: main_wayland.cpp:395
#: main_wayland.cpp:393
#, kde-format
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
msgstr ""
"Surt després de tancar l'aplicació de sessió, la qual ha estat iniciada pel "
"KWin."
#: main_wayland.cpp:400
#: main_wayland.cpp:398
#, kde-format
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
msgstr ""

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-13 02:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-27 13:37+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -24,49 +24,49 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
#: aurorae/src/aurorae.cpp:720
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Tiny"
msgstr "Minúscul"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Large"
msgstr "Gran"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Large"
msgstr "Molt gran"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Huge"
msgstr "Molt enorme"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:727
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Oversized"
msgstr "Fora de mida"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:730
#: aurorae/src/aurorae.cpp:729
#, kde-format
msgid "Button size:"
msgstr "Mida dels botons:"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-27 13:17+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -42,12 +42,7 @@ msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure..."
msgstr "Configura..."
#: package/contents/ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "This module lets you configure desktop effects."
msgstr "Este mòdul permet configurar els efectes de l'escriptori."
#: package/contents/ui/main.qml:27
#: package/contents/ui/main.qml:25
#, kde-format
msgid ""
"Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the "
@ -56,22 +51,25 @@ msgstr ""
"Consell: per a trobar els detalls o configurar la manera d'activar un "
"efecte, examineu la configuració de l'efecte."
#: package/contents/ui/main.qml:47
#: package/contents/ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Configure Filter"
msgstr "Configura el filtre"
#: package/contents/ui/main.qml:59
#: package/contents/ui/main.qml:57
#, kde-format
msgid "Exclude unsupported effects"
msgstr "Exclou els efectes no admesos"
#: package/contents/ui/main.qml:67
#: package/contents/ui/main.qml:65
#, kde-format
msgid "Exclude internal effects"
msgstr "Exclou els efectes interns"
#: package/contents/ui/main.qml:125
#: package/contents/ui/main.qml:123
#, kde-format
msgid "Get New Desktop Effects..."
msgstr "Obtín efectes nous d'escriptori..."
#~ msgid "This module lets you configure desktop effects."
#~ msgstr "Este mòdul permet configurar els efectes de l'escriptori."

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 02:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-10 10:02+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -24,32 +24,17 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: kcmrules.cpp:26
#, kde-format
msgid ""
"<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
msgstr ""
"<p><h1>Valors específics de la finestra</h1> Ací podeu personalitzar valors "
"de la finestra específicament per a només algunes finestres.</p><p>Recordeu "
"que esta configuració no tindrà efecte si no utilitzeu KWin com a gestor de "
"finestres. Si utilitzeu un gestor de finestres diferent, consulteu a la "
"documentació la manera de personalitzar el comportament de la finestra.</p>"
#: kcmrules.cpp:232
#: kcmrules.cpp:226
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr "Còpia de %1"
#: kcmrules.cpp:412
#: kcmrules.cpp:406
#, kde-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "Valors d'aplicació per a %1"
#: kcmrules.cpp:434 rulesmodel.cpp:215
#: kcmrules.cpp:428 rulesmodel.cpp:215
#, kde-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "Valors de la finestra per a %1"
@ -953,3 +938,17 @@ msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
msgstr ""
"No s'han pogut detectar les propietats de la finestra. KWin no gestiona esta "
"finestra."
#~ msgid ""
#~ "<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window "
#~ "settings specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
#~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
#~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
#~ "documentation for how to customize window behavior.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><h1>Valors específics de la finestra</h1> Ací podeu personalitzar "
#~ "valors de la finestra específicament per a només algunes finestres.</"
#~ "p><p>Recordeu que esta configuració no tindrà efecte si no utilitzeu KWin "
#~ "com a gestor de finestres. Si utilitzeu un gestor de finestres diferent, "
#~ "consulteu a la documentació la manera de personalitzar el comportament de "
#~ "la finestra.</p>"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-31 18:57+0100\n"
"Last-Translator: Antoni Bella <antonibella5@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -22,62 +22,62 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: main.cpp:129 touch.cpp:123
#: main.cpp:124 touch.cpp:116
#, kde-format
msgid "No Action"
msgstr "Cap acció"
#: main.cpp:130 touch.cpp:124
#: main.cpp:125 touch.cpp:117
#, kde-format
msgid "Peek at Desktop"
msgstr "Ullada a l'escriptori"
#: main.cpp:131 touch.cpp:125
#: main.cpp:126 touch.cpp:118
#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloqueig de la pantalla"
#: main.cpp:132 touch.cpp:126
#: main.cpp:127 touch.cpp:119
#, kde-format
msgid "Show KRunner"
msgstr "Mostra KRunner"
#: main.cpp:133 touch.cpp:127
#: main.cpp:128 touch.cpp:120
#, kde-format
msgid "Activity Manager"
msgstr "Gestor d'activitats"
#: main.cpp:134 touch.cpp:128
#: main.cpp:129 touch.cpp:121
#, kde-format
msgid "Application Launcher"
msgstr "Iniciador d'aplicacions"
#: main.cpp:138 touch.cpp:132
#: main.cpp:133 touch.cpp:125
#, kde-format
msgid "Present Windows"
msgstr "Presenta les finestres"
#: main.cpp:139 touch.cpp:133
#: main.cpp:134 touch.cpp:126
#, kde-format
msgid "%1 - All Desktops"
msgstr "%1 - Tots els escriptoris"
#: main.cpp:140 touch.cpp:134
#: main.cpp:135 touch.cpp:127
#, kde-format
msgid "%1 - Current Desktop"
msgstr "%1 - Escriptori actual"
#: main.cpp:141 touch.cpp:135
#: main.cpp:136 touch.cpp:128
#, kde-format
msgid "%1 - Current Application"
msgstr "%1 - Aplicació actual"
#: main.cpp:143 touch.cpp:137
#: main.cpp:138 touch.cpp:130
#, kde-format
msgid "Toggle window switching"
msgstr "Canvia al canvi de finestres"
#: main.cpp:144 touch.cpp:138
#: main.cpp:139 touch.cpp:131
#, kde-format
msgid "Toggle alternative window switching"
msgstr "Canvia a un canvi de finestres alternatiu"

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-03 00:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-03 12:39+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -25,16 +25,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Empar Montoro Martín,Sebastià Pla i Sanz"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "montoro_mde@gva.es,sps@sastia.com"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: actions.ui:17
#, kde-format
@ -947,110 +937,37 @@ msgstr "&Separa el focus de cada pantalla"
msgid "Window activation policy description"
msgstr "Descripció de la política d'activació de les finestres"
#: main.cpp:73
#: main.cpp:79
#, kde-format
msgid "&Focus"
msgstr "&Focus"
#: main.cpp:79
#: main.cpp:84
#, kde-format
msgid "Titlebar A&ctions"
msgstr "A&ccions de la barra de títol"
#: main.cpp:85
#: main.cpp:89
#, kde-format
msgid "W&indow Actions"
msgstr "Accions de la f&inestra"
#: main.cpp:91
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "Mo&vement"
msgstr "Mo&viment"
#: main.cpp:97
#: main.cpp:99
#, kde-format
msgid "Adva&nced"
msgstr "Ava&nçat"
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Window Behavior Configuration Module"
msgstr "Mòdul de configuració del comportament de les finestres"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 1997 - 2002 autors de KWin i KControl"
#: main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Cristian Tibirna"
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
#: main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:110
#, kde-format
msgid "Wynn Wilkes"
msgstr "Wynn Wilkes"
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Pat Dowler"
msgstr "Pat Dowler"
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Bernd Wuebben"
msgstr "Bernd Wuebben"
#: main.cpp:113
#, kde-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
msgstr ""
"<p><h1>Comportament de la finestra</h1> Ací podeu personalitzar la manera "
"com es comporten les finestres en moure-les, dimensionar-les o clicar "
"damunt. També podeu especificar una política de focus i una política de "
"col·locació per a les finestres noves.</p><p>Cal tindre present que esta "
"configuració no tindrà cap efecte si no utilitzeu KWin com a gestor de "
"finestres. Si utilitzeu un gestor de finestres diferent, consulteu la seua "
"documentació per a personalitzar el comportament de les finestres.</p>"
#: main.cpp:202
#: main.cpp:178
#, kde-format
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "Accions de la barra de &títol"
#: main.cpp:208
#: main.cpp:188
#, kde-format
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "Accio&ns de la finestra"
@ -1409,3 +1326,61 @@ msgstr ""
"<em>quadro de pestanyes («Alt+Tab»)</em> entren en contradicció amb la "
"política i no funcionaran. En el seu lloc, segurament voldreu utilitzar el "
"<em>Focus seguix el ratolí (prioritat al ratolí)</em>."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Empar Montoro Martín,Sebastià Pla i Sanz"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "montoro_mde@gva.es,sps@sastia.com"
#~ msgid "Window Behavior Configuration Module"
#~ msgstr "Mòdul de configuració del comportament de les finestres"
#~ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
#~ msgstr "(c) 1997 - 2002 autors de KWin i KControl"
#~ msgid "Matthias Ettrich"
#~ msgstr "Matthias Ettrich"
#~ msgid "Waldo Bastian"
#~ msgstr "Waldo Bastian"
#~ msgid "Cristian Tibirna"
#~ msgstr "Cristian Tibirna"
#~ msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
#~ msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
#~ msgid "Daniel Molkentin"
#~ msgstr "Daniel Molkentin"
#~ msgid "Wynn Wilkes"
#~ msgstr "Wynn Wilkes"
#~ msgid "Pat Dowler"
#~ msgstr "Pat Dowler"
#~ msgid "Bernd Wuebben"
#~ msgstr "Bernd Wuebben"
#~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#~ msgid ""
#~ "<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
#~ "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus "
#~ "policy as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note "
#~ "that this configuration will not take effect if you do not use KWin as "
#~ "your window manager. If you do use a different window manager, please "
#~ "refer to its documentation for how to customize window behavior.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><h1>Comportament de la finestra</h1> Ací podeu personalitzar la manera "
#~ "com es comporten les finestres en moure-les, dimensionar-les o clicar "
#~ "damunt. També podeu especificar una política de focus i una política de "
#~ "col·locació per a les finestres noves.</p><p>Cal tindre present que esta "
#~ "configuració no tindrà cap efecte si no utilitzeu KWin com a gestor de "
#~ "finestres. Si utilitzeu un gestor de finestres diferent, consulteu la "
#~ "seua documentació per a personalitzar el comportament de les finestres.</"
#~ "p>"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 02:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-05 13:14+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -1167,22 +1167,22 @@ msgstr "&Finalitza l'aplicació %1"
msgid "Wait Longer"
msgstr "Espera més llarga"
#: input.cpp:2009
#: input.cpp:2008
#, kde-format
msgid "Move the tablet to the next output"
msgstr "Mou la tauleta a l'eixida següent"
#: input.cpp:2088
#: input.cpp:2087
#, kde-format
msgid "Tablet moved to %1"
msgstr "La tauleta s'ha mogut a %1"
#: input.cpp:2088
#: input.cpp:2087
#, kde-format
msgid "Tablets switched outputs"
msgstr "Les tauletes han intercanviat les eixides"
#: input.cpp:3092
#: input.cpp:3091
#, kde-format
msgid "Touchpad"
msgstr "Ratolí tàctil"
@ -1267,12 +1267,12 @@ msgstr "Desactiva les opcions de configuració"
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
msgstr "Indica que KWin ha fallat recentment n vegades"
#: main_wayland.cpp:298
#: main_wayland.cpp:296
#, kde-format
msgid "Start a rootless Xwayland server."
msgstr "Iniciar un servidor XWayland sense finestra arrel."
#: main_wayland.cpp:300
#: main_wayland.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
@ -1280,40 +1280,40 @@ msgstr ""
"Nom del sòcol Wayland que s'escoltarà. Si no està definit, s'utilitza "
"«wayland-0»."
#: main_wayland.cpp:303
#: main_wayland.cpp:301
#, kde-format
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
msgstr ""
"La pantalla X11 que s'utilitzarà en mode de finestra en la plataforma X11."
#: main_wayland.cpp:306
#: main_wayland.cpp:304
#, kde-format
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
msgstr ""
"La pantalla Wayland que s'utilitzarà en mode de finestra en la plataforma "
"Wayland."
#: main_wayland.cpp:308
#: main_wayland.cpp:306
#, kde-format
msgid "Render to a virtual framebuffer."
msgstr "Renderitza a un «framebuffer» virtual."
#: main_wayland.cpp:310
#: main_wayland.cpp:308
#, kde-format
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
msgstr "L'amplària del mode de finestra. L'amplària predeterminada és 1024."
#: main_wayland.cpp:314
#: main_wayland.cpp:312
#, kde-format
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
msgstr "L'alçària del mode de finestra. L'alçària predeterminada és 768."
#: main_wayland.cpp:319
#: main_wayland.cpp:317
#, kde-format
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
msgstr "L'escala per al mode de finestra. El valor predeterminat és 1."
#: main_wayland.cpp:324
#: main_wayland.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
@ -1321,7 +1321,7 @@ msgstr ""
"El nombre de finestres que s'obriran com a eixida en el mode de finestra. El "
"valor predeterminat és 1"
#: main_wayland.cpp:329
#: main_wayland.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
@ -1330,7 +1330,7 @@ msgstr ""
"Sòcol Wayland que s'utilitzarà per a les connexions entrants. Açò es pot "
"combinar amb «--sòcol» per a anomenar el sòcol"
#: main_wayland.cpp:333
#: main_wayland.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
@ -1339,28 +1339,28 @@ msgstr ""
"Sòcol XWayland que s'utilitzarà per a les connexions entrants de XWayland. "
"Açò es pot definir diverses vegades"
#: main_wayland.cpp:337
#: main_wayland.cpp:335
#, kde-format
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
msgstr "Nom de la pantalla «xwayland» que s'ha predefinit"
#: main_wayland.cpp:341
#: main_wayland.cpp:339
#, kde-format
msgid "Name of the xauthority file "
msgstr "Nom del fitxer «xauthority» "
#: main_wayland.cpp:345
#: main_wayland.cpp:343
#, kde-format
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
msgstr ""
"Ix d'esta instància de manera que el «kwin_wayland_wrapper» la pot reiniciar."
#: main_wayland.cpp:347
#: main_wayland.cpp:345
#, kde-format
msgid "Render through drm node."
msgstr "Renderitza mitjançant el node del DRM."
#: main_wayland.cpp:348
#: main_wayland.cpp:346
#, kde-format
msgid ""
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
@ -1368,39 +1368,39 @@ msgstr ""
"Extrau la informació de la configuració regional a partir de «locale1» en "
"lloc de la configuració de l'usuari"
#: main_wayland.cpp:370
#: main_wayland.cpp:368
#, kde-format
msgid "Input method that KWin starts."
msgstr "Mètode d'entrada que inicia KWin."
#: main_wayland.cpp:376
#: main_wayland.cpp:374
#, kde-format
msgid "Starts the session in locked mode."
msgstr "Inicia la sessió en mode bloquejat."
#: main_wayland.cpp:380
#: main_wayland.cpp:378
#, kde-format
msgid "Starts the session without lock screen support."
msgstr "Inicia la sessió sense el suport del bloqueig de pantalla."
#: main_wayland.cpp:385
#: main_wayland.cpp:383
#, kde-format
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
msgstr "Inicia la sessió sense el suport de les dreceres globals."
#: main_wayland.cpp:390 main_x11.cpp:419
#: main_wayland.cpp:388 main_x11.cpp:419
#, kde-format
msgid "Disable KActivities integration."
msgstr "Desactiva la integració de les «KActivities»."
#: main_wayland.cpp:395
#: main_wayland.cpp:393
#, kde-format
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
msgstr ""
"Ix després de tancar l'aplicació de sessió, la qual ha sigut iniciada per "
"KWin."
#: main_wayland.cpp:400
#: main_wayland.cpp:398
#, kde-format
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
msgstr ""

