kwin/po/ug/kcm_kwindecoration.po

425 lines
9.8 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:16:14 +00:00
# Uyghur translation for kcmkwindecoration.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2022-10-26 02:13:41 +00:00
"POT-Creation-Date: 2022-10-26 00:47+0000\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n"
"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
"Language: ug\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:53
#, kde-format
msgid "More actions for this window"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Button showing application menu imported from dbusmenu"
#| msgid "Application Menu"
msgid "Application menu"
msgstr "قوللانچى تىزىملىكى"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On All Desktops"
msgid "On all desktops"
msgstr "بارلىق ئۈستەلئۈستىلىرىدە"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:59
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr "كىچىكلەت"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:61
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr "چوڭايت"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:63
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "ياپ"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:65
#, kde-format
msgid "Context help"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:67
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "تۈرۈش"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:69
#, kde-format
msgid "Keep below other windows"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:71
#, kde-format
msgid "Keep above other windows"
msgstr ""
#: kcm.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "kcmkwindecoration"
msgid "Window Decorations"
msgstr "kcmkwindecoration"
#: kcm.cpp:53
#, kde-format
msgid "Valerio Pilo"
msgstr ""
#: kcm.cpp:54
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr ""
#: kcm.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of a border size"
msgid "Theme's default (%1)"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:32
#, kde-format
msgid ""
"This tool allows you to set the window decoration theme for the currently "
"active session, without accidentally setting it to one that is either not "
"available, or which is already set."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:33
#, kde-format
msgid ""
"The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a "
"full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply "
"that if one can be deduced."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:34
#, kde-format
msgid ""
"Show all the themes available on the system (and which is the current theme)"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that "
"as your current theme."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a "
"theme, and we will have to abort, due to having no theme to set"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:99
#, kde-format
msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an "
"unrecoverable error. You may find that simply trying again will work."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following "
"options: %2"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:112
#, kde-format
msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:"
msgstr ""
#: package/contents/ui/Buttons.qml:85
#, kde-format
msgid "Titlebar"
msgstr ""
#: package/contents/ui/Buttons.qml:245
#, kde-format
msgid "Drop button here to remove it"
msgstr ""
#: package/contents/ui/Buttons.qml:261
#, kde-format
msgid "Drag buttons between here and the titlebar"
msgstr ""
2022-10-26 02:13:41 +00:00
#: package/contents/ui/main.qml:18
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "This module lets you configure the window decorations."
msgstr ""
2022-10-26 02:13:41 +00:00
#: package/contents/ui/main.qml:52
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "tab label"
msgid "Theme"
msgstr ""
2022-10-26 02:13:41 +00:00
#: package/contents/ui/main.qml:56
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Buttons"
msgctxt "tab label"
msgid "Titlebar Buttons"
msgstr "توپچىلار"
2022-10-26 02:13:41 +00:00
#: package/contents/ui/main.qml:92
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Border size:"
msgctxt "Selector label"
msgid "Window border size:"
msgstr "گىرۋەك چوڭلۇقى:"
2022-10-26 02:13:41 +00:00
#: package/contents/ui/main.qml:110
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "button text"
msgid "Get New Window Decorations..."
msgstr ""
2022-10-26 02:13:41 +00:00
#: package/contents/ui/main.qml:139
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgctxt "checkbox label"
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "تىزىملىك توپچا قوش چېكىلسە كۆنەكنى ياپىدۇ"
2022-10-26 02:13:41 +00:00
#: package/contents/ui/main.qml:156
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "popup tip"
msgid "Click and hold on the menu button to show the menu."
