2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the kwin package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Xəyyam Qocayev <xxmn77@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
2022-12-11 02:20:45 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-11 00:48+0000\n"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-07-03 14:23+0400\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: az\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 22.04.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
msgid "Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Xəyyam Qocayev"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
|
msgid "Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "xxmn77@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmrules.cpp:28
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Window Rules"
|
|
|
|
|
msgstr "Xüsusi Pəncərə Qaydaları"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmrules.cpp:32
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Ismael Asensio"
|
|
|
|
|
msgstr "Ismael Asensio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmrules.cpp:33
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
|
msgstr "Müəllif"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmrules.cpp:37
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
|
|
|
|
|
"specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
|
|
|
|
|
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
|
|
|
|
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
|
|
|
|
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><h1>Xüsusi pəncərə qaydaları</h1> Burada siz ayrı-ayrı pəncərə "
|
|
|
|
|
"parametrlərini yalnız bəzi pəncərələr üçün ayarlaya bilərsiniz.</p><p>Nəzərə "
|
|
|
|
|
"alın ki, bu tənzimləmər yalnız KWin-i pəncərə meneceri kimi istifadə etdikdə "
|
|
|
|
|
"qüvvədə olacaqdır. Digər pəncərə menecerlərindən istifadə etmək istəsəniz "
|
|
|
|
|
"onların necə tənzimlənməsi haqqında təlimatlarla tanış olun.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmrules.cpp:243
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Copy of %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 kopyası"
|
|
|
|
|
|
2022-12-11 02:20:45 +00:00
|
|
|
|
#: kcmrules.cpp:423
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Application settings for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 üçün tətbiq ayarları"
|
|
|
|
|
|
2022-12-11 02:20:45 +00:00
|
|
|
|
#: kcmrules.cpp:445 rulesmodel.cpp:215
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Window settings for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 üçün pəncərə ayarları"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "KWinRules KCM launcher"
|
|
|
|
|
msgstr "KWinRules KCM başladıcı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "KWin id of the window for special window settings."
|
|
|
|
|
msgstr "Xüsusi pəncərə ayarları üçün pəncərənin KWin İD-si"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether the settings should affect all windows of the application."
|
|
|
|
|
msgstr "Ayarların tətbiqin bütün pəncərələrinə təsir edib etməməsi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu köməkçi vasitə müstəqil proqram kimi başladıla bilməz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog"
|
|
|
|
|
msgid "Edit Application-Specific Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Göstərilən tətbiqlər üçün parametrləri ayarlamaq"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit Window-Specific Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Pəncərə xüsusi ayarlarına düzəliş etmək"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:198
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Unimportant"
|
|
|
|
|
msgstr "Əhəmiyyəti yoxdur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:199
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Exact Match"
|
|
|
|
|
msgstr "Tam uyğunluq"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:200
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Substring Match"
|
|
|
|
|
msgstr "Qurulmuş oxşarlıq"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:201
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Regular Expression"
|
|
|
|
|
msgstr "Müntəzəm ifadə"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:205
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Apply Initially"
|
|
|
|
|
msgstr "Başlanğıcda tətbiq etmək"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:206
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The window property will be only set to the given value after the window is "
|
|
|
|
|
"created.\n"
|
|
|
|
|
"No further changes will be affected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pəncərə xüsusiyyəti yalnız pəncərə yaradıldıqdan sonra göstərilən dəyər görə "
|
|
|
|
|
"ayarlanacaq.\n"
|
|
|
|
|
"Əlavə təsirlər tətbiq edilməyəcək."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:209
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Apply Now"
|
|
|
|
|
msgstr "Həmişə tətbiq etmək"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:210
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The window property will be set to the given value immediately and will not "
|
|
|
|
|
"be affected later\n"
|
|
|
|
|
"(this action will be deleted afterwards)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pəncərə xüsusiyyətləriti dərhal göstərilən dəyərə ayarlanacaq və sonradan "
|
|
|
|
|
"tətbiq edilməyəcək\n"
|
|
|
|
|
"(və fəaliyyət silinəcəkdir)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:213
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Remember"
|
|
|
|
|
msgstr "Xatırlatmaq"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:214
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The value of the window property will be remembered and, every time the "
|
|
|
|
|
"window is created, the last remembered value will be applied."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pəncərə xüsusiyyətinin dəyəri xatırlanacaq və hər dəfə pəncərə yaradıldıqda "
|
|
|
|
|
"son yadda qalan dəyər tətbiq ediləcəkdir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:217
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Affect"
|
|
|
|
|
msgstr "Tətbiq etməmək"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:218
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The window property will not be affected and therefore the default handling "
|
|
|
|
|
"for it will be used.\n"
|
|
|
|
|
"Specifying this will block more generic window settings from taking effect."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu pəncərə xüsusiyyətləri tətbiq olunmayacaq və bu səbəbdən standart "
|
|
|
|
|
"əməllərdən istifadə olunacaq.\n"
|
|
|
|
|
"Bu seçim adi pəncərə ayarlarının qüvvəyə minməsinə mane olacaq."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:221
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Force"
|
|
|
|
|
msgstr "Məcburi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:222
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "The window property will be always forced to the given value."
