kwin/po/be/kcmkwm.po

1596 lines
71 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:16:14 +00:00
# Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006.
# Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2022-12-03 02:15:33 +00:00
"POT-Creation-Date: 2022-12-03 00:48+0000\n"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"PO-Revision-Date: 2022-11-28 15:31\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"Language-Team: Belarusian\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
"%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
"X-Crowdin-Language: be\n"
"X-Crowdin-File: /main/be/kwin/kcmkwm.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8361\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Antikruk"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "komzpa@licei2.com, nashtlumach@gmail.com"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: actions.ui:17
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Inactive Inner Window Actions"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Дзеянні з унутранай вобласцю неактыўнага акна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: actions.ui:26 mouse.ui:177
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "&Left click:"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Пстрыканне &левай кнопкай мышы:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
#: actions.ui:39
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"У гэтым радку вы можаце наладзіць паводзіны пры пстрыканні левай кнопкай "
"мышы ва ўнутранай вобласці неактыўнага акна (унутраная вобласць - вобласць "
"акна, за выключэннем панэлі загалоўка і рамкі)."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
#: actions.ui:43 actions.ui:83 actions.ui:123
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Activate, raise and pass click"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Актываваць, узняць і перадаць пстрыканне"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
#: actions.ui:48 actions.ui:88 actions.ui:128
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Activate and pass click"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Актываваць і перадаць пстрыканне"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: actions.ui:53 actions.ui:93 actions.ui:133 mouse.ui:293 mouse.ui:408
#: mouse.ui:523
#, kde-format
msgid "Activate"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Актываваць"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: actions.ui:58 actions.ui:98 actions.ui:138 mouse.ui:283 mouse.ui:398
#: mouse.ui:513
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Activate and raise"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Актываваць і ўзняць"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: actions.ui:66 mouse.ui:200
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "&Middle click:"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Пстрыканне &сярэдняй кнопкай мышы:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
#: actions.ui:79
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"У гэтым радку вы можаце наладзіць паводзіны пры пстрыканні сярэдняй кнопкай "
"мышы ва ўнутранай вобласці неактыўнага акна (унутраная вобласць - вобласць "
"акна, за выключэннем панэлі загалоўка і рамкі)."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: actions.ui:106 mouse.ui:213
#, kde-format
msgid "&Right click:"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Пстрыканне &правай кнопкай мышы:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
#: actions.ui:119
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"У гэтым радку вы можаце наладзіць паводзіны пры пстрыканні правай кнопкай "
"мышы ва ўнутранай вобласці неактыўнага акна (унутраная вобласць - вобласць "
"акна, за выключэннем панэлі загалоўка і рамкі)."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: actions.ui:146 mouse.ui:88
#, kde-format
msgid "Mouse &wheel:"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "&Кола мышы:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
#: actions.ui:159
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"У гэтым радку вы можаце наладзіць паводзіны пры пракручванні колам мышы ва "
"ўнутранай вобласці неактыўнага акна (унутраная вобласць - вобласць акна, за "
"выключэннем панэлі загалоўка і рамкі)."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
#: actions.ui:163
#, kde-format
msgid "Scroll"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Пракручванне"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
#: actions.ui:168
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Activate and scroll"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Актываваць і пракруціць"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
#: actions.ui:173
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Activate, raise and scroll"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Актываваць, узняць і пракруціць"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: actions.ui:184
#, kde-format
msgid "Inner Window, Titlebar and Frame Actions"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Дзеянні з унутранай вобласцю акна, панэллю загалоўка і рамкаю"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: actions.ui:195
#, kde-format
msgid "Mo&difier key:"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Клавіша-&мадыфікатар:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey)
#: actions.ui:205
#, kde-format
msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"Тут вы выбіраеце, ці дазволіць вам выканаць наступныя дзеянні, утрымліваючы "
"клавішу Meta або Alt."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey)
#: actions.ui:209
#, kde-format
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey)
#: actions.ui:214
#, kde-format
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: actions.ui:236
#, kde-format
msgid " + "
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr " + "
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: actions.ui:248 mouse.ui:601
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "L&eft click:"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Пстрыканне &левай кнопкай мышы:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#: actions.ui:261
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"У гэтым радку вы можаце наладзіць паводзіны пры пстрыканні левай кнопкай "
"мышы па панэлі загалоўка або рамцы."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#: actions.ui:265 actions.ui:335 actions.ui:405