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-13 02:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-27 13:37+0200\n"
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -24,49 +24,49 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
#: aurorae/src/aurorae.cpp:720
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Tiny"
msgstr "Minúscul"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Large"
msgstr "Gran"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Large"
msgstr "Molt gran"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Huge"
msgstr "Molt enorme"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:727
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Oversized"
msgstr "Fora de mida"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:730
#: aurorae/src/aurorae.cpp:729
#, kde-format
msgid "Button size:"
msgstr "Mida dels botons:"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-30 14:57+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -38,34 +38,32 @@ msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure..."
msgstr "Nastavit..."
#: package/contents/ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "This module lets you configure desktop effects."
msgstr "Tento modul vám umožní nastavit efekty pracovní plochy."
#: package/contents/ui/main.qml:27
#: package/contents/ui/main.qml:25
#, kde-format
msgid ""
"Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the "
"effect's settings."
msgstr "Rada: více informací o efektu najdete v jeho nastavení."
#: package/contents/ui/main.qml:47
#: package/contents/ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Configure Filter"
msgstr "Nastavení filtru"
#: package/contents/ui/main.qml:59
#: package/contents/ui/main.qml:57
#, kde-format
msgid "Exclude unsupported effects"
msgstr "Vyjmout nepodporované efekty"
#: package/contents/ui/main.qml:67
#: package/contents/ui/main.qml:65
#, kde-format
msgid "Exclude internal effects"
msgstr "Vyjmout interní efekty"
#: package/contents/ui/main.qml:125
#: package/contents/ui/main.qml:123
#, kde-format
msgid "Get New Desktop Effects..."
msgstr "Získat nové efekty pracovní plochy..."
#~ msgid "This module lets you configure desktop effects."
#~ msgstr "Tento modul vám umožní nastavit efekty pracovní plochy."