|
|
|
|
|
msgstr "Pəncərə xüsusiyyətinin verilmiş dəyəri məcburi tətbiq ediləcəkdir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:224
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Force Temporarily"
|
|
|
|
|
msgstr "Müvəqqəti məcbur etmək"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:225
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The window property will be forced to the given value until it is hidden\n"
|
|
|
|
|
"(this action will be deleted after the window is hidden)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Verilmiş dəyər pəncərə gizlədilənə qədər ona məcburi tətbiq ediləcəkdir\n"
|
|
|
|
|
"(bu fəaliyyət pəncərə gizlədildikdən sonra silinəcəkdir)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/FileDialogLoader.qml:14
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Select File"
|
|
|
|
|
msgstr "Faylı seçmək"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/FileDialogLoader.qml:26
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "KWin Rules (*.kwinrule)"
|
|
|
|
|
msgstr "KWin qaydaları (*.kwinrule)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:59
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "No rules for specific windows are currently set"
|
|
|
|
|
msgstr "Hal-hazırda xüsusi pəncərələr üçün qaydalar təyin edilməyib"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:60
|
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid "Click the <interface>Add New...</interface> button below to add some"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bəzilərini əlavə etmək üçün aşağıdakı <interface>Yenisini əlavə edin...</"
|
|
|
|
|
"interface> düyməsinə vurun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:68
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Select the rules to export"
|
|
|
|
|
msgstr "İxrac etmək üçün qaydaları seçmək"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:72
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
|
|
|
msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:72
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
|
|
|
msgstr "Hamısını seçmək"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:86
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Save Rules"
|
|
|
|
|
msgstr "Qaydaları saxlamaq"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:97
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Add New..."
|
|
|
|
|
msgstr "Yenisini əlavə etmək..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:108
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Import..."
|
|
|
|
|
msgstr "İdxal..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:116
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Cancel Export"
|
|
|
|
|
msgstr "İxracı dayandırmaq..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:116
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Export..."
|
|
|
|
|
msgstr "İxrac..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:206
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Düzəliş etmək"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:215
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
|
|
|
msgstr "Təkrarı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:224
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Silmək"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:237
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Import Rules"
|
|
|
|
|
msgstr "Qaydaları idxal etmək"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:249
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Export Rules"
|
|
|
|
|
msgstr "Qaydaları ixrac etmək"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:35
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "None selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Heç nə seçilməyib"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:41
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "All selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Hamısı seçilib"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:43
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 selected"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%1 selected"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 seçildi"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 seçildi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:63
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "No window properties changed"
|
|
|
|
|
msgstr "Heç bir pəncərə xüsusiyyəti dəyişdirilmədi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:64
|
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click the <interface>Add Property...</interface> button below to add some "
|
|
|
|
|
"window properties that will be affected by the rule"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Qaydanın təsir edəcəyi bəzi pəncərə xüsusiyyətlərini əlavə etmək üçün "
|
|
|
|
|
"aşağıda <interface>Xüsusiyyət əlavə edin...</interface> düyməsinə vurun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:85
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Bağlamaq"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:85
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Add Property..."