#, kde-format
msgid "Move"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Перамясціць"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#: actions.ui:270 actions.ui:340 actions.ui:410
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Activate, raise and move"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Актываваць, узняць і перамясціць"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: actions.ui:275 actions.ui:345 actions.ui:415 mouse.ui:246 mouse.ui:308
#: mouse.ui:361 mouse.ui:423 mouse.ui:476 mouse.ui:538
#, kde-format
msgid "Toggle raise and lower"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Узняць або апусціць"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#: actions.ui:280 actions.ui:350 actions.ui:420
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr "Змяніць памер"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: actions.ui:285 actions.ui:355 actions.ui:425 mouse.ui:236 mouse.ui:298
#: mouse.ui:351 mouse.ui:413 mouse.ui:466 mouse.ui:528
#, kde-format
msgid "Raise"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Узняць"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: actions.ui:290 actions.ui:360 actions.ui:430 mouse.ui:65 mouse.ui:241
#: mouse.ui:303 mouse.ui:356 mouse.ui:418 mouse.ui:471 mouse.ui:533
#, kde-format
msgid "Lower"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Апусціць"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: actions.ui:295 actions.ui:365 actions.ui:435 mouse.ui:55 mouse.ui:251
#: mouse.ui:313 mouse.ui:366 mouse.ui:428 mouse.ui:481 mouse.ui:543
#, kde-format
msgid "Minimize"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Згарнуць"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#: actions.ui:300 actions.ui:370 actions.ui:440
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Decrease opacity"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Паменшыць непразрыстасць"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#: actions.ui:305 actions.ui:375 actions.ui:445
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Increase opacity"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Павылічыць непразрыстасць"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: actions.ui:310 actions.ui:380 actions.ui:450 actions.ui:505 mouse.ui:80
#: mouse.ui:132 mouse.ui:271 mouse.ui:333 mouse.ui:386 mouse.ui:448
#: mouse.ui:501 mouse.ui:563
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Do nothing"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Нічога не рабіць"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: actions.ui:318
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Middle &click:"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Пстрыканне &сярэдняй кнопкай мышы:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#: actions.ui:331
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"У гэтым радку вы можаце наладзіць паводзіны пры пстрыканні сярэдняй кнопкай "
"мышы па панэлі загалоўка або рамцы."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: actions.ui:388 mouse.ui:671
#, kde-format
msgid "Right clic&k:"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Пстрыканне &правай кнопкай мышы:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#: actions.ui:401
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"У гэтым радку вы можаце наладзіць паводзіны пры пстрыканні правай кнопкай "
"мышы па панэлі загалоўка або рамцы."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: actions.ui:458
#, kde-format
msgid "Mo&use wheel:"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Кола &мышы:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#: actions.ui:471
#, kde-format
msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
"a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"Тут вы можаце наладзіць паводзіны KDE падчас пракручвання колам мышы ў "
"вокнах пры націснутай клавішы-мадыфікатары."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: actions.ui:475 mouse.ui:102
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Raise/lower"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Узняць/апусціць"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: actions.ui:480 mouse.ui:107
#, kde-format
msgid "Shade/unshade"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Згарнуць у загаловак/разгарнуць з загалоўка"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: actions.ui:485 mouse.ui:112
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Maximize/restore"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Разгарнуць/вярнуць"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: actions.ui:490 mouse.ui:117
#, kde-format
msgid "Keep above/below"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Размяшчаць вышэй астатніх акон/ніжэй астатніх акон"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: actions.ui:495 mouse.ui:122
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Move to previous/next desktop"
msgstr "Перамясціць на папярэдні/наступны працоўны стол"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: actions.ui:500 mouse.ui:127
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Change opacity"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Змяніць непразрыстасць"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel)
#: advanced.ui:20
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Window &unshading:"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "&Разгортванне акна з загалоўка:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover)
#: advanced.ui:32
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If this option is enabled, a shaded window will "
"unshade automatically when the mouse pointer has been over the titlebar for "
"some time.</p></body></html>"
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"<html><head/><body><p>Калі гэты параметр уключаны, то згорнутае ў загаловак "
"акно будзе аўтаматычна разгортвацца, калі курсор мышы будзе знаходзіцца на "
"панэлі загалоўка пэўны час.</p></body></html>"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover)
#: advanced.ui:35
#, kde-format
msgid "On titlebar hover after:"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Час знаходжання на панэлі загалоўка:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval)
#: advanced.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
"pointer goes over the shaded window."
