kwin/po/be/kcm_kwinrules.po

1088 lines
30 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:16:14 +00:00
# Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006.
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
# Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2022-12-11 02:20:45 +00:00
"POT-Creation-Date: 2022-12-11 00:48+0000\n"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"PO-Revision-Date: 2022-11-30 21:02\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"Language-Team: Belarusian\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
"%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
"X-Crowdin-Language: be\n"
"X-Crowdin-File: /main/be/kwin/kcm_kwinrules.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8357\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Antikruk"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "komzpa@licei2.com, nashtlumach@gmail.com"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: kcmrules.cpp:28
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Window Rules"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Правілы для акон"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: kcmrules.cpp:32
#, kde-format
msgid "Ismael Asensio"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Ismael Asensio"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: kcmrules.cpp:33
#, kde-format
msgid "Author"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Стваральнік"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: kcmrules.cpp:37
#, kde-format
msgid ""
"<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"<p><h1>Налады асобных акон</h1> Тут вы можаце вызначыць налады адмыслова для "
"пэўных акон.</p> <p>Звярніце ўвагу, што гэтая канфігурацыя не будзе "
"дзейнічаць, калі вы не выкарыстоўваеце KWin. Калі вы выкарыстоўваеце іншы "
"кіраўнік акон, звярніцеся да яго дакументацыі, каб даведацца пра наладжванне "
"паводзін акон.</p>"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: kcmrules.cpp:243
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Скапіяваць %1"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#: kcmrules.cpp:423
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Application settings for %1"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Налады праграмы для %1"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#: kcmrules.cpp:445 rulesmodel.cpp:215
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window settings for %1"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Налады акна для %1"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: main.cpp:31
#, kde-format
msgid "KWinRules KCM launcher"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Сродак запуску KCM KWinRules"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: main.cpp:32
#, kde-format
msgid "KWin id of the window for special window settings."
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Ідэнтыфікатар акна KWin для адмысловых налад акна."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: main.cpp:33
#, kde-format
msgid "Whether the settings should affect all windows of the application."
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Ці павінны налады ўплываць на ўсе вокны праграмы."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: main.cpp:40
#, kde-format
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Гэтую утыліту не трэба выклікаць уласнаручна."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: main.cpp:44
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog"
msgid "Edit Application-Specific Settings"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Рэдагаваць адмысловыя налады для праграмы"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: main.cpp:45
#, kde-format
msgid "Edit Window-Specific Settings"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Рэдагаваць адмысловыя налады для акна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: optionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "Unimportant"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Няважна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: optionsmodel.cpp:199
#, kde-format
msgid "Exact Match"
msgstr "Дакладнае супадзенне"
#: optionsmodel.cpp:200
#, kde-format
msgid "Substring Match"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Супадзенне падрадка"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: optionsmodel.cpp:201
#, kde-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "Рэгулярны выраз"
#: optionsmodel.cpp:205
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Apply Initially"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Ужываць пры з'яўленні акна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: optionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be only set to the given value after the window is "
"created.\n"
"No further changes will be affected."
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"Уласцівасць акна будзе мець вызначанае значэнне толькі пасля стварэння "
"акна.\n"
"На далейшыя змены ўплываць не будзе."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: optionsmodel.cpp:209
#, kde-format
msgid "Apply Now"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Ужываць для бягучага моманту"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: optionsmodel.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be set to the given value immediately and will not "
"be affected later\n"
"(this action will be deleted afterwards)."
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"Для ўласцівасці акна будзе неадкладна вызначана абранае значэнне, але яно не "
"будзе ўплываць пазней\n"
"(пасля гэтае дзеянне будзе выдалена)."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: optionsmodel.cpp:213
#, kde-format
msgid "Remember"
msgstr "Запомніць"
#: optionsmodel.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"The value of the window property will be remembered and, every time the "
"window is created, the last remembered value will be applied."
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"Значэнне ўласцівасці будзе запамінацца і будзе ўжывацца пры кожным стварэнні "
"акна."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: optionsmodel.cpp:217
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Do Not Affect"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Не мае эфекту"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: optionsmodel.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"The window property will not be affected and therefore the default handling "
"for it will be used.\n"
"Specifying this will block more generic window settings from taking effect."