msgstr ""
2022-10-26 02:13:41 +00:00
#: package/contents/ui/main.qml:163
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Buttons"
msgctxt "checkbox label"
msgid "Show titlebar button tooltips"
msgstr "توپچىلار"
#: package/contents/ui/Themes.qml:92
#, kde-format
msgid "Edit %1 Theme"
msgstr ""
#: utils.cpp:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#| msgid "No Border"
msgid "No Borders"
msgstr "گىرۋەكسىز"
#: utils.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#| msgid "No Side Border"
msgid "No Side Borders"
msgstr "يان گىرۋىكى يوق"
#: utils.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#| msgid "Tiny"
msgid "Tiny"
msgstr "كىچىك"
#: utils.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#| msgid "Normal"
msgid "Normal"
msgstr "نورمال"
#: utils.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#| msgid "Large"
msgid "Large"
msgstr "چوڭ"
#: utils.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#| msgid "Very Large"
msgid "Very Large"
msgstr "بەك چوڭ"
#: utils.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#| msgid "Huge"
msgid "Huge"
msgstr "ئىنتايىن چوڭ"
#: utils.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#| msgid "Very Huge"
msgid "Very Huge"
msgstr "ئىنتايىن چوڭ"
#: utils.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#| msgid "Oversized"
msgid "Oversized"
msgstr "چوڭلۇقى ئېشىپ كەتكەن"
#, fuzzy
#~| msgid "Close windows by double clicking the menu button"
#~ msgctxt "popup tip"
#~ msgid ""
#~ "Close by double clicking: Keep the window's Menu button pressed until it "
#~ "appears."
#~ msgstr "تىزىملىك توپچا قوش چېكىلسە كۆنەكنى ياپىدۇ"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "تىزىملىك"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Below Others"
#~ msgid "Keep below"
#~ msgstr "ئەڭ ئاستىدا"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Above Others"
#~ msgid "Keep above"
#~ msgstr "ئەڭ ئۈستىدە"
#, fuzzy
#~| msgid "Search"
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "ئىزدە"
#, fuzzy
#~| msgid "Close windows by double clicking the menu button"
#~ msgid "Close windows by double clicking &the menu button"
#~ msgstr "تىزىملىك توپچا قوش چېكىلسە كۆنەكنى ياپىدۇ"
#, fuzzy
#~| msgid "Border size:"
#~ msgid "Border si&ze:"
#~ msgstr "گىرۋەك چوڭلۇقى:"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Buttons..."
#~ msgid "Configure %1..."
#~ msgstr "توپچا سەپلىمە…"
#~ msgid "Button size:"
#~ msgstr "توپچا چوڭلۇقى:"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Tiny"
#~ msgstr "كىچىك"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "نورمال"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "چوڭ"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "بەك چوڭ"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "ئىنتايىن چوڭ"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Very Huge"
#~ msgstr "ئىنتايىن چوڭ"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Oversized"
#~ msgstr "چوڭلۇقى ئېشىپ كەتكەن"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "ك د ئې(KDE)"
#~ msgid "%1 (unavailable)"
#~ msgstr "%1 (يوق)"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "چوڭلۇقىنى ئۆزگەرت"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "ياردەم"
#~ msgctxt "Button showing window actions menu"
#~ msgid "Window Menu"
#~ msgstr "كۆزنەك تىزىملىكى"
#~ msgid "B&order size:"
#~ msgstr "گىرۋەك چوڭلۇقى(&O):"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~ msgid "No Side Border"
#~ msgstr "يان گىرۋىكى يوق"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~ msgid "No Border"
#~ msgstr "گىرۋەكسىز"
#~ msgid "Decoration Options"
#~ msgstr "بېزەش تاللانمىلىرى"
#~ msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
#~ msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#~ msgid "Karol Szwed"
#~ msgstr "Karol Szwed"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "ئوكسېگىن"
#~ msgid "Active Window"
#~ msgstr "ئاكتىپ كۆزنەك"
#~ msgid "Inactive Window"
#~ msgstr "پاسسىپ كۆزنەك"
#~ msgctxt "Caption to decoration preview, %1 author name"
#~ msgid "by %1"
#~ msgstr "ئاپتور %1"