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 02:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-03 11:25+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -22,32 +22,17 @@ msgstr ""
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
#: kcmrules.cpp:26
#, kde-format
msgid ""
"<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
msgstr ""
"<p><h1>Nastavení specifická pro okno</h1> Zde můžete upravit nastavení "
"specifická jen pro některá okna.</p><p>Toto nastavení však nebude účinné, "
"pokud nepoužíváte KWin jako správce oken. Pokud používáte jiného správce "
"oken, řiďte se jeho dokumentací. Tam se dozvíte, jak chováni oken upravit.</"
"p>"
#: kcmrules.cpp:232
#: kcmrules.cpp:226
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr "Kopie %1"
#: kcmrules.cpp:412
#: kcmrules.cpp:406
#, kde-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "Nastavení aplikace pro %1"
#: kcmrules.cpp:434 rulesmodel.cpp:215
#: kcmrules.cpp:428 rulesmodel.cpp:215
#, kde-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "Nastavení okna pro %1"
@ -920,3 +905,16 @@ msgstr "Nespravované okno"
#, kde-format
msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window "
#~ "settings specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
#~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
#~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
#~ "documentation for how to customize window behavior.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><h1>Nastavení specifická pro okno</h1> Zde můžete upravit nastavení "
#~ "specifická jen pro některá okna.</p><p>Toto nastavení však nebude účinné, "
#~ "pokud nepoužíváte KWin jako správce oken. Pokud používáte jiného správce "
#~ "oken, řiďte se jeho dokumentací. Tam se dozvíte, jak chováni oken upravit."
#~ "</p>"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-04 15:26+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -21,62 +21,62 @@ msgstr ""
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
#: main.cpp:129 touch.cpp:123
#: main.cpp:124 touch.cpp:116
#, kde-format
msgid "No Action"
msgstr "Žádná činnost"
#: main.cpp:130 touch.cpp:124
#: main.cpp:125 touch.cpp:117
#, kde-format
msgid "Peek at Desktop"
msgstr "Nakouknout na pracovní plochu"
#: main.cpp:131 touch.cpp:125
#: main.cpp:126 touch.cpp:118
#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zamknout obrazovku"
#: main.cpp:132 touch.cpp:126
#: main.cpp:127 touch.cpp:119
#, kde-format
msgid "Show KRunner"
msgstr "Zobrazit KRunner"
#: main.cpp:133 touch.cpp:127
#: main.cpp:128 touch.cpp:120
#, kde-format
msgid "Activity Manager"
msgstr "Správce aktivit"
#: main.cpp:134 touch.cpp:128
#: main.cpp:129 touch.cpp:121
#, kde-format
msgid "Application Launcher"
msgstr "Spouštěč aplikací"
#: main.cpp:138 touch.cpp:132
#: main.cpp:133 touch.cpp:125
#, kde-format
msgid "Present Windows"
msgstr "Prezentace oken"
#: main.cpp:139 touch.cpp:133
#: main.cpp:134 touch.cpp:126
#, kde-format
msgid "%1 - All Desktops"
msgstr "%1 - Všechny plochy"
#: main.cpp:140 touch.cpp:134
#: main.cpp:135 touch.cpp:127
#, kde-format
msgid "%1 - Current Desktop"
msgstr "%1 - Aktuální plocha"
#: main.cpp:141 touch.cpp:135
#: main.cpp:136 touch.cpp:128
#, kde-format
msgid "%1 - Current Application"
msgstr "%1 - Aktuální aplikace"
#: main.cpp:143 touch.cpp:137
#: main.cpp:138 touch.cpp:130
#, kde-format
msgid "Toggle window switching"
msgstr "Zapnout přepínání oken"
#: main.cpp:144 touch.cpp:138
#: main.cpp:139 touch.cpp:131
#, kde-format
msgid "Toggle alternative window switching"
msgstr "Zapnout alternativní přepínání oken"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-03 00:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-04 15:17+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -22,16 +22,6 @@ msgstr ""
"X-Language: cs_CZ\n"
"X-Source-Language: en_US\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl,David Kolibáč"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "lukas@kde.org,david@kolibac.cz"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: actions.ui:17
#, kde-format
@ -867,109 +857,37 @@ msgstr "Odděl&ené zaměření obrazovek"
msgid "Window activation policy description"
msgstr "Popis pravidla aktivování oken"
#: main.cpp:73
#: main.cpp:79
#, kde-format
msgid "&Focus"
msgstr "&Zaměření"
#: main.cpp:79
#: main.cpp:84
#, kde-format
msgid "Titlebar A&ctions"
msgstr "Činnos&ti titulkového pruhu"
#: main.cpp:85
#: main.cpp:89
#, kde-format
msgid "W&indow Actions"
msgstr "Či&nnosti oken"
#: main.cpp:91
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "Mo&vement"
msgstr "Poh&yb"
#: main.cpp:97
#: main.cpp:99
#, kde-format
msgid "Adva&nced"
msgstr "Pokroči&lé"
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Window Behavior Configuration Module"
msgstr "Modul pro konfiguraci chování oken"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 1997 - 2002 Autoři KWin a KControl"
#: main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Cristian Tibirna"
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
#: main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:110
#, kde-format
msgid "Wynn Wilkes"
msgstr "Wynn Wilkes"
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Pat Dowler"
msgstr "Pat Dowler"
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Bernd Wuebben"
msgstr "Bernd Wuebben"
#: main.cpp:113
#, kde-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
msgstr ""
"<p><h1>Chování okna</h1> Zde je možné změnit způsob, jakým se budou chovat "
"okna při přesouvání nebo změně velikosti, způsoby umísťování oken používané "
"správcem oken KWin a způsoby aktivování oken.</p> <p> Prosím povšimněte si, "
"že změny provedené v tomto modulu ovlivňují pouze chování správce oken KWin. "
"Pokud používáte jiného správce oken, pak prosím nahlédněte do jeho "
"dokumentace, kde byste měli nalézt způsob nastavení chování oken.</p>"
#: main.cpp:202
#: main.cpp:178
#, kde-format
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "Činnos&ti titulkového pruhu"
#: main.cpp:208
#: main.cpp:188
#, kde-format
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "Či&nnosti oken"
@ -1297,3 +1215,60 @@ msgid ""
"activation policy and will not work. You very likely want to use <em>Focus "
"follows mouse (mouse precedence)</em> instead!"
msgstr ""
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Lukáš Tinkl,David Kolibáč"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "lukas@kde.org,david@kolibac.cz"
#~ msgid "Window Behavior Configuration Module"
#~ msgstr "Modul pro konfiguraci chování oken"
#~ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
#~ msgstr "(c) 1997 - 2002 Autoři KWin a KControl"
#~ msgid "Matthias Ettrich"
#~ msgstr "Matthias Ettrich"
#~ msgid "Waldo Bastian"
#~ msgstr "Waldo Bastian"
#~ msgid "Cristian Tibirna"
#~ msgstr "Cristian Tibirna"
#~ msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
#~ msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
#~ msgid "Daniel Molkentin"
#~ msgstr "Daniel Molkentin"
#~ msgid "Wynn Wilkes"
#~ msgstr "Wynn Wilkes"
#~ msgid "Pat Dowler"
#~ msgstr "Pat Dowler"
#~ msgid "Bernd Wuebben"
#~ msgstr "Bernd Wuebben"
#~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#~ msgid ""
#~ "<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
#~ "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus "
#~ "policy as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note "
#~ "that this configuration will not take effect if you do not use KWin as "
#~ "your window manager. If you do use a different window manager, please "
#~ "refer to its documentation for how to customize window behavior.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><h1>Chování okna</h1> Zde je možné změnit způsob, jakým se budou "
#~ "chovat okna při přesouvání nebo změně velikosti, způsoby umísťování oken "
#~ "používané správcem oken KWin a způsoby aktivování oken.</p> <p> Prosím "
#~ "povšimněte si, že změny provedené v tomto modulu ovlivňují pouze chování "
#~ "správce oken KWin. Pokud používáte jiného správce oken, pak prosím "
#~ "nahlédněte do jeho dokumentace, kde byste měli nalézt způsob nastavení "
#~ "chování oken.</p>"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 02:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-14 19:42+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -1160,22 +1160,22 @@ msgstr "Ukonči&t aplikaci %1"
msgid "Wait Longer"
msgstr "Čekat delší dobu"
#: input.cpp:2009
#: input.cpp:2008
#, kde-format
msgid "Move the tablet to the next output"
msgstr "Přesunout tablet na následující výstup"
#: input.cpp:2088
#: input.cpp:2087
#, kde-format
msgid "Tablet moved to %1"
msgstr "Tablet přesunut na %1"
#: input.cpp:2088
#: input.cpp:2087
#, kde-format
msgid "Tablets switched outputs"
msgstr "Tablety si prohodily výstupy"
#: input.cpp:3092
#: input.cpp:3091
#, kde-format
msgid "Touchpad"
msgstr "Touchpad"
@ -1257,124 +1257,124 @@ msgstr "Zakázat možnosti nastavení"
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
msgstr "Naznačuje, že KWin nedávno n-krát zhavaroval"
#: main_wayland.cpp:298
#: main_wayland.cpp:296
#, kde-format
msgid "Start a rootless Xwayland server."
msgstr "Spustit rootless Xwayland server."
#: main_wayland.cpp:300
#: main_wayland.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:303
#: main_wayland.cpp:301
#, kde-format
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:306
#: main_wayland.cpp:304
#, kde-format
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:308
#: main_wayland.cpp:306
#, kde-format
msgid "Render to a virtual framebuffer."
msgstr "Vykreslovat do virtuálního framebufferu."
#: main_wayland.cpp:310
#: main_wayland.cpp:308
#, kde-format
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:314
#: main_wayland.cpp:312
#, kde-format
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:319
#: main_wayland.cpp:317
#, kde-format
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:324
#: main_wayland.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:329
#: main_wayland.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
"socket to name the socket"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:333
#: main_wayland.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
"multiple times"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:337
#: main_wayland.cpp:335
#, kde-format
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:341
#: main_wayland.cpp:339
#, kde-format
msgid "Name of the xauthority file "
msgstr "Název souboru xauthority"
#: main_wayland.cpp:345
#: main_wayland.cpp:343
#, kde-format
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:347
#: main_wayland.cpp:345
#, kde-format
msgid "Render through drm node."
msgstr "Vykreslovat režimem drm."
#: main_wayland.cpp:348
#: main_wayland.cpp:346
#, kde-format
msgid ""
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:370
#: main_wayland.cpp:368
#, kde-format
msgid "Input method that KWin starts."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:376
#: main_wayland.cpp:374
#, kde-format
msgid "Starts the session in locked mode."
msgstr "Spustí sezení v uzamčeném režimu."
#: main_wayland.cpp:380
#: main_wayland.cpp:378
#, kde-format
msgid "Starts the session without lock screen support."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:385
#: main_wayland.cpp:383
#, kde-format
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:390 main_x11.cpp:419
#: main_wayland.cpp:388 main_x11.cpp:419
#, kde-format
msgid "Disable KActivities integration."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:395
#: main_wayland.cpp:393
#, kde-format
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:400
#: main_wayland.cpp:398
#, kde-format
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-13 02:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-12 13:33+0100\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -18,49 +18,49 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
#: aurorae/src/aurorae.cpp:720
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Tiny"
msgstr "Malá"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Large"
msgstr "Velká"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Large"
msgstr "Velmi velká"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Huge"
msgstr "Obrovská"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Huge"
msgstr "Velmi obrovská"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:727
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Oversized"
msgstr "Nadměrná"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:730
#: aurorae/src/aurorae.cpp:729
#, kde-format
msgid "Button size:"
msgstr "Velikost tlačítka:"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 02:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-15 22:22+0100\n"
"Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
"Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
@ -1164,22 +1164,22 @@ msgstr "&Zakùńczë aplikacëjã %1"
msgid "Wait Longer"
msgstr ""
#: input.cpp:2009
#: input.cpp:2008
#, kde-format
msgid "Move the tablet to the next output"
msgstr ""
#: input.cpp:2088
#: input.cpp:2087
#, kde-format
msgid "Tablet moved to %1"
msgstr ""
#: input.cpp:2088
#: input.cpp:2087
#, kde-format
msgid "Tablets switched outputs"
msgstr ""
#: input.cpp:3092
#: input.cpp:3091
#, kde-format
msgid "Touchpad"
msgstr ""
@ -1262,124 +1262,124 @@ msgstr "Wëłączë òptacëjë kònfigùracëji"
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
msgstr "Pòkôżë, że KWin załamôl sã przed sztëkã n-razë."
#: main_wayland.cpp:298
#: main_wayland.cpp:296
#, kde-format
msgid "Start a rootless Xwayland server."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:300
#: main_wayland.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:303
#: main_wayland.cpp:301
#, kde-format
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:306
#: main_wayland.cpp:304
#, kde-format
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:308
#: main_wayland.cpp:306
#, kde-format
msgid "Render to a virtual framebuffer."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:310
#: main_wayland.cpp:308
#, kde-format
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:314
#: main_wayland.cpp:312
#, kde-format
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:319
#: main_wayland.cpp:317
#, kde-format
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:324
#: main_wayland.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:329
#: main_wayland.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
"socket to name the socket"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:333
#: main_wayland.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
"multiple times"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:337
#: main_wayland.cpp:335
#, kde-format
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:341
#: main_wayland.cpp:339
#, kde-format
msgid "Name of the xauthority file "
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:345
#: main_wayland.cpp:343
#, kde-format
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:347
#: main_wayland.cpp:345
#, kde-format
msgid "Render through drm node."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:348
#: main_wayland.cpp:346
#, kde-format
msgid ""
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:370
#: main_wayland.cpp:368
#, kde-format
msgid "Input method that KWin starts."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:376
#: main_wayland.cpp:374
#, kde-format
msgid "Starts the session in locked mode."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:380
#: main_wayland.cpp:378
#, kde-format
msgid "Starts the session without lock screen support."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:385
#: main_wayland.cpp:383
#, kde-format
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:390 main_x11.cpp:419
#: main_wayland.cpp:388 main_x11.cpp:419
#, kde-format
msgid "Disable KActivities integration."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:395
#: main_wayland.cpp:393
#, kde-format
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:400
#: main_wayland.cpp:398
#, kde-format
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-13 02:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-15 21:57+0100\n"
"Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
"Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
@ -19,56 +19,56 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
#: aurorae/src/aurorae.cpp:720
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tiny"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Tiny"
msgstr "Wąsczi"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normal"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Normal"
msgstr "Zwëczajny"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Large"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Large"
msgstr "Wiôldżi"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Very Large"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Large"
msgstr "Baro wiôldżi"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Huge"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Huge"
msgstr "Stolemny"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Very Huge"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Huge"
msgstr "Jesz barżi stolemny"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:727
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Oversized"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Oversized"
msgstr "Pònôd miarã"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:730
#: aurorae/src/aurorae.cpp:729
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Button size:"
msgid "Button size:"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 02:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 17:42+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@ -17,38 +17,17 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmrules.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
#| "specifically only for some windows. <p>Please note that this "
#| "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
#| "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
#| "documentation for how to customize window behavior."
msgid ""
"<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
msgstr ""
"<h1>Gosodiadau sy'n Benodol i'r Ffenestr</h1> Yma, gallwch addasu gosodiadau "
"ffenestr yn benodol ar gyfer rhai ffenestri yn unig.<p>Noder: ni fydd y "
"ffurfweddu yma yn dod i rym os na ddefnyddiwch KWin fel eich rheolydd "
"ffenestri. Os defnyddiwch rheolydd ffenestr arall, cyfeiriwch at ei "
"ddogfennaeth i ddarganfod sut i addasu ymddygiad ffenestri."
#: kcmrules.cpp:232
#: kcmrules.cpp:226
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr ""
#: kcmrules.cpp:412
#: kcmrules.cpp:406
#, kde-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr ""
#: kcmrules.cpp:434 rulesmodel.cpp:215
#: kcmrules.cpp:428 rulesmodel.cpp:215
#, kde-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr ""
@ -908,6 +887,26 @@ msgstr "Ar Brif Ffenestr"
msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
#~| "specifically only for some windows. <p>Please note that this "
#~| "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
#~| "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
#~| "documentation for how to customize window behavior."
#~ msgid ""
#~ "<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window "
#~ "settings specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
#~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
#~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
#~ "documentation for how to customize window behavior.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Gosodiadau sy'n Benodol i'r Ffenestr</h1> Yma, gallwch addasu "
#~ "gosodiadau ffenestr yn benodol ar gyfer rhai ffenestri yn unig.<p>Noder: "
#~ "ni fydd y ffurfweddu yma yn dod i rym os na ddefnyddiwch KWin fel eich "
#~ "rheolydd ffenestri. Os defnyddiwch rheolydd ffenestr arall, cyfeiriwch "
#~ "at ei ddogfennaeth i ddarganfod sut i addasu ymddygiad ffenestri."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "KD"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-03 00:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-04 13:05+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@ -23,16 +23,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Owain Green,KGyfieithu,KD"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "owaing@oceanfree.net,kyfieithu@dotmon.com,"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: actions.ui:17
#, fuzzy, kde-format
@ -939,118 +929,39 @@ msgstr ""
msgid "Window activation policy description"
msgstr ""
#: main.cpp:73
#: main.cpp:79
#, kde-format
msgid "&Focus"
msgstr "&Canolbwynt"
#: main.cpp:79
#: main.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Titlebar A&ctions"
msgstr "Clic-dwbl ar y &Bar Teitl:"
#: main.cpp:85
#: main.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "W&indow Actions"
msgstr "&Gweithredoedd"
#: main.cpp:91
#: main.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Placement:"
msgid "Mo&vement"
msgstr "&Lleoliad:"
#: main.cpp:97
#: main.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ad&vanced"
msgid "Adva&nced"
msgstr "&Uwch"
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Window Behavior Configuration Module"
msgstr "Modiwl Ffurfweddu Ymddygiad Ffenestri"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "(h) 1997 - 2002 Awduron KWin a KControl"
#: main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr ""
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr ""
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr ""
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
msgstr ""
#: main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr ""
#: main.cpp:110
#, kde-format
msgid "Wynn Wilkes"
msgstr ""
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Pat Dowler"
msgstr ""
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Bernd Wuebben"
msgstr ""
#: main.cpp:113
#, kde-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr ""
#: main.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
#| "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus "
#| "policy as well as a placement policy for new windows. <p>Please note that "
#| "this configuration will not take effect if you do not use KWin as your "
#| "window manager. If you do use a different window manager, please refer to "
#| "its documentation for how to customize window behavior."
msgid ""
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
msgstr ""
"<h1>Ymddygiad Ffenestri</h1> Yma gallwch ffurfweddu'r ffordd mae ffenestri'n "
"ymddwyn tra'u symudir, newidir eu maint, neu chlicir arnynt. Gallwch hefyd "
"benodi polisi canolbwynt ynghŷd â pholisi lleoliad i ffenestri newydd. <p> "
"Noder na ddaw'r ffurfweddiad yma i rym os na ddefnyddiwch KWin fel eich "
"trefnydd ffenestri. Os ydych am ddefnyddio trefnydd ffenestri arall, gweler "
"ei ddogfennaeth am sut i addasu ymddygiad ffenestri."
#: main.cpp:202
#: main.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "Clic-dwbl ar y &Bar Teitl:"
#: main.cpp:208
#: main.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "&Gweithredoedd"
@ -1400,6 +1311,44 @@ msgid ""
"follows mouse (mouse precedence)</em> instead!"
msgstr ""
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Owain Green,KGyfieithu,KD"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "owaing@oceanfree.net,kyfieithu@dotmon.com,"
#~ msgid "Window Behavior Configuration Module"
#~ msgstr "Modiwl Ffurfweddu Ymddygiad Ffenestri"
#~ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
#~ msgstr "(h) 1997 - 2002 Awduron KWin a KControl"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
#~| "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus "
#~| "policy as well as a placement policy for new windows. <p>Please note "
#~| "that this configuration will not take effect if you do not use KWin as "
#~| "your window manager. If you do use a different window manager, please "
#~| "refer to its documentation for how to customize window behavior."
#~ msgid ""
#~ "<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
#~ "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus "
#~ "policy as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note "
#~ "that this configuration will not take effect if you do not use KWin as "
#~ "your window manager. If you do use a different window manager, please "
#~ "refer to its documentation for how to customize window behavior.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Ymddygiad Ffenestri</h1> Yma gallwch ffurfweddu'r ffordd mae "
#~ "ffenestri'n ymddwyn tra'u symudir, newidir eu maint, neu chlicir arnynt. "
#~ "Gallwch hefyd benodi polisi canolbwynt ynghŷd â pholisi lleoliad i "
#~ "ffenestri newydd. <p> Noder na ddaw'r ffurfweddiad yma i rym os na "
#~ "ddefnyddiwch KWin fel eich trefnydd ffenestri. Os ydych am ddefnyddio "
#~ "trefnydd ffenestri arall, gweler ei ddogfennaeth am sut i addasu "
#~ "ymddygiad ffenestri."
#, fuzzy
#~| msgid "Cascade"
#~ msgid "Cascaded"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 02:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-27 10:16+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@ -1157,22 +1157,22 @@ msgstr ""
msgid "Wait Longer"
msgstr ""
#: input.cpp:2009
#: input.cpp:2008
#, kde-format
msgid "Move the tablet to the next output"
msgstr ""
#: input.cpp:2088
#: input.cpp:2087
#, kde-format
msgid "Tablet moved to %1"
msgstr ""
#: input.cpp:2088
#: input.cpp:2087
#, kde-format
msgid "Tablets switched outputs"
msgstr ""
#: input.cpp:3092
#: input.cpp:3091
#, kde-format
msgid "Touchpad"
msgstr ""
@ -1254,124 +1254,124 @@ msgstr "Analluogi dewisiadau ffurfweddu"
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:298
#: main_wayland.cpp:296
#, kde-format
msgid "Start a rootless Xwayland server."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:300
#: main_wayland.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:303
#: main_wayland.cpp:301
#, kde-format
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:306
#: main_wayland.cpp:304
#, kde-format
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:308
#: main_wayland.cpp:306
#, kde-format
msgid "Render to a virtual framebuffer."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:310
#: main_wayland.cpp:308
#, kde-format
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:314
#: main_wayland.cpp:312
#, kde-format
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:319
#: main_wayland.cpp:317
#, kde-format
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:324
#: main_wayland.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:329
#: main_wayland.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
"socket to name the socket"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:333
#: main_wayland.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
"multiple times"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:337
#: main_wayland.cpp:335
#, kde-format
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:341
#: main_wayland.cpp:339
#, kde-format
msgid "Name of the xauthority file "
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:345
#: main_wayland.cpp:343
#, kde-format
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:347
#: main_wayland.cpp:345
#, kde-format
msgid "Render through drm node."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:348
#: main_wayland.cpp:346
#, kde-format
msgid ""
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:370
#: main_wayland.cpp:368
#, kde-format
msgid "Input method that KWin starts."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:376
#: main_wayland.cpp:374
#, kde-format
msgid "Starts the session in locked mode."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:380
#: main_wayland.cpp:378
#, kde-format
msgid "Starts the session without lock screen support."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:385
#: main_wayland.cpp:383
#, kde-format
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:390 main_x11.cpp:419
#: main_wayland.cpp:388 main_x11.cpp:419
#, kde-format
msgid "Disable KActivities integration."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:395
#: main_wayland.cpp:393
#, kde-format
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:400
#: main_wayland.cpp:398
#, kde-format
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ../cy/messages//kdebase/kwin_clients.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-13 02:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
@ -12,54 +12,54 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
#: aurorae/src/aurorae.cpp:720
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Tiny"
msgstr ""
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Normal"
msgstr ""
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Large"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Large"
msgstr "Mawr"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Large"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Large"
msgstr "Mawr"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Large"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Huge"
msgstr "Mawr"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Large"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Huge"
msgstr "Mawr"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:727
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resize"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Oversized"
msgstr "Newid maint"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:730
#: aurorae/src/aurorae.cpp:729
#, kde-format
msgid "Button size:"
msgstr ""