|
|
|
|
|
msgstr "Xüsusiyyət əlavə etmək..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:98
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Detect Window Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Pəncərə xüsusiyyətlərini aşkar etmək"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:114
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:121
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Instantly"
|
|
|
|
|
msgstr "Dərhal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:115
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:126
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "After %1 second"
|
|
|
|
|
msgid_plural "After %1 seconds"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%1 saniyədən sonra"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%1 saniyədən sonra"
|
|
|
|
|
|
2022-12-11 02:20:45 +00:00
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:175
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Add property to the rule"
|
|
|
|
|
msgstr "Xüsusiyyətləri qaydaya əlaə etmək"
|
|
|
|
|
|
2022-12-11 02:20:45 +00:00
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:273
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:54
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Bəli"
|
|
|
|
|
|
2022-12-11 02:20:45 +00:00
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:273
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:60
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
|
|
2022-12-11 02:20:45 +00:00
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:275
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:171
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:178
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "%1 %"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 %"
|
|
|
|
|
|
2022-12-11 02:20:45 +00:00
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:277
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Coordinates (x, y)"
|
|
|
|
|
msgid "(%1, %2)"
|
|
|
|
|
msgstr "(%1, %2)"
|
|
|
|
|
|
2022-12-11 02:20:45 +00:00
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:279
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "Size (width, height)"
|
|
|
|
|
msgid "(%1, %2)"
|
|
|
|
|
msgstr "(%1, %2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:206
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position"
|
|
|
|
|
msgid "x"
|
|
|
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:218
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Settings for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 üçün ayarlar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:221
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "New window settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni pəncərər ayarları"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:237
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have specified the window class as unimportant.\n"
|
|
|
|
|
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
|
|
|
|
|
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
|
|
|
|
|
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
|
|
|
|
|
"types."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pəncərə sinifini əhəmiyyətsiz kimi göstərdiniz.\n"
|
|
|
|
|
"Bu o deməkdir ki, dəyişikliklər bütün istənilən pəncərəyə aid ediləcək. Əgər "
|
|
|
|
|
"siz ümumi xüsusiyyət yaratmaq istəyirsinizsə xüsusi sinifləri istisna "
|
|
|
|
|
"etməklə ən azı bir pəncərə sinifini göstərmənizi tövsiyə edirik."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:244
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some applications set their own geometry after starting, overriding your "
|
|
|
|
|
"initial settings for size and position. To enforce these settings, also "
|
|
|
|
|
"force the property \"%1\" to \"Yes\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bəzi tətbiqlər başladıqdan sonra ilkin ölçü və yerləşmə xüsusiyyətlərini "
|
|
|
|
|
"yenidən ayarlayaraq öz mövqeyini təyin edir. Bu ayarı məcburi tətbiq etmək "
|
|
|
|
|
"üçün \"%1\" xüsusiyyəti üçün \"Bəli\" göstəricisi verin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:359
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Təsviri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:359 rulesmodel.cpp:367 rulesmodel.cpp:375 rulesmodel.cpp:382
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:388 rulesmodel.cpp:396 rulesmodel.cpp:401 rulesmodel.cpp:407
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Window matching"
|
|
|
|
|
msgstr "Pəncərə uyğunluğu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:367
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Window class (application)"
|
|
|
|
|
msgstr "Pəncərə sinifi (tətbiq)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:375
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Match whole window class"
|
|
|
|
|
msgstr "Bütün pəncərə sinifinə oxşar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:382
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Whole window class"
|
|
|
|
|
msgstr "Bütün pəncərə sinifi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:388
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Window types"
|
|
|
|
|
msgstr "Pəncərə növü"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:396
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Window role"
|
|
|
|
|
msgstr "Pəncərə rolu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:401
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Window title"
|
|
|
|
|
msgstr "Pəncərə başlığı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:407
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Machine (hostname)"
|
|
|
|
|
msgstr "Sistem (host_adı)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:413
