2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
# translation of kcmkwindecoration.po to Persian
|
|
|
|
|
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
2022-10-26 02:13:41 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-26 00:47+0000\n"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-06-24 11:06+0330\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: fa\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
msgid "Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "نازنین کاظمی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
msgid "Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "kazemi@itland.ir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:53
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "More actions for this window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:55
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Application menu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:57
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgid "On All Desktops"
|
|
|
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "روی همه رومیزیها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:59
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
|
|
msgstr "کمینهسازی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:61
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
|
msgstr "بیشینهسازی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:63
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "بستن"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:65
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Context help"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:67
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Shade"
|
|
|
|
|
msgstr "سایه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:69
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Keep below other windows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:71
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Keep above other windows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:49
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgid "&Window Decoration"
|
|
|
|
|
msgid "Window Decorations"
|
|
|
|
|
msgstr "تزئین &پنجره"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:53
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Valerio Pilo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:54
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:183
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "%1 is the name of a border size"
|
|
|
|
|
msgid "Theme's default (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:32
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This tool allows you to set the window decoration theme for the currently "
|
|
|
|
|
"active session, without accidentally setting it to one that is either not "
|
|
|
|
|
"available, or which is already set."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:33
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a "
|
|
|
|
|
"full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply "
|
|
|
|
|
"that if one can be deduced."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:34
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Show all the themes available on the system (and which is the current theme)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:65
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that "
|
|
|
|
|
"as your current theme."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:71
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a "
|
|
|
|
|
"theme, and we will have to abort, due to having no theme to set"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:77
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:99
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:103
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an "
|
|
|
|
|
"unrecoverable error. You may find that simply trying again will work."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:107
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following "
|
|
|
|
|
"options: %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:112
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/Buttons.qml:85
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Titlebar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/Buttons.qml:245
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Drop button here to remove it"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/Buttons.qml:261
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Drag buttons between here and the titlebar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-10-26 02:13:41 +00:00
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:18
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "This module lets you configure the window decorations."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-10-26 02:13:41 +00:00
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:52
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "tab label"
|
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-10-26 02:13:41 +00:00
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:56
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Buttons"
|
|
|
|
|
msgctxt "tab label"
|
|
|
|
|
msgid "Titlebar Buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "دکمهها"
|
|
|
|
|
|
2022-10-26 02:13:41 +00:00
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:92
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgid "B&order size:"
|
|
|
|
|
msgctxt "Selector label"
|
|
|
|
|
msgid "Window border size:"
|
|
|
|
|
msgstr "اندازه &لبه:"
|
|
|
|
|
|
2022-10-26 02:13:41 +00:00
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:110
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgid "&Window Decoration"
|
|
|
|
|
msgctxt "button text"
|
|
|
|
|
msgid "Get New Window Decorations..."
|
|
|
|
|
msgstr "تزئین &پنجره"
|
|
|
|
|
|
2022-10-26 02:13:41 +00:00
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:139
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "checkbox label"
|
|
|
|
|
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-10-26 02:13:41 +00:00
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:156
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "popup tip"
|
|
|
|
|
msgid "Click and hold on the menu button to show the menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2022-10-26 02:13:41 +00:00
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:163
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgid "&Show window button tooltips"
|
|
|
|
|
msgctxt "checkbox label"
|
|
|
|
|
msgid "Show titlebar button tooltips"
|
|
|
|
|
msgstr "&نمایش نکته ابزارهای دکمه پنجره"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/Themes.qml:92
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit %1 Theme"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:25
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgid "B&order size:"
|
|
|
|
|
msgid "No Borders"
|
|
|
|
|
msgstr "اندازه &لبه:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:26
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgid "B&order size:"
|
|
|
|
|
msgid "No Side Borders"
|
|
|
|
|
msgstr "اندازه &لبه:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:27
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Tiny"
|
|
|
|
|
msgid "Tiny"
|
|
|
|
|
msgstr "ریز"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:28
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "عادی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:29
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Large"
|
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
|
msgstr "بزرگ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:30
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Very Large"
|
|
|
|
|
msgid "Very Large"
|
|
|
|
|
msgstr "خیلی بزرگ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:31
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Huge"
|
|
|
|
|
msgid "Huge"
|
|
|
|
|
msgstr "بسیار بزرگ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:32
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Very Huge"
|
|
|
|
|
msgid "Very Huge"
|
|
|
|
|
msgstr "بسیار بسیار بزرگ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:33
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Oversized"
|
|
|
|
|
msgid "Oversized"
|
|
|
|
|
msgstr "بیش از اندازه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Menu"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "گزینگان"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Keep Below Others"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keep below"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نگه داشتن زیر پنجرههای دیگر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Keep Above Others"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keep above"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نگه داشتن روی پنجرههای دیگر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "&Window Decoration"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download New Window Decorations"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تزئین &پنجره"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "B&order size:"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Border si&ze:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "اندازه &لبه:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "&Window Decoration"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure %1..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تزئین &پنجره"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Normal"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Form"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "عادی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Buttons"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Button size:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "دکمهها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Tiny"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tiny"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ریز"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Normal"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "عادی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Large"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Large"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "بزرگ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Very Large"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Very Large"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "خیلی بزرگ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Huge"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Huge"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "بسیار بزرگ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Very Huge"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Very Huge"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "بسیار بسیار بزرگ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid "Oversized"
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Oversized"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "بیش از اندازه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KDE"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 (unavailable)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 )غیرقابل دسترس("
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
|
|
|
|
|
#~ "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items "
|
|
|
|
|
#~ "within the titlebar preview to re-position them."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "برای حذف یا افزودن دکمههای میله عنوان، فقرهها را بین فهرست فقره موجود و "
|
|
|
|
|
#~ "پیشنمایش میله ابزار <i>بکشید</i>. همچنین، برای تغییر موقعیت فقرهها، آنها "
|
|
|
|
|
#~ "را در پیشنمایش میله عنوان بکشید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Resize"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تغییر اندازه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "کمک"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "--- spacer ---"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "--- فاصلهگذار ---"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox "
|
|
|
|
|
#~ "is off, no window button tooltips will be shown."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "با فعالسازی این جعبه بررسی، نکته ابزارهای دکمه پنجره نمایش داده میشوند. "
|
|
|
|
|
#~ "اگر این جعبه بررسی خاموش باشد، نکته ابزارهای دکمه پنجره نمایش داده "
|
|
|
|
|
#~ "نمیشوند."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid ""
|
|
|
|
|
#~| "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please "
|
|
|
|
|
#~| "note that this option is not available on all styles yet."