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"Уласцівасць акна не будзе закранацца, таму яно будзе апрацоўвацца "
"прадвызначана.\n"
"Калі вызначыць гэты параметр, агульныя налады не будуць мець эфекту."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: optionsmodel.cpp:221
#, kde-format
msgid "Force"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Прымусовае выкарыстанне"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: optionsmodel.cpp:222
#, kde-format
msgid "The window property will be always forced to the given value."
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Уласцівасць акна заўсёды будзе мець вызначанае значэнне."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: optionsmodel.cpp:224
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Force Temporarily"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Часовае прымусовае выкарыстанне"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: optionsmodel.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be forced to the given value until it is hidden\n"
"(this action will be deleted after the window is hidden)."
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"Уласцівасць акна будзе мець вызначанае значэнне, пакуль яно не будзе "
"схавана\n"
"(гэтае дзеянне будзе выдалена пасля хавання акна)."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: package/contents/ui/FileDialogLoader.qml:14
#, kde-format
msgid "Select File"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Абраць файл"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: package/contents/ui/FileDialogLoader.qml:26
#, kde-format
msgid "KWin Rules (*.kwinrule)"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Правілы KWin (*.kwinrule)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: package/contents/ui/main.qml:59
#, kde-format
msgid "No rules for specific windows are currently set"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "На дадзены момант няма правіл для пэўных акон"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: package/contents/ui/main.qml:60
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Click the <interface>Add New...</interface> button below to add some"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Пстрыкніце па кнопцы <interface>Дадаць...</interface>, каб дадаць"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: package/contents/ui/main.qml:68
#, kde-format
msgid "Select the rules to export"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Абраць правілы для экспартавання"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: package/contents/ui/main.qml:72
#, kde-format
msgid "Unselect All"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Адкінуць выбар"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: package/contents/ui/main.qml:72
#, kde-format
msgid "Select All"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Абраць усё"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: package/contents/ui/main.qml:86
#, kde-format
msgid "Save Rules"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Захаваць правілы"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: package/contents/ui/main.qml:97
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Add New..."
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Дадаць..."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: package/contents/ui/main.qml:108
#, kde-format
msgid "Import..."
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Імпартаваць..."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: package/contents/ui/main.qml:116
#, kde-format
msgid "Cancel Export"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Скасаваць экспартаванне"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: package/contents/ui/main.qml:116
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Export..."
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Экспартаваць..."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: package/contents/ui/main.qml:206
#, kde-format
msgid "Edit"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Рэдагаваць"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: package/contents/ui/main.qml:215
#, kde-format
msgid "Duplicate"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Дубляваць"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: package/contents/ui/main.qml:224
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
#: package/contents/ui/main.qml:237
#, kde-format
msgid "Import Rules"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Імпартаваць правілы"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: package/contents/ui/main.qml:249
#, kde-format
msgid "Export Rules"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Экспартаваць правілы"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:35
#, kde-format
msgid "None selected"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Нічога не абрана"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:41
#, kde-format
msgid "All selected"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Абрана ўсё"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:43
#, kde-format
msgid "%1 selected"
msgid_plural "%1 selected"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr[0] "Абрана %1"
msgstr[1] "Абрана %1"
msgstr[2] "Абрана %1"
msgstr[3] "Абрана %1"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:63
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "No window properties changed"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Уласцівасці акна не змененыя"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:64
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Click the <interface>Add Property...</interface> button below to add some "
"window properties that will be affected by the rule"
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"Пстрыкніце па кнопцы <interface>Дадаць уласцівасць...</interface>, каб "
"дадаць ўласцівасці акон, на якія будзе ўплываць правіла"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:85
#, kde-format
msgid "Close"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Закрыць"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:85
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Add Property..."
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Дадаць уласцівасць..."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:98
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Detect Window Properties"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Выявіць уласцівасці акна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:114
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:121
#, kde-format
msgid "Instantly"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Неадкладна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:115
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:126
#, kde-format
msgid "After %1 second"
msgid_plural "After %1 seconds"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr[0] "Праз %1 секунду"
msgstr[1] "Праз %1 секунды"
msgstr[2] "Праз %1 секунд"
msgstr[3] "Праз %1 секунды"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:175
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Add property to the rule"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Дадаць уласцівасць у правіла"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:273
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:54
#, kde-format
msgid "Yes"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Так"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:273
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:60
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "No"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Не"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:275
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:171
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:178
#, kde-format
msgid "%1 %"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "%1 %"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:277
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Coordinates (x, y)"
msgid "(%1, %2)"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "(%1, %2)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:279
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Size (width, height)"
msgid "(%1, %2)"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "(%1, %2)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:206
#, kde-format
msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position"
msgid "x"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "x"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: rulesmodel.cpp:218
#, kde-format
msgid "Settings for %1"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Налады для %1"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: rulesmodel.cpp:221
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "New window settings"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Новыя налады акна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: rulesmodel.cpp:237
#, kde-format
msgid ""
"You have specified the window class as unimportant.\n"
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
"types."