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-08 15:54+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -38,12 +38,7 @@ msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure..."
msgstr "Indstil..."
#: package/contents/ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "This module lets you configure desktop effects."
msgstr "Med dette modul kan du indstille skrivebordseffekter."
#: package/contents/ui/main.qml:27
#: package/contents/ui/main.qml:25
#, kde-format
msgid ""
"Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the "
@ -52,26 +47,29 @@ msgstr ""
"Tip: For at finde ud af, eller konfigurere, hvordan en effekt aktiveres, så "
"se på effektens indstillinger."
#: package/contents/ui/main.qml:47
#: package/contents/ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Configure Filter"
msgstr "Indstil filter"
#: package/contents/ui/main.qml:59
#: package/contents/ui/main.qml:57
#, kde-format
msgid "Exclude unsupported effects"
msgstr "Udelad ikke-understøttede effekter"
#: package/contents/ui/main.qml:67
#: package/contents/ui/main.qml:65
#, kde-format
msgid "Exclude internal effects"
msgstr "Udelad interne effekter"
#: package/contents/ui/main.qml:125
#: package/contents/ui/main.qml:123
#, kde-format
msgid "Get New Desktop Effects..."
msgstr "Hent nye skrivebordseffekter..."
#~ msgid "This module lets you configure desktop effects."
#~ msgstr "Med dette modul kan du indstille skrivebordseffekter."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Martin Schlander"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 02:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-30 19:56+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -18,32 +18,17 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#: kcmrules.cpp:26
#, kde-format
msgid ""
"<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
msgstr ""
"<p><h1>Vinduesspecifikke indstillinger</h1> Her kan du tilpasse "
"vinduesindstillinger specifikt for kun nogle vinduer.</p> <p>Bemærk venligst "
"at denne indstilling ikke vil få virkning hvis du ikke bruger KWin som din "
"vinduehåndtering. Hvis du bruger en anden vindueshåndtering, så henvises du "
"til dens dokumentation for hvordan man indstiller vinduers opførsel.</p>"
#: kcmrules.cpp:232
#: kcmrules.cpp:226
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr ""
#: kcmrules.cpp:412
#: kcmrules.cpp:406
#, kde-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "Programindstillinger for %1"
#: kcmrules.cpp:434 rulesmodel.cpp:215
#: kcmrules.cpp:428 rulesmodel.cpp:215
#, kde-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "Vinduesindstillinger for %1"
@ -967,6 +952,20 @@ msgstr "Ikke-håndteret vindue"
msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window "
#~ "settings specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
#~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
#~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
#~ "documentation for how to customize window behavior.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><h1>Vinduesspecifikke indstillinger</h1> Her kan du tilpasse "
#~ "vinduesindstillinger specifikt for kun nogle vinduer.</p> <p>Bemærk "
#~ "venligst at denne indstilling ikke vil få virkning hvis du ikke bruger "
#~ "KWin som din vinduehåndtering. Hvis du bruger en anden vindueshåndtering, "
#~ "så henvises du til dens dokumentation for hvordan man indstiller vinduers "
#~ "opførsel.</p>"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Erik Kjær Pedersen,Martin Schlander"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-14 17:20+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -17,62 +17,62 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: main.cpp:129 touch.cpp:123
#: main.cpp:124 touch.cpp:116
#, kde-format
msgid "No Action"
msgstr "Ingen handling"
#: main.cpp:130 touch.cpp:124
#: main.cpp:125 touch.cpp:117
#, kde-format
msgid "Peek at Desktop"
msgstr ""
#: main.cpp:131 touch.cpp:125
#: main.cpp:126 touch.cpp:118
#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skærmen"
#: main.cpp:132 touch.cpp:126
#: main.cpp:127 touch.cpp:119
#, kde-format
msgid "Show KRunner"
msgstr "Vis KRunner"
#: main.cpp:133 touch.cpp:127
#: main.cpp:128 touch.cpp:120
#, kde-format
msgid "Activity Manager"
msgstr "Aktivitetshåndtering"
#: main.cpp:134 touch.cpp:128
#: main.cpp:129 touch.cpp:121
#, kde-format
msgid "Application Launcher"
msgstr "Programstarter"
#: main.cpp:138 touch.cpp:132
#: main.cpp:133 touch.cpp:125
#, kde-format
msgid "Present Windows"
msgstr "Præsentér vinduer"
#: main.cpp:139 touch.cpp:133
#: main.cpp:134 touch.cpp:126
#, kde-format
msgid "%1 - All Desktops"
msgstr "%1 - Alle skriveborde"
#: main.cpp:140 touch.cpp:134
#: main.cpp:135 touch.cpp:127
#, kde-format
msgid "%1 - Current Desktop"
msgstr "%1 - Aktuelt skrivebord"
#: main.cpp:141 touch.cpp:135
#: main.cpp:136 touch.cpp:128
#, kde-format
msgid "%1 - Current Application"
msgstr "%1 - Aktuelt program"
#: main.cpp:143 touch.cpp:137
#: main.cpp:138 touch.cpp:130
#, kde-format
msgid "Toggle window switching"
msgstr "Slå vindueskift til/fra"
#: main.cpp:144 touch.cpp:138
#: main.cpp:139 touch.cpp:131
#, kde-format
msgid "Toggle alternative window switching"
msgstr "Slå alternativt vindueskift til/fra"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-03 00:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-08 15:20+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -22,16 +22,6 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: actions.ui:17
#, kde-format
@ -980,110 +970,37 @@ msgstr "&Separat skærmfokus"
msgid "Window activation policy description"
msgstr "Politik for vindues&aktivering:"
#: main.cpp:73
#: main.cpp:79
#, kde-format
msgid "&Focus"
msgstr "&Fokus"
#: main.cpp:79
#: main.cpp:84
#, kde-format
msgid "Titlebar A&ctions"
msgstr "Titellinjeha&ndlinger"
#: main.cpp:85
#: main.cpp:89
#, kde-format
msgid "W&indow Actions"
msgstr "V&indueshandlinger"
#: main.cpp:91
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "Mo&vement"
msgstr "Be&vægelse"
#: main.cpp:97
#: main.cpp:99
#, kde-format
msgid "Adva&nced"
msgstr "Ava&nceret"
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Window Behavior Configuration Module"
msgstr "Indstillingsmodul for vinduesopførsel"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin og KControl-forfatterne"
#: main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Cristian Tibirna"
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
#: main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:110
#, kde-format
msgid "Wynn Wilkes"
msgstr "Wynn Wilkes"
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Pat Dowler"
msgstr "Pat Dowler"
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Bernd Wuebben"
msgstr "Bernd Wuebben"
#: main.cpp:113
#, kde-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
msgstr ""
"<p><h1>Vinduesopførsel</h1> Her kan du brugerindstille den måde vinduer "
"opfører sig på når de bliver flyttet, ændrer størrelse eller bliver klikket "
"på. Du kan også angive en fokuspolitik såvel som en placeringspolitik for "
"nye vinduer.</p><p>Bemærk venligst, at denne indstilling ikke har virkning, "
"hvis du ikke bruger KWin som din vindueshåndtering. Hvis du bruger en anden "
"vindueshåndtering, så se venligst dennes dokumentation hvad angår "
"brugerindstilling af vinduesopførsel.</p>"
#: main.cpp:202
#: main.cpp:178
#, kde-format
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "&Titellinjehandlinger"
#: main.cpp:208
#: main.cpp:188
#, kde-format
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "Vindues&handlinger"
@ -1502,6 +1419,64 @@ msgstr ""
"Du vil sikkert hellere bruge<br>\n"
"<i>Fokus følger musen - musen har forrang</i> i stedet for!"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "erik@binghamton.edu"
#~ msgid "Window Behavior Configuration Module"
#~ msgstr "Indstillingsmodul for vinduesopførsel"
#~ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
#~ msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin og KControl-forfatterne"
#~ msgid "Matthias Ettrich"
#~ msgstr "Matthias Ettrich"
#~ msgid "Waldo Bastian"
#~ msgstr "Waldo Bastian"
#~ msgid "Cristian Tibirna"
#~ msgstr "Cristian Tibirna"
#~ msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
#~ msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
#~ msgid "Daniel Molkentin"
#~ msgstr "Daniel Molkentin"
#~ msgid "Wynn Wilkes"
#~ msgstr "Wynn Wilkes"
#~ msgid "Pat Dowler"
#~ msgstr "Pat Dowler"
#~ msgid "Bernd Wuebben"
#~ msgstr "Bernd Wuebben"
#~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#~ msgid ""
#~ "<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
#~ "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus "
#~ "policy as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note "
#~ "that this configuration will not take effect if you do not use KWin as "
#~ "your window manager. If you do use a different window manager, please "
#~ "refer to its documentation for how to customize window behavior.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><h1>Vinduesopførsel</h1> Her kan du brugerindstille den måde vinduer "
#~ "opfører sig på når de bliver flyttet, ændrer størrelse eller bliver "
#~ "klikket på. Du kan også angive en fokuspolitik såvel som en "
#~ "placeringspolitik for nye vinduer.</p><p>Bemærk venligst, at denne "
#~ "indstilling ikke har virkning, hvis du ikke bruger KWin som din "
#~ "vindueshåndtering. Hvis du bruger en anden vindueshåndtering, så se "
#~ "venligst dennes dokumentation hvad angår brugerindstilling af "
#~ "vinduesopførsel.</p>"
#~ msgid "Cascaded"
#~ msgstr "Kaskade"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 02:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-14 17:24+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -1166,24 +1166,24 @@ msgstr "&Afslut programmet %1"
msgid "Wait Longer"
msgstr "Vent længere"
#: input.cpp:2009
#: input.cpp:2008
#, kde-format
msgid "Move the tablet to the next output"
msgstr ""
#: input.cpp:2088
#: input.cpp:2087
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name of a hardware switch"
#| msgid "Tablet mode"
msgid "Tablet moved to %1"
msgstr "Tablet-tilstand"
#: input.cpp:2088
#: input.cpp:2087
#, kde-format
msgid "Tablets switched outputs"
msgstr ""
#: input.cpp:3092
#: input.cpp:3091
#, kde-format
msgid "Touchpad"
msgstr "Touchpad"
@ -1267,12 +1267,12 @@ msgstr "Deaktivér indstillingstilvalg"
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
msgstr "Indikér at KWin for nyligt er gået ned n gange"
#: main_wayland.cpp:298
#: main_wayland.cpp:296
#, kde-format
msgid "Start a rootless Xwayland server."
msgstr "Start en rodløs Xwayland-server."
#: main_wayland.cpp:300
#: main_wayland.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
@ -1280,38 +1280,38 @@ msgstr ""
"Navnet på den Wayland-sokkel der skal lyttes på. Hvis ikke angivet bruges "
"\"wayland-0\"."
#: main_wayland.cpp:303
#: main_wayland.cpp:301
#, kde-format
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
msgstr "Den X11-visning der skal bruges i vinduestilstand på platform X11."
#: main_wayland.cpp:306
#: main_wayland.cpp:304
#, kde-format
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
msgstr ""
"Den Wayland-visning der skal bruges i vinduestilstand på platform Wayland."
#: main_wayland.cpp:308
#: main_wayland.cpp:306
#, kde-format
msgid "Render to a virtual framebuffer."
msgstr "Rendér til en virtuel framebuffer."
#: main_wayland.cpp:310
#: main_wayland.cpp:308
#, kde-format
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
msgstr "Bredde for vinduestilstand. Standardbredde er 1024."
#: main_wayland.cpp:314
#: main_wayland.cpp:312
#, kde-format
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
msgstr "Højde for vinduestilstand. Standardbredde er 768."
#: main_wayland.cpp:319
#: main_wayland.cpp:317
#, kde-format
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
msgstr "Skala for vinduestilstand. Standardværdien er 1."
#: main_wayland.cpp:324
#: main_wayland.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
@ -1319,77 +1319,77 @@ msgstr ""
"Antallet af vinduer der skal åbnes som output i vinduestilstand. "
"Standardværdien er 1"
#: main_wayland.cpp:329
#: main_wayland.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
"socket to name the socket"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:333
#: main_wayland.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
"multiple times"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:337
#: main_wayland.cpp:335
#, kde-format
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:341
#: main_wayland.cpp:339
#, kde-format
msgid "Name of the xauthority file "
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:345
#: main_wayland.cpp:343
#, kde-format
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:347
#: main_wayland.cpp:345
#, kde-format
msgid "Render through drm node."
msgstr "Render igennem drm-knude."
#: main_wayland.cpp:348
#: main_wayland.cpp:346
#, kde-format
msgid ""
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:370
#: main_wayland.cpp:368
#, kde-format
msgid "Input method that KWin starts."
msgstr "Inputmetode som KWin starter."
#: main_wayland.cpp:376
#: main_wayland.cpp:374
#, kde-format
msgid "Starts the session in locked mode."
msgstr "Starter sessionen i låst tilstand."
#: main_wayland.cpp:380
#: main_wayland.cpp:378
#, kde-format
msgid "Starts the session without lock screen support."
msgstr "Starter sessionen uden understøttelse af låseskærm."
#: main_wayland.cpp:385
#: main_wayland.cpp:383
#, kde-format
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
msgstr "Starter sessionen uden understøttelse af globale genveje."
#: main_wayland.cpp:390 main_x11.cpp:419
#: main_wayland.cpp:388 main_x11.cpp:419
#, kde-format
msgid "Disable KActivities integration."
msgstr "Deaktivér integration med KActivities."
#: main_wayland.cpp:395
#: main_wayland.cpp:393
#, kde-format
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
msgstr "Afslut efter sessionsprogrammet, som startes af KWin, lukkes."
#: main_wayland.cpp:400
#: main_wayland.cpp:398
#, kde-format
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
msgstr ""

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-13 02:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-08 21:34+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -17,49 +17,49 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
#: aurorae/src/aurorae.cpp:720
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Tiny"
msgstr "Meget lille"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Large"
msgstr "Meget stor"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Huge"
msgstr "Meget enorm"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:727
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Oversized"
msgstr "Overstørrelse"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:730
#: aurorae/src/aurorae.cpp:729
#, kde-format
msgid "Button size:"
msgstr "Knapstørrelse:"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-24 10:36+0200\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -37,12 +37,7 @@ msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure..."
msgstr "Einrichten ..."
#: package/contents/ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "This module lets you configure desktop effects."
msgstr "Mit diesem Modul können Sie Arbeitsflächen-Effekte einrichten."
#: package/contents/ui/main.qml:27
#: package/contents/ui/main.qml:25
#, kde-format
msgid ""
"Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the "
@ -51,26 +46,29 @@ msgstr ""
"Tipp: Wie ein Effekt ausgelöst und eingerichtet wird, erfahren Sie in den "
"Effekt-Einstellungen"
#: package/contents/ui/main.qml:47
#: package/contents/ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Configure Filter"
msgstr "Filter einrichten"
#: package/contents/ui/main.qml:59
#: package/contents/ui/main.qml:57
#, kde-format
msgid "Exclude unsupported effects"
msgstr "Nicht unterstützte Effekte ausschließen"
#: package/contents/ui/main.qml:67
#: package/contents/ui/main.qml:65
#, kde-format
msgid "Exclude internal effects"
msgstr "Interne Effekte ausschließen"
#: package/contents/ui/main.qml:125
#: package/contents/ui/main.qml:123
#, kde-format
msgid "Get New Desktop Effects..."
msgstr "Neue Arbeitsflächen-Effekte holen ..."
#~ msgid "This module lets you configure desktop effects."
#~ msgstr "Mit diesem Modul können Sie Arbeitsflächen-Effekte einrichten."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Deutsches KDE-Übersetzerteam"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 02:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-20 18:06+0100\n"
"Last-Translator: Jannick Kuhr <opensource@kuhr.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -20,32 +20,17 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
#: kcmrules.cpp:26
#, kde-format
msgid ""
"<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
msgstr ""
"<p><h1>Fensterspezifische Einstellungen</h1> Hier können Sie Festlegungen "
"für bestimmte Fenster treffen. </p><p>Bitte beachten Sie, dass diese "
"Einstellungen ohne Effekt bleiben, wenn Sie nicht KWin als Fensterverwaltung "
"verwenden. In solchen Fällen schlagen Sie bitte in der jeweiligen "
"Dokumentation nach, wie sich das Fensterverhalten anpassen lässt.</p>"
#: kcmrules.cpp:232
#: kcmrules.cpp:226
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr "Kopie von %1"
#: kcmrules.cpp:412
#: kcmrules.cpp:406
#, kde-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "Programm-Einstellungen für %1"
#: kcmrules.cpp:434 rulesmodel.cpp:215
#: kcmrules.cpp:428 rulesmodel.cpp:215
#, kde-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "Fenster-Einstellungen für %1"
@ -945,6 +930,20 @@ msgstr ""
"Die Fenstereigenschaften können nicht ermittelt werden, das Fenster wird "
"nicht von KWin verwaltet."
#~ msgid ""
#~ "<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window "
#~ "settings specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
#~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
#~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
#~ "documentation for how to customize window behavior.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><h1>Fensterspezifische Einstellungen</h1> Hier können Sie Festlegungen "
#~ "für bestimmte Fenster treffen. </p><p>Bitte beachten Sie, dass diese "
#~ "Einstellungen ohne Effekt bleiben, wenn Sie nicht KWin als "
#~ "Fensterverwaltung verwenden. In solchen Fällen schlagen Sie bitte in der "
#~ "jeweiligen Dokumentation nach, wie sich das Fensterverhalten anpassen "
#~ "lässt.</p>"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Thomas Diehl"

