kwin/po/sk/kcm_kwindecoration.po

505 lines
14 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:16:14 +00:00
# translation of kcmkwindecoration.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009, 2010.
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009, 2010.
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Mthw <jari_45@hotmail.com>, 2018, 2019.
# Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>, 2019, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2023-02-06 02:34:01 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-02-06 01:01+0000\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"PO-Revision-Date: 2021-09-05 19:15+0200\n"
"Last-Translator: Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský,Richard Frič,Michal Šulek"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "visnovsky@kde.org,Richard.Fric@kdemail.net,misurel@gmail.com"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:53
#, kde-format
msgid "More actions for this window"
msgstr "Viac akcií pre toto okno"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:55
#, kde-format
msgid "Application menu"
msgstr "Aplikačná ponuka"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:57
#, kde-format
msgid "On all desktops"
msgstr "Na všetkých plochách"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:59
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovať"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:61
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovať"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:63
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:65
#, kde-format
msgid "Context help"
msgstr "Kontextový pomocník"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:67
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "Zabaliť"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:69
#, kde-format
msgid "Keep below other windows"
msgstr "Držať pod ostatnými oknami"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:71
#, kde-format
msgid "Keep above other windows"
msgstr "Držať nad ostatnými oknami"
#: kcm.cpp:49
#, kde-format
msgid "Window Decorations"
msgstr "Dekorácie okien"
#: kcm.cpp:53
#, kde-format
msgid "Valerio Pilo"
msgstr "Valerio Pilo"
#: kcm.cpp:54
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: kcm.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of a border size"
msgid "Theme's default (%1)"
msgstr "Predvolené z témy (%1)"
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:32
#, kde-format
msgid ""
"This tool allows you to set the window decoration theme for the currently "
"active session, without accidentally setting it to one that is either not "
"available, or which is already set."
msgstr ""
"Tento nástroj umožňuje nastaviť tému dekorácie okna pre aktuálne aktívnu "
"reláciu bez toho, aby ste ju omylom nastavili na tému, ktorá buď nie je k "
"dispozícii, alebo ktorá je už nastavená."
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:33
#, kde-format
msgid ""
"The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a "
"full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply "
"that if one can be deduced."
msgstr ""
"Názov témy dekorácie okna, ktorú chcete pre KWin nastaviť. Úspešné "
"absolvovanie úplnej cesty sa pokúsi nájsť tému v danom adresári a potom ju "
"uplatniť, ak je možné ju odvodiť."
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:34
#, kde-format
msgid ""
"Show all the themes available on the system (and which is the current theme)"
msgstr "Zobraziť všetky témy dostupné v systéme (a ktorá je aktuálna téma)"
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that "
"as your current theme."
msgstr ""
"Rozpoznané %1 ako KWin Aurorae téma \"%2\" a pokúsime sa ju nastaviť ako "
"vašu aktuálnu tému."
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a "
"theme, and we will have to abort, due to having no theme to set"
msgstr ""
"Pokúsili ste sa odovzdať cestu k súboru, ale túto cestu nebolo možné "
"rozlíšiť ako tému a toto budeme musieť zrušiť, pretože nemáme žiadnu tému, "
"ktorú by sme mohli nastaviť"
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme."
msgstr "Požadovaná téma „%1“ je už nastavená ako téma dekorácií okna."
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:99
#, kde-format
msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session"
msgstr "Téma kurzora %1 bola úspešne použitá na vaše aktuálne sedenie Plasmy"
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an "
"unrecoverable error. You may find that simply trying again will work."
msgstr ""
"Vaše nastavenie motívu sa nepodarilo uložiť - dôvod nie je známy, jedná sa "
"však o neodstrániteľnú chybu. Možno zistíte, že jednoduché vyskúšanie znova "
"bude fungovať."
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following "
"options: %2"
msgstr ""
"Nepodarilo sa nájsť tému „%1“. Téma by mala byť jednou z nasledujúcich "
"možností: %2"
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:112
#, kde-format
msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:"
msgstr "Vo vašom systéme máte nasledujúce motívy dekorácie okien KWin:"
#: package/contents/ui/Buttons.qml:85
#, kde-format
msgid "Titlebar"
msgstr "Záhlavie"
#: package/contents/ui/Buttons.qml:245
#, kde-format
msgid "Drop button here to remove it"
msgstr "Pustite tu na odstránenie tlačidla"
#: package/contents/ui/Buttons.qml:261
#, kde-format
msgid "Drag buttons between here and the titlebar"
msgstr "Presuňte tlačidlá odtiaľto na záhlavie"
2023-02-06 02:34:01 +00:00
#: package/contents/ui/ConfigureTitlebar.qml:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "tab label"
#| msgid "Titlebar Buttons"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Titlebar Buttons"
msgstr "Tlačidlá záhlavia"
2023-02-06 02:34:01 +00:00
#: package/contents/ui/ConfigureTitlebar.qml:35
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "checkbox label"
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Zavrieť okná dvojklikom na tlačidlo ponuky"
2023-02-06 02:34:01 +00:00
#: package/contents/ui/ConfigureTitlebar.qml:52
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "popup tip"
msgid "Click and hold on the menu button to show the menu."
