2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the kwin package.
|
|
|
|
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018, 2019, 2022.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
2022-12-15 02:22:28 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-15 00:49+0000\n"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-03-11 19:13+0700\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Wantoyek <wantoyek@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: id\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
msgid "Your names"
|
|
|
|
msgstr "Wantoyo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
msgid "Your emails"
|
|
|
|
msgstr "wantoyek@gmail.com"
|
|
|
|
|
2022-12-15 02:22:28 +00:00
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:191
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgid "Desktop %1"
|
|
|
|
msgctxt "A numbered name for virtual desktops"
|
|
|
|
msgid "Desktop %1"
|
|
|
|
msgid_plural "Desktop %1"
|
|
|
|
msgstr[0] "Desktop %1"
|
|
|
|
msgstr[1] "Desktop %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:479
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "There was an error connecting to the compositor."
|
|
|
|
msgstr "Ada sebuah error pengonekkan ke kompositor."
|
|
|
|
|
2022-12-15 02:22:28 +00:00
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:678
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "There was an error saving the settings to the compositor."
|
|
|
|
msgstr "Ada sebuah error penyimpanan pengaturan ke kompositor."
|
|
|
|
|
2022-12-15 02:22:28 +00:00
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:681
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "There was an error requesting information from the compositor."
|
|
|
|
msgstr "Ada sebuah error permintaan informasi dari kompositor."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:17
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This module lets you configure the navigation, number and layout of virtual "
|
|
|
|
"desktops."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Modul ini membiarkan kamu mengkonfigurasikan navigasi, nomor dan "
|
|
|
|
"tataletaknya desktop virtual."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:91
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
|
msgstr "Ubah-nama"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:102
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Confirm new name"
|
|
|
|
msgstr "Konfirmasikan nama baru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:110
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "Buang"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:137
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving "
|
|
|
|
"now will overwrite the changes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Desktop virtual telah diubah dari sisiluar aplikasi pengaturan ini. "
|
|
|
|
"Menyimpan sekarang akan menimpa perubahan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:153
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Row %1"
|
|
|
|
msgstr "Deret %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:166
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
msgstr "Tambah"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:184
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "1 Row"
|
|
|
|
msgid_plural "%1 Rows"
|
|
|
|
msgstr[0] "Sebaris"
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 Baris"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:200
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Options:"
|
|
|
|
msgstr "Opsi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:202
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Navigation wraps around"
|
|
|
|
msgstr "Navigasi sekitar kemasan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:220
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Show animation when switching:"
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan animasi ketika pengalihan:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:271
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Show on-screen display when switching:"
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan osd ketika mengalihkan:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:290
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "%1 ms"
|
|
|
|
msgstr "%1 md"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:314
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Show desktop layout indicators"
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan indikator tataletak desktop"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: virtualdesktops.cpp:33
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Virtual Desktops"
|
|
|
|
msgstr "Desktop Virtual"
|
|
|
|
|
2022-12-15 02:22:28 +00:00
|
|
|
#~ msgid "New Desktop"
|
|
|
|
#~ msgstr "Desktop Baru"
|
|
|
|
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Rows:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Baris:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Virtual Desktops"
|
|
|
|
#~ msgstr "Konfigurasikan Dekstop Virtual"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop %1:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Desktop %1:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Di sini kamu bisa memasukkan nama untuk desktop %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many "
|
|
|
|
#~ "virtual desktops you want and how these should be labeled."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<h1>Multipel Desktop</h1>Di modul ini, kamu bisa mengkonfigurasi berapa "
|
|
|
|
#~ "banyak desktop virtual yang kamu inginkan dan bagaimana cara pemberian "
|
|
|
|
#~ "labelnya."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KWin"
|
|
|
|
#~ msgstr "KWin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Next Desktop"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alihkan ke Desktop Berikutnya"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Previous Desktop"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alihkan ke Desktop Sebelumnya"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop to the Right"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alihkan Satu Desktop ke Kanan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop to the Left"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alihkan Satu Desktop ke Kiri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop Up"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alihkan Satu Desktop ke Atas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop Down"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alihkan Satu Desktop ke Bawah"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Desktops"
|
|
|
|
#~ msgstr "Berjalan Melewati Desktop"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Berjalan Melewati Desktop (Kebalikan)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Desktop List"
|
|
|
|
#~ msgstr "Berjalan Melewati Daftar Desktop"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Berjalan Melewati Daftar Desktop (Kebalikan)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Switching"
|
|
|
|
#~ msgstr "Penggantian Desktop"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alihkan ke Desktop %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Animation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tanpa Animasi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tiada Pintasan yang cocok untuk Desktop %1 yang ditemukan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2"
|
|
|
|
#~ msgstr "Menugaskan Pintasan \"%1\" ke Desktop %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2"
|
|
|
|
#~ msgstr "Konflik Pintasan: Tidak dapat mengeset Pintasan %1 untuk Desktop %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KWin development team"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tim pengembang KWin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Layout"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tataletak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Di sini anda dapat mengatur berapa banyak desktop virtual yang anda "
|
|
|
|
#~ "inginkan di desktop KDE anda."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Number of desktops:"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Jumlah desktop:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "N&umber of rows:"
|
|
|
|
#~ msgstr "J¨ah baris:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Names"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nama Desktop"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Switching"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pengalihan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border "
|
|
|
|
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge "
|
|
|
|
#~ "of the new desktop."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Fungsikan opsi ini jika anda ingin keyboard atau navigasi batas desktop "
|
|
|
|
#~ "aktif di luar tepi desktop untuk membawa anda ke sisi yang berlawanan "
|
|
|
|
#~ "dari desktop baru."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Effect Animation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Animasi Efek Desktop"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Animation:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Animasi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Switch On-Screen Display"
|
|
|
|
#~ msgstr "OSD Alih Desktop"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Duration:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Durasi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " msec"
|
|
|
|
#~ msgstr " mdet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Enabling this option will show a small preview of the desktop layout "
|
|
|
|
#~ "indicating the selected desktop."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Memfungsikan opsi ini akan menampilkan pratinjau kecil tataletak desktop "
|
|
|
|
#~ "yang mengindikasikan desktop yang dipilih."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcuts"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pintasan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show shortcuts for all possible desktops"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tampilkan pintasan untuk semua desktop yang memungkinkan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Different widgets for each desktop"
|
|
|
|
#~ msgstr "Widget berbeda untuk tiap desktop"
|