View file

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
#: package/contents/ui/main.qml:19

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-20 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Jannick Kuhr <opensource@kuhr.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -19,62 +19,62 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
#: main.cpp:129 touch.cpp:123
#: main.cpp:124 touch.cpp:116
#, kde-format
msgid "No Action"
msgstr "Keine Aktion"
#: main.cpp:130 touch.cpp:124
#: main.cpp:125 touch.cpp:117
#, kde-format
msgid "Peek at Desktop"
msgstr "Blick auf die Arbeitsfläche"
#: main.cpp:131 touch.cpp:125
#: main.cpp:126 touch.cpp:118
#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bildschirm sperren"
#: main.cpp:132 touch.cpp:126
#: main.cpp:127 touch.cpp:119
#, kde-format
msgid "Show KRunner"
msgstr "KRunner anzeigen"
#: main.cpp:133 touch.cpp:127
#: main.cpp:128 touch.cpp:120
#, kde-format
msgid "Activity Manager"
msgstr "Aktivitätenverwaltung"
#: main.cpp:134 touch.cpp:128
#: main.cpp:129 touch.cpp:121
#, kde-format
msgid "Application Launcher"
msgstr "Anwendungsstarter"
#: main.cpp:138 touch.cpp:132
#: main.cpp:133 touch.cpp:125
#, kde-format
msgid "Present Windows"
msgstr "Fenster zeigen"
#: main.cpp:139 touch.cpp:133
#: main.cpp:134 touch.cpp:126
#, kde-format
msgid "%1 - All Desktops"
msgstr "%1 - Alle Arbeitsflächen"
#: main.cpp:140 touch.cpp:134
#: main.cpp:135 touch.cpp:127
#, kde-format
msgid "%1 - Current Desktop"
msgstr "%1 - Aktuelle Arbeitsfläche"
#: main.cpp:141 touch.cpp:135
#: main.cpp:136 touch.cpp:128
#, kde-format
msgid "%1 - Current Application"
msgstr "%1 - Aktuelle Anwendung"
#: main.cpp:143 touch.cpp:137
#: main.cpp:138 touch.cpp:130
#, kde-format
msgid "Toggle window switching"
msgstr "Fensterwechsel"
#: main.cpp:144 touch.cpp:138
#: main.cpp:139 touch.cpp:131
#, kde-format
msgid "Toggle alternative window switching"
msgstr "Alternativer Fensterwechsel"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-03 00:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-20 22:02+0100\n"
"Last-Translator: Jannick Kuhr <opensource@kuhr.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -21,16 +21,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Thomas Diehl, Thomas Reitelbach"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: actions.ui:17
#, kde-format
@ -978,111 +968,37 @@ msgstr "&Aktivierungsaktionen nur für aktiven Bildschirm anwenden"
msgid "Window activation policy description"
msgstr "Beschreibung der Aktivierungsregel"
#: main.cpp:73
#: main.cpp:79
#, kde-format
msgid "&Focus"
msgstr "&Aktivierung"
#: main.cpp:79
#: main.cpp:84
#, kde-format
msgid "Titlebar A&ctions"
msgstr "&Titelleistenaktionen"
#: main.cpp:85
#: main.cpp:89
#, kde-format
msgid "W&indow Actions"
msgstr "&Fensteraktionen"
#: main.cpp:91
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "Mo&vement"
msgstr "&Verschiebung"
#: main.cpp:97
#: main.cpp:99
#, kde-format
msgid "Adva&nced"
msgstr "Erwei&tert"
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Window Behavior Configuration Module"
msgstr "Einstellungsmodul für das Verhalten von Fenstern"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "© 19972002, die KWin- und KControl-Autoren"
#: main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Cristian Tibirna"
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
#: main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:110
#, kde-format
msgid "Wynn Wilkes"
msgstr "Wynn Wilkes"
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Pat Dowler"
msgstr "Pat Dowler"
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Bernd Wuebben"
msgstr "Bernd Wuebben"
#: main.cpp:113
#, kde-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
msgstr ""
"<p><h1>Fensterverhalten</h1>Hier können Sie festlegen, wie sich Fenster "
"verhalten, sobald Sie sie verschieben, sie anklicken oder ihre Größe ändern. "
"Sie können außerdem bestimmen, wie die Aktivierung und Platzierung neuer "
"Fenster gehandhabt werden soll. </p><p>Bitte beachten Sie, dass diese "
"Einstellungen nur bei der Verwendung von KWin als Fensterverwaltung "
"funktionieren. Falls Sie eine andere Fensterverwaltung einsetzen, lesen Sie "
"bitte in der zugehörigen Dokumentation nach, welche Einstellungen möglich "
"sind.</p>"
#: main.cpp:202
#: main.cpp:178
#, kde-format
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "&Titelleiste"
#: main.cpp:208
#: main.cpp:188
#, kde-format
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "&Fenster"
@ -1450,6 +1366,64 @@ msgstr ""
"Regelung und werden nicht funktionieren.Sie sollten stattdessen besser "
"<em>Aktivierung bei Mauskontakt Vorrang für Maus</em> verwenden."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Thomas Diehl, Thomas Reitelbach"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de"
#~ msgid "Window Behavior Configuration Module"
#~ msgstr "Einstellungsmodul für das Verhalten von Fenstern"
#~ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
#~ msgstr "© 19972002, die KWin- und KControl-Autoren"
#~ msgid "Matthias Ettrich"
#~ msgstr "Matthias Ettrich"
#~ msgid "Waldo Bastian"
#~ msgstr "Waldo Bastian"
#~ msgid "Cristian Tibirna"
#~ msgstr "Cristian Tibirna"
#~ msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
#~ msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
#~ msgid "Daniel Molkentin"
#~ msgstr "Daniel Molkentin"
#~ msgid "Wynn Wilkes"
#~ msgstr "Wynn Wilkes"
#~ msgid "Pat Dowler"
#~ msgstr "Pat Dowler"
#~ msgid "Bernd Wuebben"
#~ msgstr "Bernd Wuebben"
#~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#~ msgid ""
#~ "<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
#~ "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus "
#~ "policy as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note "
#~ "that this configuration will not take effect if you do not use KWin as "
#~ "your window manager. If you do use a different window manager, please "
#~ "refer to its documentation for how to customize window behavior.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><h1>Fensterverhalten</h1>Hier können Sie festlegen, wie sich Fenster "
#~ "verhalten, sobald Sie sie verschieben, sie anklicken oder ihre Größe "
#~ "ändern. Sie können außerdem bestimmen, wie die Aktivierung und "
#~ "Platzierung neuer Fenster gehandhabt werden soll. </p><p>Bitte beachten "
#~ "Sie, dass diese Einstellungen nur bei der Verwendung von KWin als "
#~ "Fensterverwaltung funktionieren. Falls Sie eine andere Fensterverwaltung "
#~ "einsetzen, lesen Sie bitte in der zugehörigen Dokumentation nach, welche "
#~ "Einstellungen möglich sind.</p>"
#~ msgid "Cascaded"
#~ msgstr "Gestaffelt"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 02:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-26 00:47+0100\n"
"Last-Translator: Jannick Kuhr <opensource@kuhr.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -1179,24 +1179,24 @@ msgstr "Programm %1 &beenden"
msgid "Wait Longer"
msgstr "Länger warten"
#: input.cpp:2009
#: input.cpp:2008
#, kde-format
msgid "Move the tablet to the next output"
msgstr ""
#: input.cpp:2088
#: input.cpp:2087
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name of a hardware switch"
#| msgid "Tablet mode"
msgid "Tablet moved to %1"
msgstr "Tablet-Modus"
#: input.cpp:2088
#: input.cpp:2087
#, kde-format
msgid "Tablets switched outputs"
msgstr ""
#: input.cpp:3092
#: input.cpp:3091
#, kde-format
msgid "Touchpad"
msgstr "Touchpad"
@ -1281,12 +1281,12 @@ msgstr "Einrichtungsoptionen deaktivieren"
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
msgstr "Anzeigen, dass KWin kürzlich n-mal abgestürzt ist"
#: main_wayland.cpp:298
#: main_wayland.cpp:296
#, kde-format
msgid "Start a rootless Xwayland server."
msgstr "Einen Xwayland-Server ohne root-Berechtigungen starten."
#: main_wayland.cpp:300
#: main_wayland.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
@ -1294,41 +1294,41 @@ msgstr ""
"Name des Wayland-Sockets, auf dem Verbindungen erwartet werden. Ohne Angabe "
"wird „wayland-0“ verwendet."
#: main_wayland.cpp:303
#: main_wayland.cpp:301
#, kde-format
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
msgstr ""
"Das X11-Display, das im Fenstermodus oder unter der X11-Plattform verwendet "
"wird."
#: main_wayland.cpp:306
#: main_wayland.cpp:304
#, kde-format
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
msgstr ""
"Das Wayland-Display, das im Fenstermodus oder unter der Wayland-Plattform "
"verwendet wird."
#: main_wayland.cpp:308
#: main_wayland.cpp:306
#, kde-format
msgid "Render to a virtual framebuffer."
msgstr "In virtuellen Framebuffer rendern."
#: main_wayland.cpp:310
#: main_wayland.cpp:308
#, kde-format
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
msgstr "Die Breite im Fenstermodus, Die Voreinstellung beträgt 1024 Pixel."
#: main_wayland.cpp:314
#: main_wayland.cpp:312
#, kde-format
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
msgstr "Die Höhe im Fenstermodus, Die Voreinstellung beträgt 768 Pixel."
#: main_wayland.cpp:319
#: main_wayland.cpp:317
#, kde-format
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
msgstr "Die Skalierung im Fenstermodus. Die Voreinstellung beträgt 1."
#: main_wayland.cpp:324
#: main_wayland.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr ""
"Die Anzahl der zu öffnenden Fenster im Fenstermodus, Die Voreinstellung "
"beträgt 1 Fenster."
#: main_wayland.cpp:329
#: main_wayland.cpp:327
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wayland socket to use for incoming connections."
msgid ""
@ -1344,7 +1344,7 @@ msgid ""
"socket to name the socket"
msgstr "Wayland-Socket, der für eingehende Verbindungen verwendet werden soll."
#: main_wayland.cpp:333
#: main_wayland.cpp:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wayland socket to use for incoming connections."
msgid ""
@ -1352,67 +1352,67 @@ msgid ""
"multiple times"
msgstr "Wayland-Socket, der für eingehende Verbindungen verwendet werden soll."
#: main_wayland.cpp:337
#: main_wayland.cpp:335
#, kde-format
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:341
#: main_wayland.cpp:339
#, kde-format
msgid "Name of the xauthority file "
msgstr "Name der xauthority-Datei "
#: main_wayland.cpp:345
#: main_wayland.cpp:343
#, kde-format
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
msgstr ""
"Beendet diese Instanz, damit sie von kwin_wayland_wrapper neu gestartet "
"werden kann."
#: main_wayland.cpp:347
#: main_wayland.cpp:345
#, kde-format
msgid "Render through drm node."
msgstr "In DRM-Knoten rendern."
#: main_wayland.cpp:348
#: main_wayland.cpp:346
#, kde-format
msgid ""
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:370
#: main_wayland.cpp:368
#, kde-format
msgid "Input method that KWin starts."
msgstr "Eingabemethode, die von KWin gestartet wird."
#: main_wayland.cpp:376
#: main_wayland.cpp:374
#, kde-format
msgid "Starts the session in locked mode."
msgstr "Startet die Sitzung im gesperrten Modus."
#: main_wayland.cpp:380
#: main_wayland.cpp:378
#, kde-format
msgid "Starts the session without lock screen support."
msgstr "Startet die Sitzung ohne Unterstützung für Bildschirmsperre."
#: main_wayland.cpp:385
#: main_wayland.cpp:383
#, kde-format
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
msgstr "Startet die Sitzung mit Unterstützung für globale Kurzbefehle."
#: main_wayland.cpp:390 main_x11.cpp:419
#: main_wayland.cpp:388 main_x11.cpp:419
#, kde-format
msgid "Disable KActivities integration."
msgstr "KActivities-Integration deaktivieren."
#: main_wayland.cpp:395
#: main_wayland.cpp:393
#, kde-format
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
msgstr ""
"Beenden, nachdem die Sitzungsanwendung geschlossen wird, die von KWin "
"gestartet wurde."
#: main_wayland.cpp:400
#: main_wayland.cpp:398
#, kde-format
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-13 02:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-15 12:14+0100\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -18,49 +18,49 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
#: aurorae/src/aurorae.cpp:720
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Tiny"
msgstr "Sehr klein"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Large"
msgstr "Sehr groß"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Huge"
msgstr "Noch riesiger"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:727
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Oversized"
msgstr "Übergroß"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:730
#: aurorae/src/aurorae.cpp:729
#, kde-format
msgid "Button size:"
msgstr "Knopfgröße:"