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"Вызначае час у мілісекундах, які курсор мышы мусіць знаходзіцца на панэлі "
"загалоўка, каб акно разгарнулася з загалоўка."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval)
#: advanced.ui:45 focus.ui:85 focus.ui:178
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid " ms"
msgstr " мс"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowPlacementLabel)
#: advanced.ui:66
#, kde-format
msgid "Window &placement:"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "&Размяшчэнне акна:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:76
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<html><head/><body><p>The placement policy determines where a new window "
#| "will appear on the desktop.</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-"
#| "bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"
#| "\"><li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
#| "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
#| "font-style:italic;\">Smart</span> will try to achieve a minimum overlap "
#| "of windows</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#| "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
#| "style=\" font-style:italic;\">Maximizing</span> will try to maximize "
#| "every window to fill the whole screen. It might be useful to selectively "
#| "affect placement of some windows using the window-specific settings.</"
#| "li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
#| "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
#| "font-style:italic;\">Cascade</span> will cascade the windows</li><li "
#| "style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#| "style:italic;\">Random</span> will use a random position</li><li style=\" "
#| "margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-"
#| "block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;"
#| "\">Centered</span> will place the window centered</li><li style=\" margin-"
#| "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
#| "indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Zero-"
#| "cornered</span> will place the window in the top-left corner</li><li "
#| "style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#| "style:italic;\">Under mouse</span> will place the window under the "
#| "pointer</li></ul></body></html>"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid ""
"<html><head/><body><p>The placement policy determines where a new window "
"will appear on the desktop.</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" "
"margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-"
"block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;"
"\">Smart</span> will try to achieve a minimum overlap of windows</li><li "
"style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Maximizing</span> will try to maximize every window to fill the "
"whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some "
"windows using the window-specific settings.</li><li style=\" margin-top:0px; "
"margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
2022-12-03 02:15:33 +00:00
"text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Random</span> will "
"use a random position</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
2022-12-03 02:15:33 +00:00
"\"><span style=\" font-style:italic;\">Centered</span> will place the window "
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"centered</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-style:italic;\">Zero-cornered</span> will place the window in "
"the top-left corner</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
"\"><span style=\" font-style:italic;\">Under mouse</span> will place the "
"window under the pointer</li></ul></body></html>"
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"<html><head/><body><p>Палітыка размяшчэння вызначае месца з'яўлення акна.</"
"p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-"
"right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Разумнае</span> будзе "
"спрабаваць дамагчыся мінімальнага перакрыцця акон</li><li style=\" margin-"
"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
"indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Разгорнута</"
"span> будзе спрабаваць павялічыць кожнае акно, каб запоўніць увесь экран. "
"Можа быць карысна пры размяшчэнні некаторых акон з дапамогай адмысловых "
"налад для асобных акон.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
"\"><span style=\" font-style:italic;\">Каскадам</span> каскад акон</li><li "
"style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Выпадковае</span> выкарыстанне выпадковай пазіцыі</li><li style=\" "
"margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-"
"block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Па "
"цэнтры</span> вокны будуць з'яўляцца па цэнтры</li><li style=\" margin-"
"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
"indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">У нулявым "
"куце</span> вокны будуць з'яўляцца ў верхнім левым куце</li><li style=\" "
"margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-"
"block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Пад "
"мышшу</span> вокны будуць з'яўляцца пад курсорам мышы</li></ul></body></html>"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:80
#, kde-format
msgid "Minimal Overlapping"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Мінімальнае перакрыццё"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:85
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Maximized"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Разнорнута"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:90
#, kde-format
msgid "Random"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Выпадковае"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
2022-12-03 02:15:33 +00:00
#: advanced.ui:95
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Centered"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Па цэнтры"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
2022-12-03 02:15:33 +00:00
#: advanced.ui:100
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "In Top-Left Corner"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "У левым верхнім куце"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
2022-12-03 02:15:33 +00:00
#: advanced.ui:105
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Under mouse"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Пад мышшу"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions)
2022-12-03 02:15:33 +00:00
#: advanced.ui:113
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"When turned on, apps which are able to remember the positions of their "
"windows are allowed to do so. This will override the window placement mode "
"defined above."
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"Калі ўключана, праграмы, якія могуць запамінаць пазіцыю сваіх акон, могуць "
"гэта рабіць. Гэты параметр перавызначыць рэжым размяшчэння акон, вызначаны "
"вышэй."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions)
2022-12-03 02:15:33 +00:00
#: advanced.ui:116
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Allow apps to remember the positions of their own windows, if they support it"
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"Дазволіць праграмам запамінаць пазіцыю сваіх акон, калі яны падтрымліваюць "
"гэтую функцыю"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, specialWindowsLabel)
2022-12-03 02:15:33 +00:00
#: advanced.ui:123
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "&Special windows:"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "&Адмысловыя вокны:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUtilityWindowsForInactive)
2022-12-03 02:15:33 +00:00
#: advanced.ui:133
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
"with the proper window type for this feature to work."