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Mövqe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:413 rulesmodel.cpp:419 rulesmodel.cpp:425 rulesmodel.cpp:430
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:438 rulesmodel.cpp:444 rulesmodel.cpp:463 rulesmodel.cpp:479
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:484 rulesmodel.cpp:489 rulesmodel.cpp:494 rulesmodel.cpp:499
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:506 rulesmodel.cpp:516 rulesmodel.cpp:521 rulesmodel.cpp:526
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Size & Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Ölçüsü və Mövqeyi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:419
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Ölçü"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:425
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Maximized horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "Üfüqi tam açma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:430
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Maximized vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Şaquli tam açmaq"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:438
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Virtual Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Virtual İş masası"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:444
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Virtual Desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "Virtual İş Masaları"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:463
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Activities"
|
|
|
|
|
msgstr "Otaqlar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:479
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekran"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:484
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
|
|
|
msgstr "Tam ekran"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:489
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Minimized"
|
|
|
|
|
msgstr "Yığılmış"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:494
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Shaded"
|
|
|
|
|
msgstr "Başlığa yığılmış"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:499
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Initial placement"
|
|
|
|
|
msgstr "İlkin yerləşdirmə"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:506
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Ignore requested geometry"
|
|
|
|
|
msgstr "Tələb olunan həndəsi quruluşu yox say"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:508
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Windows can ask to appear in a certain position.\n"
|
|
|
|
|
"By default this overrides the placement strategy\n"
|
|
|
|
|
"what might be nasty if the client abuses the feature\n"
|
|
|
|
|
"to unconditionally popup in the middle of your screen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pəncərə müəyyən bir vəziyyətdə görünməyi tələb edə\n"
|
|
|
|
|
"bilər. Standart olaraq bu yerləşdirmə strategiyasını\n"
|
|
|
|
|
"inkar edir və bu vəziyyət, tətbiqin, pəncərənin ekranın\n"
|
|
|
|
|
"mərkəzində peyda olması imkanından sui istifadə etdiyi\n"
|
|
|
|
|
"üçün bezdirici ola bilər."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:516
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Minimum Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Minimum ölçü"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:521
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Maksimum ölçü"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:526
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Obey geometry restrictions"
|
|
|
|
|
msgstr "Həndəsi məhdudiyyətlərə əməl etmək"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:528
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n"
|
|
|
|
|
"or only grow by values larger than one\n"
|
|
|
|
|
"(eg. by the dimensions of one character).\n"
|
|
|
|
|
"This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n"
|
|
|
|
|
"like your complete screen area."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Məs., terminallar və video oynadıcılar xüsusi bir ölçü nisbətini saxlamağı "
|
|
|
|
|
"tələb edə bilər və ya pəncərənin ölçüsünün\n"
|
|
|
|
|
"bir piksel addımı ilə dəyişməsinə imkan verməmək\n"
|
|
|
|
|
"(məs., terminal pəncərəsi həmişə sətir və simvolların\n"
|
|
|
|
|
"tam sayından ibarət olsun). Bu parametrin aktiv edilməsi\n"
|
|
|
|
|
"pəncərə ilə ekran kənarları arasında boşluğun qalmaması\n"
|
|
|
|
|
"üçün pəncərənin tam açılmasına mane ola bilər."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:537
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Keep above other windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Digər pəncərələrin üzərində tutmaq"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:537 rulesmodel.cpp:542 rulesmodel.cpp:547 rulesmodel.cpp:553
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:559 rulesmodel.cpp:565
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Arrangement & Access"
|
|
|
|
|
msgstr "Düzülüş və Giriş"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:542
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Keep below other windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Digər pəncərələrin altında tutmaq"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:547
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Skip taskbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Tapşırıq panelində göstərməmək"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:549
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Window shall (not) appear in the taskbar."