msgstr "Ponuku zobrazíte kliknutím a podržaním na tlačidla ponuky."
2023-02-06 02:34:01 +00:00
#: package/contents/ui/ConfigureTitlebar.qml:59
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "checkbox label"
msgid "Show titlebar button tooltips"
msgstr "Zobrazovať popisy tlačidiel záhlavia"
2023-02-06 02:34:01 +00:00
#: package/contents/ui/main.qml:19
#, kde-format
msgid "This module lets you configure the window decorations."
msgstr "Tento modul vám umožnuje nastaviť dekorácie okien."
#: package/contents/ui/main.qml:42
#, kde-format
msgctxt "Selector label"
msgid "Window border size:"
msgstr "Veľkosť orámovania okna:"
#: package/contents/ui/main.qml:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "tab label"
#| msgid "Titlebar Buttons"
msgctxt "button text"
msgid "Configure Titlebar Buttons…"
msgstr "Tlačidlá záhlavia"
#: package/contents/ui/main.qml:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "button text"
#| msgid "Get New Window Decorations..."
msgctxt "button text"
msgid "Get New Window Decorations…"
msgstr "Získať nové dekorácie okien..."
#: package/contents/ui/Themes.qml:92
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Edit %1 Theme"
msgstr "Upraviť tému %1"
#: utils.cpp:25
#, kde-format
msgid "No Borders"
msgstr "Žiadne okraje"
#: utils.cpp:26
#, kde-format
msgid "No Side Borders"
msgstr "Bez bočného okraja"
#: utils.cpp:27
#, kde-format
msgid "Tiny"
msgstr "Drobná"
#: utils.cpp:28
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normálna"
#: utils.cpp:29
#, kde-format
msgid "Large"
msgstr "Veľká"
#: utils.cpp:30
#, kde-format
msgid "Very Large"
msgstr "Veľmi veľká"
#: utils.cpp:31
#, kde-format
msgid "Huge"
msgstr "Obrovská"
#: utils.cpp:32
#, kde-format
msgid "Very Huge"
msgstr "Veľmi obrovská"
#: utils.cpp:33
#, kde-format
msgid "Oversized"
msgstr "Nadmerná"
2023-02-06 02:34:01 +00:00
#~ msgctxt "tab label"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Téma"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#~ msgctxt "popup tip"
#~ msgid ""
#~ "Close by double clicking: Keep the window's Menu button pressed until it "
#~ "appears."
#~ msgstr ""
#~ "Zavrieť dvojklikom: Na otvorenie ponuky nechajte tlačidlo stlačené, kým "
#~ "sa objaví."
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Ponuka"
#~ msgid "Keep below"
#~ msgstr "Držať pod"
#~ msgid "Keep above"
#~ msgstr "Držať nad"
#~ msgid "Download New Window Decorations"
#~ msgstr "Stiahnuť nové dekorácie okien"
#~ msgctxt "checkbox label"
#~ msgid "Use theme's default window border size"
#~ msgstr "Používať predvolenú veľkosť rámu z témy"
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Hľadať..."
#~ msgid "Close windows by double clicking &the menu button"
#~ msgstr "Zavrieť okná dvojklikom na tlačidlo menu"
#~ msgid "Border si&ze:"
#~ msgstr "Veľkosť okraja:"
#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "Tlačidlá"
#~ msgid "Configure %1..."
#~ msgstr "Nastaviť %1..."
#~ msgid "Drag to re-position buttons"
#~ msgstr "Posuňte na preusporiadanie tlačidiel"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formulár"
#~ msgid "Button size:"
#~ msgstr "Veľkosť tlačidiel:"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Tiny"
#~ msgstr "Drobná"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normálna"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Veľká"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "Veľmi veľká"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "Obrovská"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Very Huge"
#~ msgstr "Veľmi obrovská"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Oversized"
#~ msgstr "Nadmerná"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#~ msgid "%1 (unavailable)"
#~ msgstr "%1 (nie je k dispozícii)"
#~ msgid ""
#~ "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
#~ "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items "
#~ "within the titlebar preview to re-position them."
