2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
# translation of kcmkwindecoration.po to dansk
|
|
|
|
# Danish translation of kcmkwindecoration
|
|
|
|
# Copyright (C).
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
|
|
|
|
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2018, 2019, 2020.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
2023-01-26 02:12:31 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-01-26 00:58+0000\n"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-02-08 15:28+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: da\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
msgid "Your names"
|
|
|
|
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
msgid "Your emails"
|
|
|
|
msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:53
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "More actions for this window"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:55
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Application menu"
|
|
|
|
msgstr "Programmenu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:57
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
|
|
msgstr "På alle skriveborde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:59
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
|
msgstr "Minimér"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:61
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
msgstr "Maksimér"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:63
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
msgstr "Luk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:65
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Context help"
|
|
|
|
msgstr "Sammenhængsafhængig hjælp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:67
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Shade"
|
|
|
|
msgstr "Skyg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:69
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Keep below other windows"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:71
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Keep above other windows"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:49
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Window Decorations"
|
|
|
|
msgstr "Vinduesdekorationer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:53
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Valerio Pilo"
|
|
|
|
msgstr "Valerio Pilo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:54
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
msgstr "Ophavsmand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:183
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "%1 is the name of a border size"
|
|
|
|
msgid "Theme's default (%1)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:32
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This tool allows you to set the window decoration theme for the currently "
|
|
|
|
"active session, without accidentally setting it to one that is either not "
|
|
|
|
"available, or which is already set."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:33
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a "
|
|
|
|
"full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply "
|
|
|
|
"that if one can be deduced."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:34
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Show all the themes available on the system (and which is the current theme)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:65
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that "
|
|
|
|
"as your current theme."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:71
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a "
|
|
|
|
"theme, and we will have to abort, due to having no theme to set"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:77
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:99
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:103
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an "
|
|
|
|
"unrecoverable error. You may find that simply trying again will work."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:107
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following "
|
|
|
|
"options: %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:112
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/Buttons.qml:85
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Titlebar"
|
|
|
|
msgstr "Titellinje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/Buttons.qml:245
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Drop button here to remove it"
|
|
|
|
msgstr "Slip knappen her for at fjerne den"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/Buttons.qml:261
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Drag buttons between here and the titlebar"
|
|
|
|
msgstr "Træk knapper her og fra/til titellinjen"
|
|
|
|
|
2022-10-26 02:13:41 +00:00
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:18
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "This module lets you configure the window decorations."
|
|
|
|
msgstr "Med dette modul kan du indstille vinduesdekorationerne."
|
|
|
|
|
2022-10-26 02:13:41 +00:00
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:52
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "tab label"
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
|
2022-10-26 02:13:41 +00:00
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:56
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "tab label"
|
|
|
|
msgid "Titlebar Buttons"
|
|
|
|
msgstr "Titellinjeknapper"
|
|
|
|
|
2022-10-26 02:13:41 +00:00
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:92
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgid "Border size:"
|
|
|
|
msgctxt "Selector label"
|
|
|
|
msgid "Window border size:"
|
|
|
|
msgstr "Kantstørrelse:"
|
|
|
|
|
2022-10-26 02:13:41 +00:00
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:110
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "button text"
|
|
|
|
msgid "Get New Window Decorations..."
|
|
|
|
msgstr "Hent nye vinduesdekorationer..."