|
|
|
|
|
msgstr "Pəncərə tapşırıq panelində görünəcək/görünməyəcək."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:553
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Skip pager"
|
|
|
|
|
msgstr "İş masası dəyişdiricisində göstərməmək"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:555
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "Pəncərə virtual iş masaları mencerində görünəcək/görünməyəcək"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:559
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Skip switcher"
|
|
|
|
|
msgstr "Pəncərəni dəyişdirirkən göstərmək"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:561
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list"
|
|
|
|
|
msgstr "Pəncərə Alt+Tab siyahısında görünəcək/görünməyəcək"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:565
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
|
|
|
msgstr "Qısayol"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:571
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "No titlebar and frame"
|
|
|
|
|
msgstr "Başlıq və çərçivə yoxdur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:571 rulesmodel.cpp:576 rulesmodel.cpp:582 rulesmodel.cpp:587
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:592 rulesmodel.cpp:603 rulesmodel.cpp:614 rulesmodel.cpp:622
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:635 rulesmodel.cpp:640 rulesmodel.cpp:646 rulesmodel.cpp:651
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Appearance & Fixes"
|
|
|
|
|
msgstr "Xarici görünüş və Səhv düzəlişi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:576
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Titlebar color scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Başlıq rəngi sxemi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:582
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Active opacity"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktiv pəncərənin şəffaflığı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:587
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Inactive opacity"
|
|
|
|
|
msgstr "Qeyri-aktiv pəncərənin şəffaflığı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:592
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Focus stealing prevention"
|
|
|
|
|
msgstr "Fokus oğurlanmasını əngəlləmək"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:594
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"KWin tries to prevent windows from taking the focus\n"
|
|
|
|
|
"(\"activate\") while you're working in another window,\n"
|
|
|
|
|
"but this may sometimes fail or superact.\n"
|
|
|
|
|
"\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while\n"
|
|
|
|
|
"\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"İstifadəçi cari pəncərədə işləyərkən, KWin, fokusun başqa\n"
|
|
|
|
|
"pəncərəyə keçməsinə mane olmağa çalışır (\"aktivləşdir\"),\n"
|
|
|
|
|
"lakin bu bəzən işləməyə bilər və bəzən də aqressiv işləyə\n"
|
|
|
|
|
"bilər. Bu funksiyanın bu pəncərə üçün işləmə səviyyəsini\n"
|
|
|
|
|
"tənzimləmək üçün bu ayardan istifadə edin.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\"Heç biri\" bütün hallarda bu pəncərənin fokuslanmasına\n"
|
|
|
|
|
"imkan verir. \"Müstəsna\" bu pəncərənin fokuslanmasının\n"
|
|
|
|
|
"tam qarşısını alır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:603
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Focus protection"
|
|
|
|
|
msgstr "Fokusun qorunması"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:605
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This controls the focus protection of the currently active window.\n"
|
|
|
|
|
"None will always give the focus away,\n"
|
|
|
|
|
"Extreme will keep it.\n"
|
|
|
|
|
"Otherwise it's interleaved with the stealing prevention\n"
|
|
|
|
|
"assigned to the window that wants the focus."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu parametr pəncərənin fokusunun qorunması \n"
|
|
|
|
|
"üstünlüyünü təyin edir.\n"
|
|
|
|
|
"\"Heç biri\" həmişə fokusu dəyişməyə imkan verir.\n"
|
|
|
|
|
"\"Müstəsna\" fokusu dəyişməyə imkan vermir.\n"
|
|
|
|
|
"Əks halda fokusun fokuslanma istəyən pəncərəyə\n"
|
|
|
|
|
"keçməsinin qarşısını alır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:614
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Accept focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Fokuslaşmanı qəbul etmək"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:616
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked.\n"
|
|
|
|
|
"On the other hand you might wish to prevent a window\n"
|
|
|
|
|
"from getting focused on a mouse click."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pəncərələr, kliklədikdə fokus almağa mane ola bilər.Digər\n"
|
|
|
|
|
"tərəfdən bir pəncərənin bir siçan kliki ilə fokuslanmasının\n"
|
|
|
|
|
"qarşısını almaq istəyə bilərsiniz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:622
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Ignore global shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "Qlobal Qısayolları yox saymaq"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:624
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When used, a window will receive\n"
|
|
|
|
|
"all keyboard inputs while it is active, including Alt+Tab etc.\n"
|
|
|
|
|
"This is especially interesting for emulators or virtual machines.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Be warned:\n"
|
|
|
|
|
"you won't be able to Alt+Tab out of the window\n"
|
|
|
|
|
"nor use any other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner)\n"
|
|
|
|
|
"while it's active!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"İstifadə olunduğu zaman, pəncərə aktiv olarsa\n"