#~ msgstr ""
#~ "Ak chcete pridať alebo odstrániť tlačidlá titulku, jednoducho ich "
#~ "<i>pretiahnite myšou</i> medzi zoznamom dostupných tlačidiel a náhľadom "
#~ "titulku. Podobne môžete ťahaním zmeniť pozíciu tlačidiel v titulku."
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Zmeniť veľkosť"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Pomocník"
#~ msgctxt "Button showing window actions menu"
#~ msgid "Window Menu"
#~ msgstr "Ponuka okna"
#~ msgid "--- spacer ---"
#~ msgstr "--- medzera ---"
#~ msgid ""
#~ "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox "
#~ "is off, no window button tooltips will be shown."
#~ msgstr ""
#~ "Povolením tejto voľby sa budú zobrazovať rady pre tlačidlá okna. Ak je "
#~ "táto voľba vypnutá, žiadne rady sa nebudú zobrazovať."
#~ msgid "Please note that this option is not available on all styles yet."
#~ msgstr ""
#~ "Uvedomte si, že táto voľba zatiaľ nie je dostupná vo všetkých štýloch."
#~ msgid "Use custom titlebar button &positions"
#~ msgstr "Použiť vlastné &pozície tlačidiel titulku"
#~ msgid "B&order size:"
#~ msgstr "Veľkosť &okraja:"
#~ msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
#~ msgstr ""
#~ "Použite tento rozbaľovací zoznam, ak chcete zmeniť veľkosť okraja "
#~ "dekorácie."
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~ msgid "No Side Border"
#~ msgstr "Bez bočného okraja"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~ msgid "No Border"
#~ msgstr "Bez okraja"
#~ msgid "Decoration Options"
#~ msgstr "Možnosti dekorácie"
#~ msgid ""
#~ "Select the window decoration. This is the look and feel of both the "
#~ "window borders and the window handle."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte dekoráciu okna. To znamená vzhľad okrajov a tlačidiel okna. "
#~ msgid "Configure Decoration..."
#~ msgstr "Nastaviť dekoráciu..."
#~ msgid "Window Decoration Control Module"
#~ msgstr "Ovládací modul dekorácie okna"
#~ msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
#~ msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#~ msgid "Karol Szwed"
#~ msgstr "Karol Szwed"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Installation error</h1>The resource<h2>kwin/kcm_kwindecoration/main."
#~ "qml</h2>could not be located in any application data path.<h2>Please "
#~ "contact your distribution</h2>The application will now abort"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Chyba inštalácie</h1>Zdroj<h2>kwin/kcm_kwindecoration/main.qml</h2> "
#~ "sa nedal nájsť v žiadnej ceste aplikačných dát.<h2>Prosím kontaktujte "
#~ "vašu distribúciu</h2> Aplikácia sa teraz preruší"
#~ msgid "Installation Error"
#~ msgstr "Chyba inštalácie"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "Oxygen"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
#~ "window border decorations, as well as titlebar button positions and "
#~ "custom decoration options.</p>To choose a theme for your window "
#~ "decoration click on its name and apply your choice by clicking the \"Apply"
#~ "\" button below. If you do not want to apply your choice you can click "
#~ "the \"Reset\" button to discard your changes.<p>You can configure each "
#~ "theme. There are different options specific for each theme.</p><p>On the "
#~ "\"Buttons\" tab check the \"Use custom titlebar button positions\" box "
#~ "and you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Dekorácia správcu okien</h1><p>Tento modul umožňuje vybrať si "
#~ "dekoráciu okrajov okien, ako aj pozíciu tlačidiel na titulku a vlastné "
#~ "možnosti dekorácie.</p><p>Pre výber témy dekorácie kliknite na jej názov "
#~ "a stlačením \"Použiť\" ju aktivujte. Ak zmenu použiť nechcete, kliknite "
#~ "na tlačidlo \"Obnoviť\", čím zahodíte všetky zmeny.</p><p>Na karte "
#~ "\"Tlačidlá\" môžete zmeniť pozície tlačidiel titulku, ak začiarknete "
#~ "voľbu \"Použiť vlastné pozície tlačidiel titulku\".</p>"
#~ msgid "Active Window"
#~ msgstr "Aktívne okno"
#~ msgid "Inactive Window"
#~ msgstr "Neaktívne okno"
#~ msgid "kcmkwindecoration"
#~ msgstr "kcmkwindecoration"