|
|
|
|
|
2022-10-26 02:13:41 +00:00
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:139
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "checkbox label"
|
|
|
|
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
|
|
|
|
msgstr "Luk vinduer ved at dobbeltklikke på menuknap"
|
|
|
|
|
2022-10-26 02:13:41 +00:00
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:156
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "popup tip"
|
|
|
|
msgid "Click and hold on the menu button to show the menu."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2022-10-26 02:13:41 +00:00
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:163
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "checkbox label"
|
|
|
|
msgid "Show titlebar button tooltips"
|
|
|
|
msgstr "Vis værktøjstip for titellinjeknapper"
|
|
|
|
|
2023-01-26 02:12:31 +00:00
|
|
|
#: package/contents/ui/Themes.qml:90
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Edit %1 Theme"
|
|
|
|
msgstr "Redigér temaet %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:25
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "No Borders"
|
|
|
|
msgstr "Ingen kanter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:26
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "No Side Borders"
|
|
|
|
msgstr "Ingen sidekanter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:27
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Tiny"
|
|
|
|
msgstr "Meget lille"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:28
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:29
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
msgstr "Stor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:30
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Very Large"
|
|
|
|
msgstr "Meget stor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:31
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Huge"
|
|
|
|
msgstr "Enorm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:32
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Very Huge"
|
|
|
|
msgstr "Meget enorm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:33
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Oversized"
|
|
|
|
msgstr "Overstørrelse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "popup tip"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Close by double clicking: Keep the window's Menu button pressed until it "
|
|
|
|
#~ "appears."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Luk med dobbeltklik: Bliv ved med at trykke på vindues menuknap indtil "
|
|
|
|
#~ "den dukker op."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Menu"
|
|
|
|
#~ msgstr "Menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keep below"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hold under"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keep above"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hold over"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download New Window Decorations"
|
|
|
|
#~ msgstr "Download nye vinduesdekorationer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "checkbox label"
|
|
|
|
#~ msgid "Use theme's default window border size"
|
|
|
|
#~ msgstr "Brug temaets standardstørrelse for vindueskanter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Search"
|
|
|
|
#~ msgid "Search..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Søg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close windows by double clicking &the menu button"
|
|
|
|
#~ msgstr "Luk vinduer ved at dobbeltklikke på menuknap"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Border si&ze:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kant&størrelse:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Buttons"
|
|
|
|
#~ msgstr "Knapper"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure %1..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Indstil %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgid "Normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Form"
|
|
|
|
#~ msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Button size:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Knapstørrelse:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tiny"
|
|
|
|
#~ msgstr "Meget lille"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
|
|
#~ msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
|
|
#~ msgid "Large"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
|
|
#~ msgid "Very Large"
|
|
|
|
#~ msgstr "Meget stor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
|
|
#~ msgid "Huge"
|
|
|
|
#~ msgstr "Enorm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
|
|
#~ msgid "Very Huge"
|
|
|
|
#~ msgstr "Meget enorm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
|
|
#~ msgid "Oversized"
|
|
|
|
#~ msgstr "Overstørrelse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KDE"
|
|
|
|
#~ msgstr "KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 (unavailable)"
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 (ikke tilgængelig)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
|
|
|
|
#~ "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items "
|
|
|
|
#~ "within the titlebar preview to re-position them."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "For at tilføje eller fjerne titellinjeknapper <i>træk</i> simpelthen "
|
|
|
|
#~ "punkter mellem den tilgængelige punktliste og titellinje-"
|
|
|
|
#~ "forhåndsvisningen. På samme måde trækkes punkter i forhåndsvisningen for "
|
|
|
|
#~ "at flytte rundt på dem."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Resize"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ændr størrelse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hjælp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Button showing window actions menu"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Menu"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vinduesmenu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "--- spacer ---"
|
|
|
|
#~ msgstr "--- mellemrum ---"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox "
|
|
|
|
#~ "is off, no window button tooltips will be shown."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Aktivering af dette afkrydsningsfelt vil vise vinduesknap-værktøjstip. "
|
|
|
|
#~ "Hvis dette felt er slået fra vil værktøjstip ikke blive vist."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please note that this option is not available on all styles yet."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Bemærk at denne indstilling ikke er tilgængelig på alle stile endnu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use custom titlebar button &positions"
|
|
|
|
#~ msgstr "Anvend brugervalgte knap&positioner i titellinjen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "B&order size:"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Kantstørrelse:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Brug dette kombinationsfelt til at ændre kantstørrelsen af dekorationen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
|
|
#~ msgid "No Side Border"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ingen sidekant"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
|
|
#~ msgid "No Border"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ingen kant"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Decoration Options"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dekorationsindstillinger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Select the window decoration. This is the look and feel of both the "
|
|
|
|
#~ "window borders and the window handle."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Vælg vinduesdekorationen. Dette er vindueskanternes og vindueshåndtagets "
|
|
|
|
#~ "udseende."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Decoration..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Indstil dekoration..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Window Decoration Control Module"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vinduesdekoration-kontrolmodul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
|
|
#~ msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Karol Szwed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Karol Szwed"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<h1>Installation error</h1>The resource<h2>kwin/kcm_kwindecoration/main."