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"Калі параметр уключаны, службовыя вокны (вокны інструментаў, адасобленыя "
"меню,...) неактыўных праграм будуць хавацца, і будуць паказвацца толькі "
"тады, калі праграма стане актыўнай. Звярніце ўвагу, што для таго, каб гэтая "
"функцыя працавала, праграмы мусяць пазначаць вокны адпаведным тыпам."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUtilityWindowsForInactive)
2022-12-03 02:15:33 +00:00
#: advanced.ui:136
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Хаваць службовыя вокны неактыўных праграм"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyLabel)
2022-12-03 02:15:33 +00:00
#: advanced.ui:143
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Virtual Desktop behavior:"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Паводзіны віртуальных працоўных сталоў:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyDescriptionLabel)
2022-12-03 02:15:33 +00:00
#: advanced.ui:153
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "When activating a window on a different Virtual Desktop:"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Пры актывацыі акна на іншым віртуальным працоўным стале:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
2022-12-03 02:15:33 +00:00
#: advanced.ui:160
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This setting controls what happens when an open window "
"located on a Virtual Desktop other than the current one is activated. </"
"p><p><span style=\" font-style:italic;\">Switch to that Virtual Desktop</"
"span> will switch to the Virtual Desktop where the window is currently "
"located. </p><p><span style=\" font-style:italic;\">Bring window to current "
"Virtual Desktop</span> will cause the window to jump to the active Virtual "
"Desktop. </p></body></html>"
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"<html><head/><body><p>Гэты параметр вызначае паводзіны пры адкрыцці акна, "
"якое размешчана на іншым віртуальным працоўным стале. </p><p><span style=\" "
"font-style:italic;\">Пераключэнне на віртуальны працоўны стол мэтавага акна</"
"span> будзе выканана пераключэнне на віртуальны працоўны стол, на якім "
"знаходзіцца акно. </p><p><span style=\" font-style:italic;\">Перанос акна на "
"бягучы віртуальны працоўны стол</span> мэтавае акно будзе перанесена на "
"актыўны віртуальны працоўны стол. </p></body></html>"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
2022-12-03 02:15:33 +00:00
#: advanced.ui:164
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Switch to that Virtual Desktop"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Пераключэнне на віртуальны працоўны стол мэтавага акна"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
2022-12-03 02:15:33 +00:00
#: advanced.ui:169
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Bring window to current Virtual Desktop"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Перанос на бягучы віртуальны працоўны стол"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyLabel)
#: focus.ui:22
#, kde-format
msgid "Window &activation policy:"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Палітыка &актывацыі акон:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:32
#, kde-format
msgid "With this option you can specify how and when windows will be focused."
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"З дапамогай гэтага параметра можна вызначыць, як і калі вокны будуць "
"трапляць у фокус."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:36
#, kde-format
msgctxt "sassa asas"
msgid "Click to focus"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Факусавацца пры пстрыканні"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:41
#, kde-format
msgid "Click to focus (mouse precedence)"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Факусавацца пры пстрыканні (прыярытэт мышы)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:46
#, kde-format
msgid "Focus follows mouse"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Факусавацца ўслед за мышшу"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:51
#, kde-format
msgid "Focus follows mouse (mouse precedence)"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Факусавацца ўслед за мышшу (прыярытэт мышы)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:56
#, kde-format
msgid "Focus under mouse"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Факусавацца пад мышшу"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:61
#, kde-format
msgid "Focus strictly under mouse"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Факусавацца строга пад мышшу"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel)
#: focus.ui:69
#, kde-format
msgid "&Delay focus by:"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "&Затрымліванне фокуса:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval)
#: focus.ui:82
#, kde-format
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"Гэта час затрымлівання, пасля завяршэння якога акно, над якім знаходзіцца "
"паказальнік мышы, аўтаматычна атрымлівае фокус."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel)
#: focus.ui:101
#, kde-format
msgid "Focus &stealing prevention:"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "&Прадухіленне перахоплівання фокуса:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#: focus.ui:114
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This option specifies how much KWin will try to "
"prevent unwanted focus stealing caused by unexpected activation of new "
"windows. (Note: This feature does not work with the <span style=\" font-"
"style:italic;\">Focus under mouse</span> or <span style=\" font-style:italic;"
"\">Focus strictly under mouse</span> focus policies.) </p><ul style=\"margin-"
"top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-"
"indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-style:italic;\">None:</span> Prevention is turned off and new "
"windows always become activated.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-"
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Low:</span> Prevention is "
"enabled; when some window does not have support for the underlying mechanism "
"and KWin cannot reliably decide whether to activate the window or not, it "
"will be activated. This setting may have both worse and better results than "
"the medium level, depending on the applications.</li><li style=\" margin-"
"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
"indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Medium:</"
"span> Prevention is enabled.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-"
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">High:</span> New windows "
"get activated only if no window is currently active or if they belong to the "
"currently active application. This setting is probably not really usable "
"when not using mouse focus policy.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-"
"bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Extreme:</span> All "
"windows must be explicitly activated by the user.</li></ul><p>Windows that "
"are prevented from stealing focus are marked as demanding attention, which "
"by default means their taskbar entry will be highlighted. This can be "
"changed in the Notifications control module.</p></body></html>"
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"<html><head/><body><p>Гэты параметр вызначае, колькі KWin будзе спрабаваць "
"прадухіліць перахопліванне фокуса, выкліканае нечаканай актывацыяй новых "
"акон. (Заўвага: гэтая функцыя не працуе з <span style=\" font-style:italic;"