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 02:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-22 22:58+0200\n"
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
@ -26,33 +26,17 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmrules.cpp:26
#, kde-format
msgid ""
"<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
msgstr ""
"<p><h1>Ειδικές επιλογές για το παράθυρο</h1> Εδώ μπορείτε να "
"παραμετροποιήσετε τις ρυθμίσεις παραθύρου ειδικά για ορισμένα παράθυρα. </"
"p><p> Παρακαλώ σημειώστε ότι αυτή η διαμόρφωση δε θα ενεργοποιηθεί αν δε "
"χρησιμοποιείτε το KWin σαν Διαχειριστή Παραθύρων. Αν χρησιμοποιείτε "
"διαφορετικό διαχειριστή παραθύρων παρακαλώ συμβουλευτείτε το εγχειρίδιό του "
"για την παραμετροποίησή του.</p>"
#: kcmrules.cpp:232
#: kcmrules.cpp:226
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr ""
#: kcmrules.cpp:412
#: kcmrules.cpp:406
#, kde-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "Ρύθμιση εφαρμογής για %1"
#: kcmrules.cpp:434 rulesmodel.cpp:215
#: kcmrules.cpp:428 rulesmodel.cpp:215
#, kde-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "Ρύθμιση παραθύρου για %1"
@ -984,6 +968,20 @@ msgstr "Παράθυρο χωρίς διαχείριση"
msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window "
#~ "settings specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
#~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
#~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
#~ "documentation for how to customize window behavior.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><h1>Ειδικές επιλογές για το παράθυρο</h1> Εδώ μπορείτε να "
#~ "παραμετροποιήσετε τις ρυθμίσεις παραθύρου ειδικά για ορισμένα παράθυρα. </"
#~ "p><p> Παρακαλώ σημειώστε ότι αυτή η διαμόρφωση δε θα ενεργοποιηθεί αν δε "
#~ "χρησιμοποιείτε το KWin σαν Διαχειριστή Παραθύρων. Αν χρησιμοποιείτε "
#~ "διαφορετικό διαχειριστή παραθύρων παρακαλώ συμβουλευτείτε το εγχειρίδιό "
#~ "του για την παραμετροποίησή του.</p>"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-11 17:03+0200\n"
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
@ -21,62 +21,62 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: main.cpp:129 touch.cpp:123
#: main.cpp:124 touch.cpp:116
#, kde-format
msgid "No Action"
msgstr "Καμία ενέργεια"
#: main.cpp:130 touch.cpp:124
#: main.cpp:125 touch.cpp:117
#, kde-format
msgid "Peek at Desktop"
msgstr ""
#: main.cpp:131 touch.cpp:125
#: main.cpp:126 touch.cpp:118
#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
#: main.cpp:132 touch.cpp:126
#: main.cpp:127 touch.cpp:119
#, kde-format
msgid "Show KRunner"
msgstr ""
#: main.cpp:133 touch.cpp:127
#: main.cpp:128 touch.cpp:120
#, kde-format
msgid "Activity Manager"
msgstr "Διαχειριστής δραστηριοτήτων"
#: main.cpp:134 touch.cpp:128
#: main.cpp:129 touch.cpp:121
#, kde-format
msgid "Application Launcher"
msgstr "Εκτελεστής εφαρμογών"
#: main.cpp:138 touch.cpp:132
#: main.cpp:133 touch.cpp:125
#, kde-format
msgid "Present Windows"
msgstr ""
#: main.cpp:139 touch.cpp:133
#: main.cpp:134 touch.cpp:126
#, kde-format
msgid "%1 - All Desktops"
msgstr "%1 - Όλες οι επιφάνειες εργασίας"
#: main.cpp:140 touch.cpp:134
#: main.cpp:135 touch.cpp:127
#, kde-format
msgid "%1 - Current Desktop"
msgstr "%1 - Τρέχουσα επιφάνεια εργασίας"
#: main.cpp:141 touch.cpp:135
#: main.cpp:136 touch.cpp:128
#, kde-format
msgid "%1 - Current Application"
msgstr "%1 - Τρέχουσα εφαρμογή"
#: main.cpp:143 touch.cpp:137
#: main.cpp:138 touch.cpp:130
#, kde-format
msgid "Toggle window switching"
msgstr "Εναλλαγή παραθύρων"
#: main.cpp:144 touch.cpp:138
#: main.cpp:139 touch.cpp:131
#, kde-format
msgid "Toggle alternative window switching"
msgstr "Εναλλακτική εναλλαγή παραθύρων"

View file

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-03 00:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 11:48+0200\n"
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
@ -28,16 +28,6 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Τούσης Μανώλης,Σπύρος Γεωργαράς"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "manolis@koppermind.homelinux.org, sng@hellug.gr"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: actions.ui:17
#, fuzzy, kde-format
@ -1040,115 +1030,41 @@ msgstr "Δια&χωρισμός εστίασης οθόνης"
msgid "Window activation policy description"
msgstr ""
#: main.cpp:73
#: main.cpp:79
#, kde-format
msgid "&Focus"
msgstr "&Εστίαση"
#: main.cpp:79
#: main.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Titlebar Actions"
msgid "Titlebar A&ctions"
msgstr "Ενέργειες &γραμμής τίτλου"
#: main.cpp:85
#: main.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window Actio&ns"
msgid "W&indow Actions"
msgstr "Ενέρ&γειες παραθύρου"
#: main.cpp:91
#: main.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Placement:"
msgid "Mo&vement"
msgstr "&Τοποθέτηση:"
#: main.cpp:97
#: main.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ad&vanced"
msgid "Adva&nced"
msgstr "Για προχωρ&ημένους"
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Window Behavior Configuration Module"
msgstr "Άρθρωμα διαμόρφωσης της συμπεριφοράς των παραθύρων"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 1997 - 2002 Οι συγγραφείς του KWin και KControl"
#: main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Cristian Tibirna"
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
#: main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:110
#, kde-format
msgid "Wynn Wilkes"
msgstr "Wynn Wilkes"
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Pat Dowler"
msgstr "Pat Dowler"
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Bernd Wuebben"
msgstr "Bernd Wuebben"
#: main.cpp:113
#, kde-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
msgstr ""
"<p><h1>Συμπεριφορά παραθύρων</h1> Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τον τρόπο "
"συμπεριφοράς των παραθύρων όταν μετακινούνται, αλλάζει το μέγεθός τους ή "
"γίνεται κλικ πάνω τους. Μπορείτε επίσης να καθορίσετε μια πολιτική εστίασης "
"καθώς και μια πολιτική τοποθέτησης για τα νέα παράθυρα. </p><p>Παρακαλώ "
"σημειώστε ότι αυτή η διαμόρφωση δε θα εφαρμοστεί αν δεν χρησιμοποιείτε τον "
"KWin ως διαχειριστή παραθύρων. Αν χρησιμοποιείτε άλλο διαχειριστή παραθύρων, "
"παρακαλώ ανατρέξτε στην τεκμηρίωσή του για το πως θα προσαρμόσετε τη "
"συμπεριφορά παραθύρων.</p>"
#: main.cpp:202
#: main.cpp:178
#, kde-format
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "Ενέργειες &γραμμής τίτλου"
#: main.cpp:208
#: main.cpp:188
#, kde-format
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "Ενέρ&γειες παραθύρου"
@ -1589,6 +1505,64 @@ msgstr ""
"Αντί αυτής ίσως να θέλετε να χρησιμοποιήσετε την πολιτική<br>\n"
"<i>Η εστίαση ακολουθεί το ποντίκι - Το ποντίκι έχει προτεραιότητα</i>!"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Τούσης Μανώλης,Σπύρος Γεωργαράς"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "manolis@koppermind.homelinux.org, sng@hellug.gr"
#~ msgid "Window Behavior Configuration Module"
#~ msgstr "Άρθρωμα διαμόρφωσης της συμπεριφοράς των παραθύρων"
#~ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
#~ msgstr "(c) 1997 - 2002 Οι συγγραφείς του KWin και KControl"
#~ msgid "Matthias Ettrich"
#~ msgstr "Matthias Ettrich"
#~ msgid "Waldo Bastian"
#~ msgstr "Waldo Bastian"
#~ msgid "Cristian Tibirna"
#~ msgstr "Cristian Tibirna"
#~ msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
#~ msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
#~ msgid "Daniel Molkentin"
#~ msgstr "Daniel Molkentin"
#~ msgid "Wynn Wilkes"
#~ msgstr "Wynn Wilkes"
#~ msgid "Pat Dowler"
#~ msgstr "Pat Dowler"
#~ msgid "Bernd Wuebben"
#~ msgstr "Bernd Wuebben"
#~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#~ msgid ""
#~ "<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
#~ "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus "
#~ "policy as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note "
#~ "that this configuration will not take effect if you do not use KWin as "
#~ "your window manager. If you do use a different window manager, please "
#~ "refer to its documentation for how to customize window behavior.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><h1>Συμπεριφορά παραθύρων</h1> Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τον τρόπο "
#~ "συμπεριφοράς των παραθύρων όταν μετακινούνται, αλλάζει το μέγεθός τους ή "
#~ "γίνεται κλικ πάνω τους. Μπορείτε επίσης να καθορίσετε μια πολιτική "
#~ "εστίασης καθώς και μια πολιτική τοποθέτησης για τα νέα παράθυρα. </"
#~ "p><p>Παρακαλώ σημειώστε ότι αυτή η διαμόρφωση δε θα εφαρμοστεί αν δεν "
#~ "χρησιμοποιείτε τον KWin ως διαχειριστή παραθύρων. Αν χρησιμοποιείτε άλλο "
#~ "διαχειριστή παραθύρων, παρακαλώ ανατρέξτε στην τεκμηρίωσή του για το πως "
#~ "θα προσαρμόσετε τη συμπεριφορά παραθύρων.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid "Cascade"
#~ msgid "Cascaded"

View file

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 02:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-12 16:22+0200\n"
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
@ -1219,22 +1219,22 @@ msgstr "&Τερματισμός εφαρμογής %1"
msgid "Wait Longer"
msgstr "Αναμονή περισσότερο"
#: input.cpp:2009
#: input.cpp:2008
#, kde-format
msgid "Move the tablet to the next output"
msgstr ""
#: input.cpp:2088
#: input.cpp:2087
#, kde-format
msgid "Tablet moved to %1"
msgstr ""
#: input.cpp:2088
#: input.cpp:2087
#, kde-format
msgid "Tablets switched outputs"
msgstr ""
#: input.cpp:3092
#: input.cpp:3091
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "A touch up event"
#| msgid "Touch Up"
@ -1323,12 +1323,12 @@ msgstr "Απενεργοποίηση επιλογών διαμόρφωσης"
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
msgstr "Υπόδειξη πρόσφατης κατάρρευσης του KWin n φορές στη σειρά"
#: main_wayland.cpp:298
#: main_wayland.cpp:296
#, kde-format
msgid "Start a rootless Xwayland server."
msgstr "Εκκίνηση ενός rootless διακομιστή Xwayland."
#: main_wayland.cpp:300
#: main_wayland.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
@ -1336,42 +1336,42 @@ msgstr ""
"Όνομα της υποδοχής Wayland στην οποία θα ακούει. Αν δεν καθοριστεί, θα "
"χρησιμοποιηθεί η \"wayland-0\". "
#: main_wayland.cpp:303
#: main_wayland.cpp:301
#, kde-format
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
msgstr ""
"Η οθόνη X11 που θα χρησιμοποιηθεί σε παραθυρική λειτουργία σε πλατφόρμα X11."
#: main_wayland.cpp:306
#: main_wayland.cpp:304
#, kde-format
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
msgstr ""
"Η οθόνη Wayland που θα χρησιμοποιηθεί σε παραθυρική λειτουργία σε πλατφόρμα "
"Wayland."
#: main_wayland.cpp:308
#: main_wayland.cpp:306
#, kde-format
msgid "Render to a virtual framebuffer."
msgstr "Αποτύπωση σε εικονική ενδιάμεση μνήμη πλαισίων."
#: main_wayland.cpp:310
#: main_wayland.cpp:308
#, kde-format
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
msgstr ""
"Το πλάτος για τη λειτουργία παραθύρου. Το προκαθορισμένο πλάτος είναι 1024."
#: main_wayland.cpp:314
#: main_wayland.cpp:312
#, kde-format
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
msgstr "Το ύψος για τη λειτουργία παραθύρου. Το προκαθορισμένο ύψος είναι 768."
#: main_wayland.cpp:319
#: main_wayland.cpp:317
#, kde-format
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
msgstr ""
"Η κλιμάκωση για τη λειτουργία παραθύρου. Η προκαθορισμένη τιμή είναι το 1."
#: main_wayland.cpp:324
#: main_wayland.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
@ -1379,81 +1379,81 @@ msgstr ""
"Ο αριθμός των παραθύρων που θα ανοίξουν σαν έξοδοι σε παραθυρική λειτουργία. "
"Η προκαθορισμένη τιμή είναι 1"
#: main_wayland.cpp:329
#: main_wayland.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
"socket to name the socket"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:333
#: main_wayland.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
"multiple times"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:337
#: main_wayland.cpp:335
#, kde-format
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:341
#: main_wayland.cpp:339
#, kde-format
msgid "Name of the xauthority file "
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:345
#: main_wayland.cpp:343
#, kde-format
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:347
#: main_wayland.cpp:345
#, kde-format
msgid "Render through drm node."
msgstr "Αποτύπωση μέσω λειτουργίας drm."
#: main_wayland.cpp:348
#: main_wayland.cpp:346
#, kde-format
msgid ""
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:370
#: main_wayland.cpp:368
#, kde-format
msgid "Input method that KWin starts."
msgstr "Μέθοδος εισαγωγής που εκκινεί ο KWin."
#: main_wayland.cpp:376
#: main_wayland.cpp:374
#, kde-format
msgid "Starts the session in locked mode."
msgstr "Εκκινεί τη συνεδρία σε κλειδωμένη λειτουργία."
#: main_wayland.cpp:380
#: main_wayland.cpp:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Starts the session in locked mode."
msgid "Starts the session without lock screen support."
msgstr "Εκκινεί τη συνεδρία σε κλειδωμένη λειτουργία."
#: main_wayland.cpp:385
#: main_wayland.cpp:383
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Starts the session in locked mode."
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
msgstr "Εκκινεί τη συνεδρία σε κλειδωμένη λειτουργία."
#: main_wayland.cpp:390 main_x11.cpp:419
#: main_wayland.cpp:388 main_x11.cpp:419
#, kde-format
msgid "Disable KActivities integration."
msgstr "Απενεργοποίηση της ενσωμάτωσης KActivities."
#: main_wayland.cpp:395
#: main_wayland.cpp:393
#, kde-format
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
msgstr ""
"Έξοδος μετά από το κλείσιμο της εφαρμογής συνεδρίας, που εκκινείται από τον "
"KWin."
#: main_wayland.cpp:400
#: main_wayland.cpp:398
#, kde-format
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
msgstr ""