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please note that this option is not available on all styles yet."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "تنظیمات مناسب را میتوان در تب »دکمهها« یافت؛ لطفاً توجه کنید که این گزینه "
|
|
|
|
|
#~ "هنوز در همه سبکها موجود نیست."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use custom titlebar button &positions"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "استفاده از &موقعیتهای دکمه میله عنوان سفارشی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "B&order size:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "اندازه &لبه:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "برای تغییر اندازه لبه تزئين، از این جعبه ترکیب استفاده کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Decoration Options"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "گزینههای تزئین"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Select the window decoration. This is the look and feel of both the "
|
|
|
|
|
#~ "window borders and the window handle."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "برگزیدن تزئین پنجره. ظاهر و حس دو لبه پنجره و گرداندن پنجره."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Window Decoration Control Module"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "پیمانه کنترل تزئین پنجره"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(ح) ۲۰۰۱ Karol Szwed"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Karol Szwed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Karol Szwed"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~| msgid ""
|
|
|
|
|
#~| "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose "
|
|
|
|
|
#~| "the window border decorations, as well as titlebar button positions and "
|
|
|
|
|
#~| "custom decoration options.</p>To choose a theme for your window "
|
|
|
|
|
#~| "decoration click on its name and apply your choice by clicking the "
|
|
|
|
|
#~| "\"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
|
|
|
|
|
#~| "click the \"Reset\" button to discard your changes.<p>You can configure "
|
|
|
|
|
#~| "each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are different options "
|
|
|
|
|
#~| "specific for each theme.</p><p>In \"General Options (if available)\" you "
|
|
|
|
|
#~| "can activate the \"Buttons\" tab by checking the \"Use custom titlebar "
|
|
|
|
|
#~| "button positions\" box. In the \"Buttons\" tab you can change the "
|
|
|
|
|
#~| "positions of the buttons to your liking.</p>"
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
|
|
|
|
|
#~ "window border decorations, as well as titlebar button positions and "
|
|
|
|
|
#~ "custom decoration options.</p>To choose a theme for your window "
|
|
|
|
|
#~ "decoration click on its name and apply your choice by clicking the \"Apply"
|
|
|
|
|
#~ "\" button below. If you do not want to apply your choice you can click "
|
|
|
|
|
#~ "the \"Reset\" button to discard your changes.<p>You can configure each "
|
|
|
|
|
#~ "theme. There are different options specific for each theme.</p><p>On the "
|
|
|
|
|
#~ "\"Buttons\" tab check the \"Use custom titlebar button positions\" box "
|
|
|
|
|
#~ "and you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<h1>تزئین مدیر پنجره</h1><p>این پیمانه به شما اجازه میدهد که تزئینات لبه "
|
|
|
|
|
#~ "پنجره و همچنین موقعیتهای دکمه میله عنوان و گزینههای تزئین سفارشی را "
|
|
|
|
|
#~ "انتخاب کنید.</p>جهت انتخاب یک چهره برای تزئین پنجره خود، روی نام آن فشار "
|
|
|
|
|
#~ "داده و برای اعمال انتخاب خود، دکمه »اعمال« ذیل را فشار دهید. اگر "
|
|
|
|
|
#~ "نمیخواهید که انتخابتان را اعمال کنید، میتوانید دکمه »بازنشانی« را فشار "
|
|
|
|
|
#~ "دهید تا تغییرات شما دور ریخته شود.<p>میتوانید هر چهره را در تب "
|
|
|
|
|
#~ "»پیکربندی ]...[« پیکربندی کنید. برای هر چهره، گزینههای متفاوت و مشخصی "
|
|
|
|
|
#~ "وجود دارد.</p><p>در »گزینههای عمومی )در صورت وجود( « میتوانید تب »دکمهها« "
|
|
|
|
|
#~ "را با علامت زدن جعبه »استفاده از موقعیتهای دکمه میله عنوان سفارشی«، فعال "
|
|
|
|
|
#~ "سازید. در تب »دکمهها«، میتوانید موقعیتهای دکمهها را به سلیقه خود تغییر "
|
|
|
|
|
#~ "دهید.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Active Window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "پنجره فعال"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Inactive Window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "پنجره غیرفعال"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "kcmkwindecoration"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "kcmkwindecoration"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "No preview available.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Most probably there\n"
|
|
|
|
|
#~ "was a problem loading the plugin."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "پیشنمایش موجود نیست.\n"
|
|
|
|
|
#~ "به احتمال زیاد،\n"
|
|
|
|
|
#~ "در بارگذاری وصله مسئلهای وجود داشته است."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Buttons"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&دکمهها"
|