"\">Факусаваннем пад мышшу</span> або <span style=\" font-style:italic;"
"\">Факусаваннем строга пад мышгу</span>.) </p><ul style=\"margin-top: 0px; "
"margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"
"\"><li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Няма:</span>прадухіленне адключана, новыя вокны будуць адразу "
"актывавацца.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-style:italic;\">Нізкі ўзровень:</span> прадухіленне ўключана; "
"калі нейкае акно не падтрымлівае асноўны механізм і KWin не можа дакладна "
"вырашыць, актываваць акно ці не, яно будзе актывавана. У залежнасці ад "
"праграмы, з гэтым параметрам могуць быць як горшыя, так і лепшыя вынікі, чым "
"з сярэднім ўзроўнем.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
"\"><span style=\" font-style:italic;\">Сярэдні ўзровень:</span> Прадухіленне "
"ўключана.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-style:italic;\">Высокі ўзровень:</span> новыя вокны актывуюцца "
"толькі ў тым выпадку, калі ў гэты момант няма актыўных вокнаў або яны "
"належаць актыўнай праграме. Гэты параметр немагчыма выкарыстоўваць, калі не "
"выкарыстоўваецца палітыка факусавання мышы.</li><li style=\" margin-top:0px; "
"margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
"text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Экстрэмальны ўзровень:"
"</span> усе вокны мусяць быць актываваныя карыстальнікам.</li></ul><p>вокны, "
"якія не могуць перахапіць фокус, пазначаюцца як вокны, якія патрабуюць "
"увагі. Прадвызначана гэта азначае, што іх запіс на панэлі задач будзе "
"абраны. Гэта можна змяніць у модулі кіравання апавяшчэннямі.</p></body></"
"html>"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#: focus.ui:118 moving.ui:33 moving.ui:65 moving.ui:97
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "None"
msgstr "Няма"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#: focus.ui:123
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Low"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Нізкі ўзровень"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#: focus.ui:128
#, kde-format
msgid "Medium"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Сярэдні ўзровень"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#: focus.ui:133
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "High"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Высокі ўзровень"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#: focus.ui:138
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Extreme"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Экстрэмальны ўзровень"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raisingWindowsLabel)
#: focus.ui:146
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Raising windows:"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Узніманне акон:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise)
#: focus.ui:153
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"Калі гэты параметр уключаны, актыўнае акно будзе ўзнімацца на пярэдні план, "
"калі вы націснеце дзе-небудзь у вобласці акна. Каб змяніць гэта для "
"неактыўных акон, трэба змяніць налады ва ўкладцы дзеянняў."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise)
#: focus.ui:156
#, kde-format
msgid "&Click raises active window"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Узніманне &актыўнага акна пстрыканнем"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise)
#: focus.ui:165
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"Калі гэты параметр уключаны, то фонавае акно будзе аўтаматычна пераносіцца "
"на пярэдні план, калі курсор мышы будзе знаходзіцца паверх яго пэўны час."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise)
#: focus.ui:168
#, kde-format
msgid "&Raise on hover, delayed by:"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Узніманне пры &навядзенні, затрымліванне на:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval)
#: focus.ui:175
#, kde-format
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"Гэта час затрымлівання, пасля завяршэння якога акно, над якім знаходзіцца "
"паказальнік мышы, аўтаматычна пераносіцца на пярэдні план."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, multiscreenBehaviorLabel)
#: focus.ui:196
#, kde-format
msgid "Multiscreen behavior:"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Паводзіны пры некалькіх экранах:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ActiveMouseScreen)
#: focus.ui:203
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, the active screen (where new windows appear, "
"for example) is the screen containing the mouse pointer. When disabled, the "
"active screen is the screen containing the focused window."
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"Калі гэты параметр уключаны, актыўны экран (напрыклад, дзе з'яўляюцца новыя "
"вокны) - экран, які змяшчае паказальнік мышы. Калі гэты параметр адключаны, "
"актыўны экран - экран, які змяшчае акно ў фокусе."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ActiveMouseScreen)
#: focus.ui:206
#, kde-format
msgid "Active screen follows &mouse"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Актыўны экран пільнуецца &мышы"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus)
#: focus.ui:213
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"screen"
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"Калі гэты параметр уключаны, аперацыі факусавання абмяжоўваюцца толькі "
"актыўным экранам"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus)
#: focus.ui:216
#, kde-format
msgid "&Separate screen focus"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "&Асобнае факусаванне экранаў"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyDescriptionLabel)
#: focus.ui:229
#, kde-format
msgid "Window activation policy description"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Апісанне палітыкі актывацыі акон"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: main.cpp:73
#, kde-format
msgid "&Focus"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "&Фокус"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: main.cpp:79
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Titlebar A&ctions"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Дзеянні &панэляў загалоўкаў"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: main.cpp:85
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "W&indow Actions"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Дзеянні &акон"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: main.cpp:91
#, kde-format
msgid "Mo&vement"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "&Перамяшчэнне"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: main.cpp:97
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Adva&nced"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "&Дадатковыя налады"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Window Behavior Configuration Module"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Модуль наладжвання паводзін акон"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 1997 - 2002 Аўтары KWin і KControl"
#: main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Matthias Ettrich"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Waldo Bastian"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Cristian Tibirna"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Cristian Tibirna"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Daniel Molkentin"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Daniel Molkentin"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: main.cpp:110
#, kde-format