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-13 02:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 12:03+0200\n"
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
@ -24,49 +24,49 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
#: aurorae/src/aurorae.cpp:720
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Tiny"
msgstr "Μικροσκοπικό"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Large"
msgstr "Πολύ μεγάλο"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Huge"
msgstr "Τεράστιο"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Huge"
msgstr "Υπερ-τεράστιο"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:727
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Oversized"
msgstr "Υπερμεγέθες"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:730
#: aurorae/src/aurorae.cpp:729
#, kde-format
msgid "Button size:"
msgstr "Μέγεθος κουμπιού:"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-06 14:49+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
@ -38,12 +38,7 @@ msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure..."
msgstr "Configure..."
#: package/contents/ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "This module lets you configure desktop effects."
msgstr "This module lets you configure desktop effects."
#: package/contents/ui/main.qml:27
#: package/contents/ui/main.qml:25
#, kde-format
msgid ""
"Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the "
@ -52,26 +47,29 @@ msgstr ""
"Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the "
"effect's settings."
#: package/contents/ui/main.qml:47
#: package/contents/ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Configure Filter"
msgstr "Configure Filter"
#: package/contents/ui/main.qml:59
#: package/contents/ui/main.qml:57
#, kde-format
msgid "Exclude unsupported effects"
msgstr "Exclude unsupported effects"
#: package/contents/ui/main.qml:67
#: package/contents/ui/main.qml:65
#, kde-format
msgid "Exclude internal effects"
msgstr "Exclude internal effects"
#: package/contents/ui/main.qml:125
#: package/contents/ui/main.qml:123
#, kde-format
msgid "Get New Desktop Effects..."
msgstr "Get New Desktop Effects..."
#~ msgid "This module lets you configure desktop effects."
#~ msgstr "This module lets you configure desktop effects."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Steve Allewell"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 02:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-27 20:38+0000\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
@ -19,32 +19,17 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#: kcmrules.cpp:26
#, kde-format
msgid ""
"<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
msgstr ""
"<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customise window settings "
"specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customise window behaviour.</p>"
#: kcmrules.cpp:232
#: kcmrules.cpp:226
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr "Copy of %1"
#: kcmrules.cpp:412
#: kcmrules.cpp:406
#, kde-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "Application settings for %1"
#: kcmrules.cpp:434 rulesmodel.cpp:215
#: kcmrules.cpp:428 rulesmodel.cpp:215
#, kde-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "Window settings for %1"
@ -939,6 +924,19 @@ msgstr "Unmanaged window"
msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
msgstr "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
#~ msgid ""
#~ "<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window "
#~ "settings specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
#~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
#~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
#~ "documentation for how to customize window behavior.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customise window "
#~ "settings specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
#~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
#~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
#~ "documentation for how to customise window behaviour.</p>"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Andrew Coles, Steve Allewell"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-22 16:20+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
@ -18,62 +18,62 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
#: main.cpp:129 touch.cpp:123
#: main.cpp:124 touch.cpp:116
#, kde-format
msgid "No Action"
msgstr "No Action"
#: main.cpp:130 touch.cpp:124
#: main.cpp:125 touch.cpp:117
#, kde-format
msgid "Peek at Desktop"
msgstr "Peek at Desktop"
#: main.cpp:131 touch.cpp:125
#: main.cpp:126 touch.cpp:118
#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lock Screen"
#: main.cpp:132 touch.cpp:126
#: main.cpp:127 touch.cpp:119
#, kde-format
msgid "Show KRunner"
msgstr "Show KRunner"
#: main.cpp:133 touch.cpp:127
#: main.cpp:128 touch.cpp:120
#, kde-format
msgid "Activity Manager"
msgstr "Activity Manager"
#: main.cpp:134 touch.cpp:128
#: main.cpp:129 touch.cpp:121
#, kde-format
msgid "Application Launcher"
msgstr "Application Launcher"
#: main.cpp:138 touch.cpp:132
#: main.cpp:133 touch.cpp:125
#, kde-format
msgid "Present Windows"
msgstr "Present Windows"
#: main.cpp:139 touch.cpp:133
#: main.cpp:134 touch.cpp:126
#, kde-format
msgid "%1 - All Desktops"
msgstr "%1 - All Desktops"
#: main.cpp:140 touch.cpp:134
#: main.cpp:135 touch.cpp:127
#, kde-format
msgid "%1 - Current Desktop"
msgstr "%1 - Current Desktop"
#: main.cpp:141 touch.cpp:135
#: main.cpp:136 touch.cpp:128
#, kde-format
msgid "%1 - Current Application"
msgstr "%1 - Current Application"
#: main.cpp:143 touch.cpp:137
#: main.cpp:138 touch.cpp:130
#, kde-format
msgid "Toggle window switching"
msgstr "Toggle window switching"
#: main.cpp:144 touch.cpp:138
#: main.cpp:139 touch.cpp:131
#, kde-format
msgid "Toggle alternative window switching"
msgstr "Toggle alternative window switching"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-03 00:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-31 17:41+0000\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
@ -19,16 +19,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Malcolm Hunter, Steve Allewell"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "malcolm.hunter@gmx.co.uk, steve.allewell@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: actions.ui:17
#, kde-format
@ -930,109 +920,37 @@ msgstr "&Separate screen focus"
msgid "Window activation policy description"
msgstr "Window activation policy description"
#: main.cpp:73
#: main.cpp:79
#, kde-format
msgid "&Focus"
msgstr "&Focus"
#: main.cpp:79
#: main.cpp:84
#, kde-format
msgid "Titlebar A&ctions"
msgstr "Titlebar A&ctions"
#: main.cpp:85
#: main.cpp:89
#, kde-format
msgid "W&indow Actions"
msgstr "W&indow Actions"
#: main.cpp:91
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "Mo&vement"
msgstr "Mo&vement"
#: main.cpp:97
#: main.cpp:99
#, kde-format
msgid "Adva&nced"
msgstr "Adva&nced"
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Window Behavior Configuration Module"
msgstr "Window Behaviour Configuration Module"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
#: main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Cristian Tibirna"
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
#: main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:110
#, kde-format
msgid "Wynn Wilkes"
msgstr "Wynn Wilkes"
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Pat Dowler"
msgstr "Pat Dowler"
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Bernd Wuebben"
msgstr "Bernd Wuebben"
#: main.cpp:113
#, kde-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
msgstr ""
"<p><h1>Window Behaviour</h1> Here you can customise the way windows behave "
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customise window behaviour.</p>"
#: main.cpp:202
#: main.cpp:178
#, kde-format
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "&Titlebar Actions"
#: main.cpp:208
#: main.cpp:188
#, kde-format
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "Window Actio&ns"
@ -1387,6 +1305,62 @@ msgstr ""
"activation policy and will not work. You very likely want to use <em>Focus "
"follows mouse (mouse precedence)</em> instead!"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Malcolm Hunter, Steve Allewell"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "malcolm.hunter@gmx.co.uk, steve.allewell@gmail.com"
#~ msgid "Window Behavior Configuration Module"
#~ msgstr "Window Behaviour Configuration Module"
#~ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
#~ msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
#~ msgid "Matthias Ettrich"
#~ msgstr "Matthias Ettrich"
#~ msgid "Waldo Bastian"
#~ msgstr "Waldo Bastian"
#~ msgid "Cristian Tibirna"
#~ msgstr "Cristian Tibirna"
#~ msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
#~ msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
#~ msgid "Daniel Molkentin"
#~ msgstr "Daniel Molkentin"
#~ msgid "Wynn Wilkes"
#~ msgstr "Wynn Wilkes"
#~ msgid "Pat Dowler"
#~ msgstr "Pat Dowler"
#~ msgid "Bernd Wuebben"
#~ msgstr "Bernd Wuebben"
#~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#~ msgid ""
#~ "<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
#~ "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus "
#~ "policy as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note "
#~ "that this configuration will not take effect if you do not use KWin as "
#~ "your window manager. If you do use a different window manager, please "
#~ "refer to its documentation for how to customize window behavior.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><h1>Window Behaviour</h1> Here you can customise the way windows "
#~ "behave when being moved, resized or clicked on. You can also specify a "
#~ "focus policy as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please "
#~ "note that this configuration will not take effect if you do not use KWin "
#~ "as your window manager. If you do use a different window manager, please "
#~ "refer to its documentation for how to customise window behaviour.</p>"
#~ msgid "Cascaded"
#~ msgstr "Cascaded"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 02:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-10 19:24+0000\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English\n"
@ -1159,22 +1159,22 @@ msgstr "&Terminate Application %1"
msgid "Wait Longer"
msgstr "Wait Longer"
#: input.cpp:2009
#: input.cpp:2008
#, kde-format
msgid "Move the tablet to the next output"
msgstr "Move the tablet to the next output"
#: input.cpp:2088
#: input.cpp:2087
#, kde-format
msgid "Tablet moved to %1"
msgstr "Tablet moved to %1"
#: input.cpp:2088
#: input.cpp:2087
#, kde-format
msgid "Tablets switched outputs"
msgstr "Tablets switched outputs"
#: input.cpp:3092
#: input.cpp:3091
#, kde-format
msgid "Touchpad"
msgstr "Touchpad"
@ -1258,56 +1258,56 @@ msgstr "Disable configuration options"
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
msgstr "Indicate that KWin has recently crashed n times"
#: main_wayland.cpp:298
#: main_wayland.cpp:296
#, kde-format
msgid "Start a rootless Xwayland server."
msgstr "Start a rootless Xwayland server."
#: main_wayland.cpp:300
#: main_wayland.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
msgstr ""
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
#: main_wayland.cpp:303
#: main_wayland.cpp:301
#, kde-format
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
msgstr "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
#: main_wayland.cpp:306
#: main_wayland.cpp:304
#, kde-format
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
msgstr "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
#: main_wayland.cpp:308
#: main_wayland.cpp:306
#, kde-format
msgid "Render to a virtual framebuffer."
msgstr "Render to a virtual framebuffer."
#: main_wayland.cpp:310
#: main_wayland.cpp:308
#, kde-format
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
msgstr "The width for windowed mode. Default width is 1024."
#: main_wayland.cpp:314
#: main_wayland.cpp:312
#, kde-format
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
msgstr "The height for windowed mode. Default height is 768."
#: main_wayland.cpp:319
#: main_wayland.cpp:317
#, kde-format
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
msgstr "The scale for windowed mode. Default value is 1."
#: main_wayland.cpp:324
#: main_wayland.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
msgstr ""
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
#: main_wayland.cpp:329
#: main_wayland.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
@ -1316,7 +1316,7 @@ msgstr ""
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
"socket to name the socket"
#: main_wayland.cpp:333
#: main_wayland.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
@ -1325,64 +1325,64 @@ msgstr ""
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
"multiple times"
#: main_wayland.cpp:337
#: main_wayland.cpp:335
#, kde-format
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
msgstr "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
#: main_wayland.cpp:341
#: main_wayland.cpp:339
#, kde-format
msgid "Name of the xauthority file "
msgstr "Name of the xauthority file "
#: main_wayland.cpp:345
#: main_wayland.cpp:343
#, kde-format
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
msgstr "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
#: main_wayland.cpp:347
#: main_wayland.cpp:345
#, kde-format
msgid "Render through drm node."
msgstr "Render through drm node."
#: main_wayland.cpp:348
#: main_wayland.cpp:346
#, kde-format
msgid ""
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
msgstr ""
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
#: main_wayland.cpp:370
#: main_wayland.cpp:368
#, kde-format
msgid "Input method that KWin starts."
msgstr "Input method that KWin starts."
#: main_wayland.cpp:376
#: main_wayland.cpp:374
#, kde-format
msgid "Starts the session in locked mode."
msgstr "Starts the session in locked mode."
#: main_wayland.cpp:380
#: main_wayland.cpp:378
#, kde-format
msgid "Starts the session without lock screen support."
msgstr "Starts the session without lock screen support."
#: main_wayland.cpp:385
#: main_wayland.cpp:383
#, kde-format
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
msgstr "Starts the session without global shortcuts support."
#: main_wayland.cpp:390 main_x11.cpp:419
#: main_wayland.cpp:388 main_x11.cpp:419
#, kde-format
msgid "Disable KActivities integration."
msgstr "Disable KActivities integration."
#: main_wayland.cpp:395
#: main_wayland.cpp:393
#, kde-format
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
msgstr "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
#: main_wayland.cpp:400
#: main_wayland.cpp:398
#, kde-format
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
msgstr "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-13 02:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 12:25+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
@ -17,49 +17,49 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
#: aurorae/src/aurorae.cpp:720
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Tiny"
msgstr "Tiny"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Large"
msgstr "Large"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Large"
msgstr "Very Large"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Huge"
msgstr "Huge"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Huge"
msgstr "Very Huge"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:727
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Oversized"
msgstr "Oversized"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:730
#: aurorae/src/aurorae.cpp:729
#, kde-format
msgid "Button size:"
msgstr "Button size:"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 02:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-09 22:30+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -20,32 +20,17 @@ msgstr ""
"X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmrules.cpp:26
#, kde-format
msgid ""
"<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
msgstr ""
"<p><h1>Apartaj agordoj por fenestroj</h1> Ĉi tie vi povas specifi specialajn "
"agordojn por apartaj fenestroj.</p><p>Bonvolu noti ke ĉi tiu agordo "
"senutilas se vi ne uzas KWin kiel via fenestra agordilo. Se vi uzas alian, "
"bonvolu turni vin al ties dokumentaro pri la agordo de la fenestra konduto.</"
"p>"
#: kcmrules.cpp:232
#: kcmrules.cpp:226
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr "Kopio de %1"
#: kcmrules.cpp:412
#: kcmrules.cpp:406
#, kde-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "Aplikaĵaj agordoj por %1"
#: kcmrules.cpp:434 rulesmodel.cpp:215
#: kcmrules.cpp:428 rulesmodel.cpp:215
#, kde-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "Fenestraj agordoj por %1"
@ -940,6 +925,19 @@ msgstr ""
"Ne eblis detekti fenestropropraĵojn. La fenestro ne estas administrita de "
"KWin."
#~ msgid ""
#~ "<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window "
#~ "settings specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
#~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
#~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
#~ "documentation for how to customize window behavior.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><h1>Apartaj agordoj por fenestroj</h1> Ĉi tie vi povas specifi "
#~ "specialajn agordojn por apartaj fenestroj.</p><p>Bonvolu noti ke ĉi tiu "
#~ "agordo senutilas se vi ne uzas KWin kiel via fenestra agordilo. Se vi "
#~ "uzas alian, bonvolu turni vin al ties dokumentaro pri la agordo de la "
#~ "fenestra konduto.</p>"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Cindy McKee,Pierre-Marie Pédrot,Oliver Kellogg"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-22 10:38+0100\n"
"Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -19,62 +19,62 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: main.cpp:129 touch.cpp:123
#: main.cpp:124 touch.cpp:116
#, kde-format
msgid "No Action"
msgstr "Neniu Agado"
#: main.cpp:130 touch.cpp:124
#: main.cpp:125 touch.cpp:117
#, kde-format
msgid "Peek at Desktop"
msgstr "Antaŭrigardi al Labortablo"
#: main.cpp:131 touch.cpp:125
#: main.cpp:126 touch.cpp:118
#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Ŝlosi ekranon"
#: main.cpp:132 touch.cpp:126
#: main.cpp:127 touch.cpp:119
#, kde-format
msgid "Show KRunner"
msgstr "Montri KRunner"
#: main.cpp:133 touch.cpp:127
#: main.cpp:128 touch.cpp:120
#, kde-format
msgid "Activity Manager"
msgstr "Agadmanaĝero"
#: main.cpp:134 touch.cpp:128
#: main.cpp:129 touch.cpp:121
#, kde-format
msgid "Application Launcher"
msgstr "Aplika Lanĉilo"
#: main.cpp:138 touch.cpp:132
#: main.cpp:133 touch.cpp:125
#, kde-format
msgid "Present Windows"
msgstr "Prezenti Vindozon"
#: main.cpp:139 touch.cpp:133
#: main.cpp:134 touch.cpp:126
#, kde-format
msgid "%1 - All Desktops"
msgstr "%1 - Ĉiuj labortabloj"
#: main.cpp:140 touch.cpp:134
#: main.cpp:135 touch.cpp:127
#, kde-format
msgid "%1 - Current Desktop"
msgstr "%1 - Nuna labortablo"
#: main.cpp:141 touch.cpp:135
#: main.cpp:136 touch.cpp:128
#, kde-format
msgid "%1 - Current Application"
msgstr "%1 - Aktuala Apliko"
#: main.cpp:143 touch.cpp:137
#: main.cpp:138 touch.cpp:130
#, kde-format
msgid "Toggle window switching"
msgstr "Baskuligi fenestroŝanĝon"
#: main.cpp:144 touch.cpp:138
#: main.cpp:139 touch.cpp:131
#, kde-format
msgid "Toggle alternative window switching"
msgstr "Baskuli alternativan fenestroŝalton"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-03 00:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-09 22:30+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -20,16 +20,6 @@ msgstr ""
"X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Wolfram Diestel,Cindy McKee,Oliver Kellogg"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "wolfram@steloj.de,cfmckee@gmail.com,okellogg@users.sourceforge.net"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: actions.ui:17
#, kde-format
@ -933,109 +923,37 @@ msgstr "Apartigi ekranan foku&son"
msgid "Window activation policy description"
msgstr "Priskribo de fenestro-aktiviga politiko"
#: main.cpp:73
#: main.cpp:79
#, kde-format
msgid "&Focus"
msgstr "&Fokuso"
#: main.cpp:79
#: main.cpp:84
#, kde-format
msgid "Titlebar A&ctions"
msgstr "Titolbretaj A&goj"
#: main.cpp:85
#: main.cpp:89
#, kde-format
msgid "W&indow Actions"
msgstr "&Fenestro-Agoj"
#: main.cpp:91
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "Mo&vement"
msgstr "Mo&vado"
#: main.cpp:97
#: main.cpp:99
#, kde-format
msgid "Adva&nced"
msgstr "Alt&nivela"
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Window Behavior Configuration Module"
msgstr "Agordmodulo pri la fenestrokonduto"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 1997 - 2002 ĉe la aŭtoroj de KWin kaj KControl"
#: main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Cristian Tibirna"
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
#: main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:110
#, kde-format
msgid "Wynn Wilkes"
msgstr "Wynn Wilkes"
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Pat Dowler"
msgstr "Pat Dowler"
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Bernd Wuebben"
msgstr "Bernd Wuebben"
#: main.cpp:113
#, kde-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
msgstr ""
"<p><h1>Fenestrokonduto</h1> Jen vi agordas la konduton de la fenestroj dum "
"movado, regrandigo aŭ alklako. Vi povas doni ankaŭ fokusigan manieron kaj "
"lokigostrategion por novaj fenstroj.</p> <p>Atentu, ke tiu agordo ne efikas, "
"se vi uzas alian fenestroadministrilon ol KWin. En tiu okazo bonvolu rigardi "
"la dokumentaron de via fenestroadministrilo pri agordo de la fenestrokonduto."
"</p>"
#: main.cpp:202
#: main.cpp:178
#, kde-format
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "&Titolobretaj agoj"
#: main.cpp:208
#: main.cpp:188
#, kde-format
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "&Fenestraj agoj"
@ -1387,3 +1305,59 @@ msgstr ""
"ŝtelado</em> kaj la <em>langujo ('Alt+Tab')</em> kontraŭdiras la aktivigan "
"politikon kaj ne funkcios. Vi tre verŝajne volas uzi <em>Foku sekvas muson "
"(musan prioritaton)</em> anstataŭe!"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Wolfram Diestel,Cindy McKee,Oliver Kellogg"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "wolfram@steloj.de,cfmckee@gmail.com,okellogg@users.sourceforge.net"
#~ msgid "Window Behavior Configuration Module"
#~ msgstr "Agordmodulo pri la fenestrokonduto"
#~ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
#~ msgstr "(c) 1997 - 2002 ĉe la aŭtoroj de KWin kaj KControl"
#~ msgid "Matthias Ettrich"
#~ msgstr "Matthias Ettrich"
#~ msgid "Waldo Bastian"
#~ msgstr "Waldo Bastian"
#~ msgid "Cristian Tibirna"
#~ msgstr "Cristian Tibirna"
#~ msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
#~ msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
#~ msgid "Daniel Molkentin"
#~ msgstr "Daniel Molkentin"
#~ msgid "Wynn Wilkes"
#~ msgstr "Wynn Wilkes"
#~ msgid "Pat Dowler"
#~ msgstr "Pat Dowler"
#~ msgid "Bernd Wuebben"
#~ msgstr "Bernd Wuebben"
#~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#~ msgid ""
#~ "<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
#~ "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus "
#~ "policy as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note "
#~ "that this configuration will not take effect if you do not use KWin as "
#~ "your window manager. If you do use a different window manager, please "
#~ "refer to its documentation for how to customize window behavior.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><h1>Fenestrokonduto</h1> Jen vi agordas la konduton de la fenestroj "
#~ "dum movado, regrandigo aŭ alklako. Vi povas doni ankaŭ fokusigan manieron "
#~ "kaj lokigostrategion por novaj fenstroj.</p> <p>Atentu, ke tiu agordo ne "
#~ "efikas, se vi uzas alian fenestroadministrilon ol KWin. En tiu okazo "
#~ "bonvolu rigardi la dokumentaron de via fenestroadministrilo pri agordo de "
#~ "la fenestrokonduto.</p>"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-16 02:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-09 22:30+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -1163,22 +1163,22 @@ msgstr "&Fini Aplikaĵon %1"
msgid "Wait Longer"
msgstr "Atendi Pli Longe"
#: input.cpp:2009
#: input.cpp:2008
#, kde-format
msgid "Move the tablet to the next output"
msgstr "Movi la tablojdon al la sekva eligo"
#: input.cpp:2088
#: input.cpp:2087
#, kde-format
msgid "Tablet moved to %1"
msgstr "Tablojdo movita al %1"
#: input.cpp:2088
#: input.cpp:2087
#, kde-format
msgid "Tablets switched outputs"
msgstr "Tablojdoj ŝanĝis elirojn"
#: input.cpp:3092
#: input.cpp:3091
#, kde-format
msgid "Touchpad"
msgstr "Tuŝplato"
@ -1262,12 +1262,12 @@ msgstr "Malebligi agordajn elektojn"
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
msgstr "Indiki ke KWin jam kolapsis n fojojn"
#: main_wayland.cpp:298
#: main_wayland.cpp:296
#, kde-format
msgid "Start a rootless Xwayland server."
msgstr "Lanĉi senradikan Xwayland-servilon."
#: main_wayland.cpp:300
#: main_wayland.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
@ -1275,37 +1275,37 @@ msgstr ""
"Nomo de la ingo Wayland por aŭskulti. Se ne agordita \"wayland-0\" estas "
"uzata."
#: main_wayland.cpp:303
#: main_wayland.cpp:301
#, kde-format
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
msgstr "La X11-Ekrano por uzi en fenestra reĝimo sur platformo X11."
#: main_wayland.cpp:306
#: main_wayland.cpp:304
#, kde-format
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
msgstr "La Wayland Display por uzi en fenestra reĝimo sur platformo Wayland."
#: main_wayland.cpp:308
#: main_wayland.cpp:306
#, kde-format
msgid "Render to a virtual framebuffer."
msgstr "Redonu al virtuala framebuffer."
#: main_wayland.cpp:310
#: main_wayland.cpp:308
#, kde-format
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
msgstr "La larĝo por fenestra reĝimo. Defaŭlta larĝo estas 1024."
#: main_wayland.cpp:314
#: main_wayland.cpp:312
#, kde-format
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
msgstr "La alteco por fenestra reĝimo. Defaŭlta alteco estas 768."
#: main_wayland.cpp:319
#: main_wayland.cpp:317
#, kde-format
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
msgstr "La skalo por fenestra reĝimo. Defaŭlta valoro estas 1."
#: main_wayland.cpp:324
#: main_wayland.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
@ -1313,7 +1313,7 @@ msgstr ""
"La nombro da fenestroj por malfermi kiel eligoj en fenestra reĝimo. Defaŭlta "
"valoro estas 1"
#: main_wayland.cpp:329
#: main_wayland.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
@ -1322,7 +1322,7 @@ msgstr ""
"Wayland-ingo por uzi por envenantaj konektoj. Ĉi tio povas esti kombinita "
"kun --socket por nomi la ingon"
#: main_wayland.cpp:333
#: main_wayland.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
@ -1331,66 +1331,66 @@ msgstr ""
"XWayland ingo por uzi por la alvenantaj ligoj de Xwayland. Ĉi tio povas esti "
"agordita plurfoje"
#: main_wayland.cpp:337
#: main_wayland.cpp:335
#, kde-format
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
msgstr "Nomo de la ekrano xwayland kiu estis antaŭ-agordita"
#: main_wayland.cpp:341
#: main_wayland.cpp:339
#, kde-format
msgid "Name of the xauthority file "
msgstr "Nomo de la xauthority-dosiero"
#: main_wayland.cpp:345
#: main_wayland.cpp:343
#, kde-format
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
msgstr ""
"Forlasas ĉi tiun kazon por ke ĝi povu esti rekomencita de "
"kwin_wayland_wrapper."
#: main_wayland.cpp:347
#: main_wayland.cpp:345
#, kde-format
msgid "Render through drm node."
msgstr "Redonu per drm-nodo."
#: main_wayland.cpp:348
#: main_wayland.cpp:346
#, kde-format
msgid ""
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
msgstr "Eltiru lokajn informojn el locale1 prefere ol la agordo de la uzanto"
#: main_wayland.cpp:370
#: main_wayland.cpp:368
#, kde-format
msgid "Input method that KWin starts."
msgstr "Eniga metodo, kiun KWin komenciĝas."
#: main_wayland.cpp:376
#: main_wayland.cpp:374
#, kde-format
msgid "Starts the session in locked mode."
msgstr "Komencas la sesion en ŝlosita reĝimo."
#: main_wayland.cpp:380
#: main_wayland.cpp:378
#, kde-format
msgid "Starts the session without lock screen support."
msgstr "Komencas la seancon sen subteno de ŝlosa ekrano."
#: main_wayland.cpp:385
#: main_wayland.cpp:383
#, kde-format
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
msgstr "Komencas la seancon sen subteno de tutmondaj ŝparvojoj."
#: main_wayland.cpp:390 main_x11.cpp:419
#: main_wayland.cpp:388 main_x11.cpp:419
#, kde-format
msgid "Disable KActivities integration."
msgstr "Malebligi KActivities-integriĝon."
#: main_wayland.cpp:395
#: main_wayland.cpp:393
#, kde-format
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
msgstr ""
"Eliri post kiam la seanca aplikaĵo, kiu estas komencita de KWin, fermiĝis."
#: main_wayland.cpp:400
#: main_wayland.cpp:398
#, kde-format
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
msgstr ""