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"Вы пазначылі, што клас акна неістотны.\n"
"Гэта азначае, што налады будуць ужывацца да акон усіх праграм. Калі вы "
"сапраўды хочаце стварыць агульныя налады, рэкамендуецца абмежаваць прынамсі "
"тып акна, каб пазбегнуць асаблівых тыпаў акон."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: rulesmodel.cpp:244
#, kde-format
msgid ""
"Some applications set their own geometry after starting, overriding your "
"initial settings for size and position. To enforce these settings, also "
"force the property \"%1\" to \"Yes\"."
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"Некаторыя праграмы выкарыстоўваюць уласную геаметрыю акон пасля запуску, "
"перакрываючы вашыя першапачатковыя налады памеру і пазіцыі. Каб гэтыя налады "
"ўжываліся, абярыце для ўласцівасці \"%1\" значэнне \"Так\"."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: rulesmodel.cpp:359
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Description"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Апісанне"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: rulesmodel.cpp:359 rulesmodel.cpp:367 rulesmodel.cpp:375 rulesmodel.cpp:382
#: rulesmodel.cpp:388 rulesmodel.cpp:396 rulesmodel.cpp:401 rulesmodel.cpp:407
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Window matching"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Адпаведнасць акна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: rulesmodel.cpp:367
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Window class (application)"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Клас акна (праграма)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: rulesmodel.cpp:375
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Match whole window class"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Адпаведнасць класа ўсяго акна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: rulesmodel.cpp:382
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Whole window class"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Клас усяго акна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: rulesmodel.cpp:388
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Window types"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Тып акна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: rulesmodel.cpp:396
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Window role"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Роля акна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: rulesmodel.cpp:401
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Window title"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Загаловак акна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: rulesmodel.cpp:407
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Machine (hostname)"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Машына (назва хоста)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: rulesmodel.cpp:413
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Position"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Пазіцыя"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: rulesmodel.cpp:413 rulesmodel.cpp:419 rulesmodel.cpp:425 rulesmodel.cpp:430
#: rulesmodel.cpp:438 rulesmodel.cpp:444 rulesmodel.cpp:463 rulesmodel.cpp:479
#: rulesmodel.cpp:484 rulesmodel.cpp:489 rulesmodel.cpp:494 rulesmodel.cpp:499
#: rulesmodel.cpp:506 rulesmodel.cpp:516 rulesmodel.cpp:521 rulesmodel.cpp:526
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Size & Position"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Памер і пазіцыя"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: rulesmodel.cpp:419
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Size"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Памер"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: rulesmodel.cpp:425
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Maximized horizontally"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Разгорнута гарызантальна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: rulesmodel.cpp:430
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Maximized vertically"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Разгорнута вертыкальна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: rulesmodel.cpp:438
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Virtual Desktop"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Віртуальны працоўны стол"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: rulesmodel.cpp:444
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Virtual Desktops"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Віртуальныя працоўныя сталы"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: rulesmodel.cpp:463
#, kde-format
msgid "Activities"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Пакоі"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: rulesmodel.cpp:479
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Screen"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Экран"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: rulesmodel.cpp:484
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Fullscreen"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "На ўвесь экран"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: rulesmodel.cpp:489
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Minimized"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Згорнута"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: rulesmodel.cpp:494
#, kde-format
msgid "Shaded"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Згорнута ў загаловак"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: rulesmodel.cpp:499
#, kde-format
msgid "Initial placement"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Першапачатковае размяшчэнне"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: rulesmodel.cpp:506
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Ignore requested geometry"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Не зважаць на запытаную геаметрыю"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: rulesmodel.cpp:508
#, kde-format
msgid ""
"Windows can ask to appear in a certain position.\n"
"By default this overrides the placement strategy\n"
"what might be nasty if the client abuses the feature\n"
"to unconditionally popup in the middle of your screen."