msgid "Wynn Wilkes"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Wynn Wilkes"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Pat Dowler"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Pat Dowler"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Bernd Wuebben"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Bernd Wuebben"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: main.cpp:113
#, kde-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: main.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"<p><h1>Паводзіны акон</h1> Тут вы можаце наладзіць паводзіны акон пры "
"перамяшчэнні, змене памеру або пстрыканні па іх. Вы таксама можаце вызначыць "
"правілы факусавання і размяшчэння новых акон.</p> <p>Звярніце ўвагу на тое, "
"што гэтая канфігурацыя не будзе дзейнічаць, калі вы не выкарыстоўваеце KWin "
"як кіраўніка акон. Калі вы выкарыстоўваеце іншы кіраўнік акон, звярніцеся да "
"яго дакументацыі, каб даведацца як наладзіць паводзіны акон.</p>"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: main.cpp:202
#, kde-format
msgid "&Titlebar Actions"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Дзеянні &панэляў загалоўкаў"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: main.cpp:208
#, kde-format
msgid "Window Actio&ns"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Дзеянні &акон"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: mouse.ui:17
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Titlebar Actions"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Дзеянні панэляў загалоўкаў"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: mouse.ui:26
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "&Double-click:"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "&Падвойнае пстрыканне:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#: mouse.ui:36
#, kde-format
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Паводзіны пры <em>падвойным</em> пстрыканні па панэлі загалоўка."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
#: mouse.ui:40 mouse.ui:615 mouse.ui:650 mouse.ui:685
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Maximize"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Разгарнуць"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
#: mouse.ui:45 mouse.ui:620 mouse.ui:655 mouse.ui:690
#, kde-format
msgid "Vertically maximize"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Разгарнуць па вертыкалі"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
#: mouse.ui:50 mouse.ui:625 mouse.ui:660 mouse.ui:695
#, kde-format
msgid "Horizontally maximize"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Разгарнуць па гарызанталі"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: mouse.ui:60 mouse.ui:256 mouse.ui:318 mouse.ui:371 mouse.ui:433 mouse.ui:486
#: mouse.ui:548
#, kde-format
msgid "Shade"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Згарнуць у загаловак"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: mouse.ui:70 mouse.ui:261 mouse.ui:323 mouse.ui:376 mouse.ui:438 mouse.ui:491
#: mouse.ui:553
#, kde-format
msgid "Close"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Закрыць"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#: mouse.ui:75
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Show on all desktops"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Паказваць на ўсіх працоўных сталах"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: mouse.ui:98
#, kde-format
msgid "Behavior on <em>mouse wheel</em> scroll over the titlebar."
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Паводзіны пры <em>пракручванні колам машы</em> на панэлі загалоўка."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: mouse.ui:143
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Titlebar and Frame Actions"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Дзеянні панэляў загалоўкаў і рамак"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: mouse.ui:167
#, kde-format
msgid "Active"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Актыўнае"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: mouse.ui:190
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Inactive"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Неактыўнае"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#: mouse.ui:232 mouse.ui:347 mouse.ui:462
#, kde-format
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
"em> window."
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"Паводзіны пры націсканні <em>левай кнопкай мышы</em> па панэлі загалоўка або "
"рамцы <em>актыўнага</em> акна."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: mouse.ui:266 mouse.ui:328 mouse.ui:381 mouse.ui:443 mouse.ui:496
#: mouse.ui:558
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Show actions menu"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Паказаць меню дзеянняў"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: mouse.ui:279 mouse.ui:394 mouse.ui:509
#, kde-format
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"Паводзіны пры націсканні <em>левай кнопкай мышы</em> па панэлі загалоўка або "
"рамцы <em>неактыўнага</em> акна."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: mouse.ui:288 mouse.ui:403 mouse.ui:518
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Activate and lower"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Актываваць і апусціць"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: mouse.ui:589
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Maximize Button Actions"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Дзеянні кнопкі разгортвання"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
#: mouse.ui:598 mouse.ui:611
#, kde-format
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"Паводзіны пры пстрыканні <em>левай кнопкай мышы</em> па кнопцы разгортвання."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
#: mouse.ui:633 mouse.ui:646
#, kde-format
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"Паводзіны пры пстрыканні <em>сярэдняй кнопкай мышы</em> па кнопцы "
"разгортвання."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: mouse.ui:636
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Middle c&lick:"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Пстрыканне &сярэдняй кнопкай мышы:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
#: mouse.ui:668 mouse.ui:681
#, kde-format
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"Паводзіны пры пстрыканні <em>правай кнопкай мышы</em> па кнопцы разгортвання."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel)
#: moving.ui:20
#, kde-format
msgid "Screen &edge snap zone:"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Зона прывязвання да &краёў экрана:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone)
#: moving.ui:30
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set the snap zone for screen edges, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"Тут вы можаце вызначыць зону прывязвання да краёў экрана, г.зн. \"магутнасць"
"\" магнітнага поля, якое прымусіць вокны прымыкаць да межаў пры набліжэнні "
"да іх."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone)
#: moving.ui:36 moving.ui:68 moving.ui:100
#, kde-format
msgid " px"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr " пікс."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel)
#: moving.ui:52
#, kde-format
msgid "&Window snap zone:"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Зона прывязвання &акон:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone)
#: moving.ui:62
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
"moved near another window."