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-13 02:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-09 22:30+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -20,49 +20,49 @@ msgstr ""
"X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
#: aurorae/src/aurorae.cpp:720
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Tiny"
msgstr "Eta"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
#: aurorae/src/aurorae.cpp:721
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Large"
msgstr "Granda"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Large"
msgstr "Grandega"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Huge"
msgstr "Tre granda"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Huge"
msgstr "Tre grandega"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:727
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Oversized"
msgstr "Trogranda"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:730
#: aurorae/src/aurorae.cpp:729
#, kde-format
msgid "Button size:"
msgstr "Butongrandeco:"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_kwin_effects\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-30 19:34+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
@ -40,12 +40,7 @@ msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."
#: package/contents/ui/main.qml:20
#, kde-format
msgid "This module lets you configure desktop effects."
msgstr "Este módulo le permite configurar los efectos del escritorio."
#: package/contents/ui/main.qml:27
#: package/contents/ui/main.qml:25
#, kde-format
msgid ""
"Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the "
@ -54,26 +49,29 @@ msgstr ""
"Consejo: Para descubrir o configurar cómo activar un efecto, consulte las "
"preferencias del efecto."
#: package/contents/ui/main.qml:47
#: package/contents/ui/main.qml:45
#, kde-format
msgid "Configure Filter"
msgstr "Configurar filtro"
#: package/contents/ui/main.qml:59
#: package/contents/ui/main.qml:57
#, kde-format
msgid "Exclude unsupported effects"
msgstr "Excluir los efectos no permitidos"
#: package/contents/ui/main.qml:67
#: package/contents/ui/main.qml:65
#, kde-format
msgid "Exclude internal effects"
msgstr "Excluir los efectos internos"
#: package/contents/ui/main.qml:125
#: package/contents/ui/main.qml:123
#, kde-format
msgid "Get New Desktop Effects..."
msgstr "Obtener nuevos efectos de escritorio..."
#~ msgid "This module lets you configure desktop effects."
#~ msgstr "Este módulo le permite configurar los efectos del escritorio."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Eloy Cuadra"

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more