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"Акно можа запытваць пэўную пазіцыю з'яўлення.\n"
"Прадвызначана гэта перакрывае стратэгію размяшчэння, што можа быць "
"непрыемна, калі кліент злоўжывае функцыяй выплывання ў цэнтры экрана."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: rulesmodel.cpp:516
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Minimum Size"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Мінімальны памер"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: rulesmodel.cpp:521
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Maximum Size"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Максімальны памер"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: rulesmodel.cpp:526
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Пільнавацца геаметрычных абмежаванняў"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: rulesmodel.cpp:528
#, kde-format
msgid ""
"Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n"
"or only grow by values larger than one\n"
"(eg. by the dimensions of one character).\n"
"This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n"
"like your complete screen area."
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"Напрыклад, тэрміналы або відэаплэеры могуць запытваць пэўныя суадносіны "
"бакоў\n"
"або змяняцца толькі на значэнні, большыя за адзінку.\n"
"Гэта можа быць бессэнсоўным, а абмежаванне прадухіляе адвольныя памеры."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: rulesmodel.cpp:537
#, kde-format
msgid "Keep above other windows"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Размяшчаць вышэй астатніх акон"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: rulesmodel.cpp:537 rulesmodel.cpp:542 rulesmodel.cpp:547 rulesmodel.cpp:553
#: rulesmodel.cpp:559 rulesmodel.cpp:565
#, kde-format
msgid "Arrangement & Access"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Парадак і доступ"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: rulesmodel.cpp:542
#, kde-format
msgid "Keep below other windows"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Размяшчаць ніжэй астатніх акон"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: rulesmodel.cpp:547
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Skip taskbar"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Схаваць для панэлі задач"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: rulesmodel.cpp:549
#, kde-format
msgid "Window shall (not) appear in the taskbar."
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Акно (не) павінна з'яўляцца на панэлі задач."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: rulesmodel.cpp:553
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Skip pager"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Схаваць для пэйджара"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: rulesmodel.cpp:555
#, kde-format
msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Акно (не) павінна з'яўляцца ў кіраўніку віртуальных працоўных сталоў"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: rulesmodel.cpp:559
#, kde-format
msgid "Skip switcher"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Схаваць для пераключальніка"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: rulesmodel.cpp:561
#, kde-format
msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Акно (не) павінна з'яўляцца ў спісе па Alt+Tab"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: rulesmodel.cpp:565
#, kde-format
msgid "Shortcut"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Спалучэнне клавіш"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: rulesmodel.cpp:571
#, kde-format
msgid "No titlebar and frame"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Без панэлі загалоўка і рамкі"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: rulesmodel.cpp:571 rulesmodel.cpp:576 rulesmodel.cpp:582 rulesmodel.cpp:587
#: rulesmodel.cpp:592 rulesmodel.cpp:603 rulesmodel.cpp:614 rulesmodel.cpp:622
#: rulesmodel.cpp:635 rulesmodel.cpp:640 rulesmodel.cpp:646 rulesmodel.cpp:651
#, kde-format
msgid "Appearance & Fixes"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Выгляд і фіксацыя"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: rulesmodel.cpp:576
#, kde-format
msgid "Titlebar color scheme"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Колеравая схема панэлі загалоўка"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: rulesmodel.cpp:582
#, kde-format
msgid "Active opacity"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Непразрыстасць актыўнага акна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: rulesmodel.cpp:587
#, kde-format
msgid "Inactive opacity"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Непразрыстасць неактыўнага акна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: rulesmodel.cpp:592
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Focus stealing prevention"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Прадухіленне перахоплівання фокуса"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: rulesmodel.cpp:594
#, kde-format
msgid ""
"KWin tries to prevent windows from taking the focus\n"
"(\"activate\") while you're working in another window,\n"
"but this may sometimes fail or superact.\n"
"\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while\n"
"\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus."
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"KWin спрабуе перашкоджаць вокнам пераходзіць у фокус, калі вы працуеце ў "
"іншым акне, але гэта можа не ўдавацца.\n"
" \"Няма\" - дазволіць гэтаму акну заўсёды быць у фокусе\n"
"\"Экстрымальны ўзровень\" - не дасць быць у фокусе не пры якіх умовах."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: rulesmodel.cpp:603
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Focus protection"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Абарона фокуса"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: rulesmodel.cpp:605
#, kde-format
msgid ""
"This controls the focus protection of the currently active window.\n"
"None will always give the focus away,\n"
"Extreme will keep it.\n"
"Otherwise it's interleaved with the stealing prevention\n"
"assigned to the window that wants the focus."