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"Тут вы можаце вызначыць зону прывязвання для акон, г.зн. \"магутнасць\" "
"магнітнага поля, якое прымусіць вокны прымыкаць адно да аднаго пры "
"набліжэнні да іншага акна."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnaplabel)
#: moving.ui:84
#, kde-format
msgid "&Center snap zone:"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Зона прывязвання да &цэнтра:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone)
#: moving.ui:94
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
"when moved near it."
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"Тут вы можаце вызначыць зону прывязвання да цэнтра экрана, г.зн. \"магутнасць"
"\" магнітнага поля, якое прымусіць вокны прымыкаць да цэнтра экрана пры "
"набліжэнні да яго."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OverlapSnapLabel)
#: moving.ui:113
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "&Snap windows:"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "&Прывязванне акон:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping)
#: moving.ui:123
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
"window or border."
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"Тут вы можаце вызначыць, што вокны будуць прывязвацца толькі тады, калі вы "
"паспрабуеце накласці іх адно на адно, г.зн. яны не будуць прывязваецца, калі "
"вокны будуць набліжацца да іншых акон або межаў."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping)
#: moving.ui:126
#, kde-format
msgid "Only when overlapping"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
msgstr "Толькі пры накладанні"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: windows.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"<em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
"This behavior is common on other operating systems and likely what you want."
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"<em>Факусаванне пры пстрыканні:</em> Акно становіцца актыўным, калі вы "
"пстрыкаеце па ім. Такія паводзіны часта сустракаюцца ў іншых аперацыйных "
"сістэмах. Хутчэй за ўсё, гэта тое, што вам патрэбна."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: windows.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"<em>Click to focus (mouse precedence):</em> Mostly the same as <em>Click to "
"focus</em>. If an active window has to be chosen by the system (eg. because "
"the currently active one was closed) the window under the mouse is the "
"preferred candidate. Unusual, but possible variant of <em>Click to focus</"
"em>."
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"<em>Факусавацца пры пстрыканні (прыярытэт мышы):</em> Амаль тое самае, што і "
"<em>Факусавацца пры пстрыканні</em>. Калі актыўнае акно мусіць быць абрана "
"сістэмай (напрыклад, таму што актыўнае на дадзены момант акно было закрыта), "
"акно пад мышшу - пераважны кандыдат. Незвычайны, але магчымы варыянт "
"<em>Факусавацца пры пстрыканні</em>."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: windows.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"<em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse onto a window will activate "
"it. Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus. "
"<em>Focus stealing prevention</em> takes place as usual. Think as <em>Click "
"to focus</em> just without having to actually click."
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"<em>Факусавацца ўслед за мышшу</em> Перамяшчэнне курсора мышы на акно будзе "
"актываваць яго. Напрыклад, вокны, якія выпадкова з'яўляюцца пад мышшу, не "
"будуць трапляць у фокус. <em>Прадухіленне перахоплівання фокуса</em> "
"функцыянуе звычайным чынам. Падобна на <em>Факусавацца пры пстрыканні</em>, "
"але няма патрэбы пстрыкаць."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: windows.cpp:110
#, kde-format
msgid ""
"This is mostly the same as <em>Focus follows mouse</em>. If an active window "
"has to be chosen by the system (eg. because the currently active one was "
"closed) the window under the mouse is the preferred candidate. Choose this, "
"if you want a hover controlled focus."
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"Амаль тое самае, што <em>Факусавацца ўслед за мышшу</em>. Калі актыўнае акно "
"мусіць быць абрана сістэмай (напрыклад, бо актыўнае на дадзены момант акно "
"было закрыта), акно пад мышшу - пераважны кандыдат. Абярыце гэта, калі "
"хочаце кантраляваць факусаванне пры навядзенні."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: windows.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"<em>Focus under mouse:</em> The focus always remains on the window under the "
"mouse.<br/><strong>Warning:</strong> <em>Focus stealing prevention</em> and "
"the <em>tabbox ('Alt+Tab')</em> contradict the activation policy and will "
"not work. You very likely want to use <em>Focus follows mouse (mouse "
"precedence)</em> instead!"
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"<em>Факусавацца пад мышшу:</em> Фокус заўсёды знаходзіцца ў акне пад мышшу."