|
|
|
|
#~ "qml</h2>could not be located in any application data path.<h2>Please "
|
|
|
|
#~ "contact your distribution</h2>The application will now abort"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<h1>Installationsfejl</h1>Ressourcen <h2>kwin/kcm_kwindecoration/main."
|
|
|
|
#~ "qml</h2>kunne ikke findes i noget programs datasti.<h2>Kontakt din "
|
|
|
|
#~ "distribution</h2>Programmet vil nu afslutte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Installation Error"
|
|
|
|
#~ msgstr "Installationsfejl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Oxygen"
|
|
|
|
#~ msgstr "Oxygen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
|
|
|
|
#~ "window border decorations, as well as titlebar button positions and "
|
|
|
|
#~ "custom decoration options.</p>To choose a theme for your window "
|
|
|
|
#~ "decoration click on its name and apply your choice by clicking the \"Apply"
|
|
|
|
#~ "\" button below. If you do not want to apply your choice you can click "
|
|
|
|
#~ "the \"Reset\" button to discard your changes.<p>You can configure each "
|
|
|
|
#~ "theme. There are different options specific for each theme.</p><p>On the "
|
|
|
|
#~ "\"Buttons\" tab check the \"Use custom titlebar button positions\" box "
|
|
|
|
#~ "and you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<h1>Vindueshåndteringsdekorationer</h1><p>Dette modul lader dig vælge "
|
|
|
|
#~ "vinduets kantdekorationer, og også titellinjens knappositioner og "
|
|
|
|
#~ "brugervalgte dekorationsindstillinger.</p> For at vælge et tema til dine "
|
|
|
|
#~ "vinduesdekorationer klikkes på dets navn og dit valg bliver anvendt ved "
|
|
|
|
#~ "at klikke på \"Anvend\"-knappen lige nedenfor. Hvis du ikke ønsker at "
|
|
|
|
#~ "anvende dit valg kan du trykke på \"Nulstil\"-knappen for at kassere dine "
|
|
|
|
#~ "ændringer.<p>Du kan indstille hvert tema. Der er forskellige "
|
|
|
|
#~ "indstillinger der er specifikke for hvert tema.</p><p>Under fanebladet "
|
|
|
|
#~ "\"Knapper\" kan du markere feltet \"Anvend brugervalgte knappositioner i "
|
|
|
|
#~ "titellinjen\" og du vil kunne ændre position af knapperne som du ønsker.</"
|
|
|
|
#~ "p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Active Window"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aktivt vindue"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Inactive Window"
|
|
|
|
#~ msgstr "Inaktivt vindue"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "kcmkwindecoration"
|
|
|
|
#~ msgstr "kcmkwindecoration"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Caption to decoration preview, %1 author name"
|
|
|
|
#~ msgid "by %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "af %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "No preview available.\n"
|
|
|
|
#~ "Most probably there\n"
|
|
|
|
#~ "was a problem loading the plugin."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Ingen forhåndsvisning tilgængelig.\n"
|
|
|
|
#~ "Formentlig var der et\n"
|
|
|
|
#~ "problem med at indlæse et plugin."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Buttons"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Knapper"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ozone"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ozone"
|