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"Гэты параметр кіруе абаронай фокуса актыўнага акна. \"Няма\" - будзе заўсёды "
"аддаваць фокус, \"Экстрэмальны ўзровень\" - будзе захоўваць. У адваротным "
"выпадку гэта пераклікаецца з прадухіленнем перахоплівання фокуса."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: rulesmodel.cpp:614
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Accept focus"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Прыманне фокуса"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: rulesmodel.cpp:616
#, kde-format
msgid ""
"Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked.\n"
"On the other hand you might wish to prevent a window\n"
"from getting focused on a mouse click."
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"Вокны могуць перашкаджаць атрымліваць фокус пры пстрыканні кнопкамі мышы.\n"
"З іншага боку, вы можаце прадухіліць атрыманне акном фокуса пры пстрыканні."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: rulesmodel.cpp:622
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Ignore global shortcuts"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Не зважаць на глабальныя спалучэнні клавіш"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: rulesmodel.cpp:624
#, kde-format
msgid ""
"When used, a window will receive\n"
"all keyboard inputs while it is active, including Alt+Tab etc.\n"
"This is especially interesting for emulators or virtual machines.\n"
"\n"
"Be warned:\n"
"you won't be able to Alt+Tab out of the window\n"
"nor use any other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner)\n"
"while it's active!"
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"Калі выкарыстоўваецца, акно будзе\n"
"атрымліваць усе ўводы з клавіятуры, уключаючы Alt+Tab і г. д.\n"
"Гэта карысна для эмулятараў або віртуальных машын.\n"
"\n"
"Папярэджанне:\n"
"вы не зможаце выкарыстоўваць Alt+Tab з акна\n"
"не выкарыстоўвайце іншыя глабальныя спалучэнні клавіш (напрыклад, Alt+F2, "
"каб паказаць KRunner), пакуль ён актыўны!"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: rulesmodel.cpp:635
#, kde-format
msgid "Closeable"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Можна закрыць"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: rulesmodel.cpp:640
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Set window type"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Вызначыць тып акна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: rulesmodel.cpp:646
#, kde-format
msgid "Desktop file name"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Назва файла працоўнага стала"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: rulesmodel.cpp:651
#, kde-format
msgid "Block compositing"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Блакаванне кампазітынгу"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#: rulesmodel.cpp:703
#, fuzzy, kde-format
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#| msgid "Window class (application)"
2022-12-11 02:20:45 +00:00
msgid "Window class not available"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Клас акна (праграма)"
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#: rulesmodel.cpp:704
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This application is not providing a class for the window, so KWin cannot use "
"it to match and apply any rules. If you still want to apply some rules to "
"it, try to match other properties like the window title instead.<nl/><nl/"
">Please consider reporting this bug to the application's developers."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:738
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "All Window Types"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Усе тыпы акон"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#: rulesmodel.cpp:739
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Normal Window"
msgstr "Звычайнае акно"
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#: rulesmodel.cpp:740
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Dialog Window"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Дыялогавае акно"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#: rulesmodel.cpp:741
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Utility Window"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Акно ўтыліты"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#: rulesmodel.cpp:742
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Dock (panel)"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Док (панэль)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#: rulesmodel.cpp:743
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Toolbar"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Панэль інструментаў"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#: rulesmodel.cpp:744
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Torn-Off Menu"
msgstr "Адчэпленае меню"
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#: rulesmodel.cpp:745
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Splash Screen"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Застаўка"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#: rulesmodel.cpp:746
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Desktop"
msgstr "Працоўны стол"
#. i18n("Unmanaged Window")}, deprecated
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#: rulesmodel.cpp:748
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Standalone Menubar"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Асобная панэль меню"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#: rulesmodel.cpp:749
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "On Screen Display"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "На экране"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#: rulesmodel.cpp:759
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Усе працоўныя сталы"
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#: rulesmodel.cpp:761
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list"
msgid "Make the window available on all desktops"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Паказваць акно на ўсіх працоўных сталах"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#: rulesmodel.cpp:780