"<br/><strong>Увага:</strong> <em>Прадухіленне перахоплівання фокуса</em> і "
"<em>Alt+Tab</em> супярэчаць правілам актывацыі і не будуць працаваць. "
"Напэўна, вам патрэбна <em>Факусавацца ўслед за мышшу (прыярытэт мышы)</em>!"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: windows.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"<em>Focus strictly under mouse:</em> The focus is always on the window under "
"the mouse (in doubt nowhere) very much like the focus behavior in an "
"unmanaged legacy X11 environment.<br/><strong>Warning:</strong> <em>Focus "
"stealing prevention</em> and the <em>tabbox ('Alt+Tab')</em> contradict the "
"activation policy and will not work. You very likely want to use <em>Focus "
"follows mouse (mouse precedence)</em> instead!"
msgstr ""
2022-12-12 02:31:23 +00:00
"<em>Факусавацца строга пад мышшу:</em> Фокус заўсёды знаходзіцца ў акне пад "
"мышшу (сумненняў нідзе няма), вельмі падобна на паводзіны факусавання ў "
"старым асяроддзі X11.<br/><strong>Увага:</strong> <em>Прадухіленне "
"перахоплівання фокуса</em> і <em>Alt+Tab</em> супярэчаць правілам актывацыі "
"і не будуць працаваць. Напэўна, вам патрэбна <em>Факусавацца ўслед за мышшу "
"(прыярытэт мышы)</em>!"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-03 02:15:33 +00:00
#~| msgid "Cascade"
#~ msgid "Cascaded"
2022-12-12 02:31:23 +00:00
#~ msgstr "Каскадам"
2022-12-03 02:15:33 +00:00
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#~ msgid "Maximize (vertical only)"
#~ msgstr "Найбольшыць (толькі вертыкальна)"
#~ msgid "Maximize (horizontal only)"
#~ msgstr "Найбольшыць (толькі гарызантальна)"
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "Разумна"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximize"
#~ msgid "Maximizing"
#~ msgstr "Найбольшыць"
#, fuzzy
#~| msgid "Window Actio&ns"
#~ msgid "Window tabbing:"
#~ msgstr "Днеянні во&кнаў"
#, fuzzy
#~| msgid "Window Actio&ns"
#~ msgid "Start window tab drag"
#~ msgstr "Днеянні во&кнаў"
#, fuzzy
#~| msgid "Right button:"
#~ msgid "Ri&ght button:"
#~ msgstr "Правая кнопка:"
#, fuzzy
#~| msgid "Left button:"
#~ msgid "&Left button:"
#~ msgstr "Левая кнопка:"
#, fuzzy
#~| msgid "Right button:"
#~ msgid "&Right button:"
#~ msgstr "Правая кнопка:"
#, fuzzy
#~| msgid "Middle button:"
#~ msgid "M&iddle button:"
#~ msgstr "Сярэдняя кнопка:"
#, fuzzy
#~| msgid "Left button:"
#~ msgid "Left &button"
#~ msgstr "Левая кнопка:"
#~ msgid "Shading"
#~ msgstr "Зацяненне"
#~ msgid "Dela&y:"
#~ msgstr "За&трымка:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Policy:"
#~ msgid "Policy"
#~ msgstr "&Палітыка:"
#~ msgid "&Moving"
#~ msgstr "&Перамяшчэнне"
#~ msgid "Handle mouse wheel events"
#~ msgstr "Апрацоўваць здарэнні кола мышы"
#~ msgid "Left button:"
#~ msgstr "Левая кнопка:"
#~ msgid "Middle button:"
#~ msgstr "Сярэдняя кнопка:"
#~ msgid "Right button:"
#~ msgstr "Правая кнопка:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Titlebar Actions"
#~ msgid "Titlebar"
#~ msgstr "Дзеянні радку загалоўку"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Вокны"
#~ msgid "kcmkwinoptions"
#~ msgstr "kcmkwinoptions"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimize"
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Найменшыць"
#, fuzzy
#~| msgid "none"
#~ msgctxt "no border snap zone"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "няма"
#, fuzzy
#~| msgid "none"
#~ msgctxt "no window snap zone"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "няма"
#, fuzzy
#~| msgid "none"
#~ msgctxt "no center snap zone"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "няма"
#, fuzzy
#~| msgid "Nothing"
#~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
#~ msgid "Floating"
#~ msgstr "Нічога"
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Звычайны"
#~ msgid "D&isabled"
#~ msgstr "Адключаны"
#~ msgid "Focus"
#~ msgstr "Фокус"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Навігацыя"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Павольна"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Хутка"
#~ msgid "&Translucency"
#~ msgstr "&Празрыстасць"
#~ msgid "Use shadows"
#~ msgstr "Выкарыстоўваць цені"
#~ msgid "Shadow color:"
#~ msgstr "Колер ценю:"
#~ msgid "Shadows"
#~ msgstr "Цені"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Эфекты"
#~ msgid "Use translucency/shadows"
#~ msgstr "Выкарыстоўваць празрыстасць і цені"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Папярэджанне"