2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the kwin package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Xəyyam Qocayev <xxmn77@gmail.com>, 2020, 2021.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
2022-10-26 02:13:41 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-26 00:47+0000\n"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-06-10 11:34+0400\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Kheyyam Gojayev <xxmn77@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: az\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 21.04.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
msgid "Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Xəyyam Qocayev"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
msgid "Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "xxmn77@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:53
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "More actions for this window"
|
|
|
|
|
msgstr "Bu pəncərə üçün daha çoc əməllər"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:55
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Application menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Tətbiq menyusu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:57
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "Bütün İş Masalarında"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:59
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
|
|
msgstr "Yığmaq"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:61
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
|
msgstr "Genişləndirmək"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:63
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Bağlamaq"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:65
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Context help"
|
|
|
|
|
msgstr "Kontekst arayış"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:67
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Shade"
|
|
|
|
|
msgstr "Başlığa yığmaq"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:69
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Keep below other windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Digər pəncərələrin altında tutmaq"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:71
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Keep above other windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Digər pəncərələrin üzərində tutmaq"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:49
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Window Decorations"
|
|
|
|
|
msgstr "Pəncərə dekorasiyası"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:53
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Valerio Pilo"
|
|
|
|
|
msgstr "Valerio Pilo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:54
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
|
msgstr "Müəllif"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:183
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "%1 is the name of a border size"
|
|
|
|
|
msgid "Theme's default (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "Standart mövzu (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:32
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This tool allows you to set the window decoration theme for the currently "
|
|
|
|
|
"active session, without accidentally setting it to one that is either not "
|
|
|
|
|
"available, or which is already set."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu vasitə, təsadüfən mövcud olmayan və ya əvvəlcədən qurulmuş birinə təyin "
|
|
|
|
|
"etmədən, hazırda aktiv iclas üçün pəncərə bəzək mövzusunu təyin etməyə imkan "
|
|
|
|
|
"verir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:33
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a "
|
|
|
|
|
"full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply "
|
|
|
|
|
"that if one can be deduced."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"KWin üçün təyin etmək istifadədiyiniz pəncərə dekorasiyası mövzusunun adı. "
|
|
|
|
|
"Tam yolu keçmək, bu kataloqda mövzunu tapmağa cəhd edəcək və aşkatlandığı "
|
|
|
|
|
"halda onu tətbiq edəcəkdir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:34
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Show all the themes available on the system (and which is the current theme)"
|
|
|
|
|
msgstr "Sistemdə mövcud olan bütün mövzuları göstərmək (həmçinin cari mövzunu)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:65
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that "
|
|
|
|
|
"as your current theme."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1, \"%2\" KWin Aurorae mövzusu ilə həll edildi və bunu cari mövzunuz "
|
|
|
|
|
"olaraq təyin etməyə çalışacaq."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:71
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a "
|
|
|
|
|
"theme, and we will have to abort, due to having no theme to set"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Siz bütün yolu keçməyə cəhd etdiniz, lakin, bu bir mövzu ilə həll oluna "
|
|
|
|
|
"bilmədi və təyin ediləcək mövzu olmadığı üçün ləğv ediləcəkdir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:77
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tələb olunan \"%1\" mövzusu artıq pəncərə dekorasiyası mövzusu kimi təyin "
|
|
|
|
|
"olunub."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:99
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 kursor mövzusu cari Plasma sesiyası üçün tətbiq edildi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:103
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an "
|
|
|
|
|
"unrecoverable error. You may find that simply trying again will work."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mpvzu ayarları saxlanıla bilmədi - səbəb naməlumdur, lakin bu bərpa edilə "
|
|
|
|
|
"bilməyən xətadır. Siz sadəcə olaraq yenidən cəhd edərək nəticə əldə edə "
|
|
|
|
|
"bilərsiniz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:107
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following "
|
|
|
|
|
"options: %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\"%1\" mövzusu tapılmadı. Mövzu aşağıdakı variantlardan biri olmalıdır: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:112
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sisteminizdə aşağıdakı pəncərə dekorasiyası mövzuları var:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/Buttons.qml:85
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Titlebar"
|
|
|
|
|
msgstr "Başlıq paneli"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/Buttons.qml:245
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Drop button here to remove it"
|
|
|
|
|
msgstr "Silmək üçün düyməni buraya köçürün"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/Buttons.qml:261
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Drag buttons between here and the titlebar"
|
|
|
|
|
msgstr "Düymələri bu sahə və başlıq paneli arasına daşıyın"
|
|
|
|
|
|
2022-10-26 02:13:41 +00:00
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:18
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "This module lets you configure the window decorations."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu modul pəncərə dekorasiyasını ayarlamağa imkan verir"
|
|
|
|
|
|
2022-10-26 02:13:41 +00:00
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:52
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "tab label"
|
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Mövzu"
|
|
|
|
|
|
2022-10-26 02:13:41 +00:00
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:56
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "tab label"
|
|
|
|
|
msgid "Titlebar Buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "Başlıq paneli düymələri"
|
|
|
|
|
|
2022-10-26 02:13:41 +00:00
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:92
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Selector label"
|
|
|
|
|
msgid "Window border size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pəncərə çərçivəsinin ölçüsü:"
|
|
|
|
|
|
2022-10-26 02:13:41 +00:00
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:110
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "button text"
|
|
|
|
|
msgid "Get New Window Decorations..."
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni Pəncərə Dekorasiyaları Almaq..."
|
|
|
|
|
|
2022-10-26 02:13:41 +00:00
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:139
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "checkbox label"
|
|
|
|
|
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
|
|
|
|
|
msgstr "Menyu düyməsinə iki dəfə vuraraq pəncərəni bağlamaq"
|
|
|
|
|
|
2022-10-26 02:13:41 +00:00
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:156
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "popup tip"
|
|
|
|
|
msgid "Click and hold on the menu button to show the menu."
|
|
|
|
|
msgstr "Menyunu göstərmək üçün menyu düyməsini basıb saxlayın."
|
|
|
|
|
|
2022-10-26 02:13:41 +00:00
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:163
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "checkbox label"
|
|
|
|
|
msgid "Show titlebar button tooltips"
|
|
|
|
|
msgstr "Başlıq düyməsi köməkçi bildirişlərini göstərmək"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/Themes.qml:92
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit %1 Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 mövzusuna düzəliş etmək"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:25
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "No Borders"
|
|
|
|
|
msgstr "Kənar çərçivələrsiz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:26
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "No Side Borders"
|
|
|
|
|
msgstr "Kənar çərçivələri yoxdur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:27
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Tiny"
|
|
|
|
|
msgstr "İncə"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:28
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:29
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
|
msgstr "Geniş"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:30
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Very Large"
|
|
|
|
|
msgstr "Çox geniş"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:31
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Huge"
|
|
|
|
|
msgstr "Nəhəng"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:32
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Very Huge"
|
|
|
|
|
msgstr "Çox nəhəng"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:33
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Oversized"
|
|
|
|
|
msgstr "Ən geniş"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "popup tip"
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Close by double clicking: Keep the window's Menu button pressed until it "
|
|
|
|
|
#~ "appears."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "İki dəfə vurmaqla bağlamaq: Görünənə qədər pəncərənin Menyu düyməsini "
|
|
|
|
|
#~ "basılı saxlamaq."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Menu"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Menyu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keep below"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Altında tutmaq"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keep above"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Üstündə tutmaq"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download New Window Decorations"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Yeni Pəncərə dekorasiyalarını Yükləmək"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "checkbox label"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use theme's default window border size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mövzunun standart pəncərə sərhəddi ölçüsünü istifadə etmək"
|