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "All Activities"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Усе пакоі"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#: rulesmodel.cpp:782
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip in the activity list"
msgid "Make the window available on all activities"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Паказваць акно ва ўсіх пакоях"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#: rulesmodel.cpp:803
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Default"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Прадвызначана"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#: rulesmodel.cpp:804
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "No Placement"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Без размяшчэння"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#: rulesmodel.cpp:805
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Minimal Overlapping"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Мінімальнае перакрыцце"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#: rulesmodel.cpp:806
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Maximized"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Разгорнута"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#: rulesmodel.cpp:807
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Centered"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Па цэнтры"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#: rulesmodel.cpp:808
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Random"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Выпадкова"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#: rulesmodel.cpp:809
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "In Top-Left Corner"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "У левым верхнім куце"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#: rulesmodel.cpp:810
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Under Mouse"
msgstr "Пад мышшу"
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#: rulesmodel.cpp:811
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "On Main Window"
msgstr "На галоўным акне"
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#: rulesmodel.cpp:818
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "None"
msgstr "Няма"
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#: rulesmodel.cpp:819
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Low"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Нізкі ўзровень"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#: rulesmodel.cpp:820
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Normal"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Звычайны ўзровень"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#: rulesmodel.cpp:821
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "High"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Высокі ўзровень"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#: rulesmodel.cpp:822
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Extreme"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Экстрымальны ўзровень"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#: rulesmodel.cpp:865
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On Main Window"
msgid "Unmanaged window"
msgstr "На галоўным акне"
#: rulesmodel.cpp:866
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Не ўдалося выявіць уласцівасці акна. Акно не кіруецца KWin."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Памылка"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-03 02:15:33 +00:00
#~| msgid "Cascade"
#~ msgid "Cascaded"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#~ msgstr "Каскадам"
2022-12-03 02:15:33 +00:00
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "Keep &above"
#~ msgid "Keep above"
#~ msgstr "Трымаць вышэй астатніх"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep &below"
#~ msgid "Keep below"
#~ msgstr "Трымаць ніжэй астатніх"
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"
#~ msgid "KWin helper utility"
#~ msgstr "Дапаможная утыліта KWin"
#, fuzzy
#~ msgid "Select properties"
#~ msgstr "Ствараецца вакно ўласьцівасьцяў."
#~ msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
#~ msgstr "Невядомы - лічыцца звычайным"
#~ msgid "Information About Selected Window"
#~ msgstr "Звесткі пра вылучанае акно"
#~ msgid "Class:"
#~ msgstr "Клас:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Роля:"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Тып:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Назва:"
#~ msgid "Machine:"
#~ msgstr "Машына:"
#~ msgid "&Single Shortcut"
#~ msgstr "Змяніць скарот"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "А&чысціць"
#~ msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
#~ msgstr "(c) 2004 Аўтары KWin і KControl"
#~ msgid "Lubos Lunak"
#~ msgstr "Любас Лунак"
#, fuzzy
#~ msgid "Internal setting for remembering"
#~ msgstr "Памылка ўсталяваньня схемы для \"%s\": %s"
#~ msgid "&Modify..."
#~ msgstr "&Змяніць..."
#~ msgid "Move &Up"
#~ msgstr "Пасунуць &угору"
#~ msgid "Move &Down"
#~ msgstr "Пасунуць &долу"
#~ msgid "Unnamed entry"
#~ msgstr "Неназваны запіс"
#~ msgid "Edit Shortcut"
#~ msgstr "Змяніць скарот"
#~ msgid "0123456789-+,xX:"
#~ msgstr "0123456789-+,xX:"
#~ msgid "&Desktop"
#~ msgstr "&Працоўны стол"
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "Разумна"
#~ msgid "kcmkwinrules"
#~ msgstr "kcmkwinrules"
#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "Непразрысты"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Празрыстае"
#~ msgid "&Moving/resizing"
#~ msgstr "Перанос/змена памераў"
#, fuzzy
#~| msgid "Title:"
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "Назва:"
#~ msgid "Extra role:"
#~ msgstr "Дадатковая роля:"
#, fuzzy
#~ msgid "Window &Extra"
#~ msgstr "дадатковы довад %s"
#~ msgid "&Geometry"
#~ msgstr "Геаметрыя"
#~ msgid "&Preferences"
#~ msgstr "&Настаўленні"
#~ msgid "&No border"
#~ msgstr "&Без межаў"
#~ msgid "0123456789"
#~ msgstr "0123456789"
#, fuzzy
#~ msgid "Strictly obey geometry"
#~ msgstr "GenericName=Інтэрактыўная геаметрыя"
#~ msgid "&Detect"
#~ msgstr "Вызначыць"