|
|
|
|
|
"bütün klaviatura girişlərini qəbul edəcəkdir\n"
|
|
|
|
|
"(Alt+Tab və digəriləri daxil). Bu emulyator və\n"
|
|
|
|
|
"virtual sistemlər üçün lazım ola bilər.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Xəbərdarlıq:\n"
|
|
|
|
|
"Bu parametr aktiv olduğu müddətdə, siz Alt+Tab\n"
|
|
|
|
|
"(həmçinin KRunner-i başlatmaq üçün Alt+F2)\n"
|
|
|
|
|
"qlobal qısayolundan istifadə edə bilməyəcəksiniz!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:635
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Closeable"
|
|
|
|
|
msgstr "Bağlana bilən"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:640
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Set window type"
|
|
|
|
|
msgstr "Pəncərə növünü seçin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:646
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Desktop file name"
|
|
|
|
|
msgstr ".desktop faylı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:651
|
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Block compositing"
|
|
|
|
|
msgstr "Effektləri əngəlləmək"
|
|
|
|
|
|
2022-12-11 02:20:45 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:703
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Window class (application)"
|
|
|
|
|
msgid "Window class not available"
|
|
|
|
|
msgstr "Pəncərə sinifi (tətbiq)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:704
|
|
|
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This application is not providing a class for the window, so KWin cannot use "
|
|
|
|
|
"it to match and apply any rules. If you still want to apply some rules to "
|
|
|
|
|
"it, try to match other properties like the window title instead.<nl/><nl/"
|
|
|
|
|
">Please consider reporting this bug to the application's developers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:738
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "All Window Types"
|
|
|
|
|
msgstr "Bütün pəncərə növləri"
|
|
|
|
|
|
2022-12-11 02:20:45 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:739
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Normal Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Normal Pəncərə"
|
|
|
|
|
|
2022-12-11 02:20:45 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:740
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Dialog Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Dialoq Pəncərəsi"
|
|
|
|
|
|
2022-12-11 02:20:45 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:741
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Utility Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Alətlər Pəncərəsi"
|
|
|
|
|
|
2022-12-11 02:20:45 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:742
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Dock (panel)"
|
|
|
|
|
msgstr "Dok Panel"
|
|
|
|
|
|
2022-12-11 02:20:45 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:743
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Alətlər paneli"
|
|
|
|
|
|
2022-12-11 02:20:45 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:744
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Torn-Off Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Qopan menyu"
|
|
|
|
|
|
2022-12-11 02:20:45 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:745
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Splash Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Açılış ekranı"
|
|
|
|
|
|
2022-12-11 02:20:45 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:746
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "İş masası"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n("Unmanaged Window")}, deprecated
|
2022-12-11 02:20:45 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:748
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Standalone Menubar"
|
|
|
|
|
msgstr "Müstəqil menyu"
|
|
|
|
|
|
2022-12-11 02:20:45 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:749
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "On Screen Display"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekranda"
|
|
|
|
|
|
2022-12-11 02:20:45 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:759
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "All Desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "Bütün İş Masaları"
|
|
|
|
|
|
2022-12-11 02:20:45 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:761
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list"
|
|
|
|
|
msgid "Make the window available on all desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "Pəncərələri bütün iş masalarında əlçatan edin"
|
|
|
|
|
|
2022-12-11 02:20:45 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:780
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "All Activities"
|
|
|
|
|
msgstr "Bütün İş otaqları"
|
|
|
|
|
|
2022-12-11 02:20:45 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:782
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgctxt "@info:tooltip in the activity list"
|
|
|
|
|
msgid "Make the window available on all activities"
|
|
|
|
|
msgstr "Pəncərəni bütün iş otaqlarında əlçatan edin"
|
|
|
|
|
|
2022-12-11 02:20:45 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:803
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
|
msgstr "Standart"
|
|
|
|
|
|
2022-12-11 02:20:45 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:804
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "No Placement"
|
|
|
|
|
msgstr "Yerləşmə yoxdur"
|
|
|
|
|
|
2022-12-11 02:20:45 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:805
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Minimal Overlapping"
|
|
|
|
|
msgstr "Minimal örtmə"
|
|
|
|
|
|
2022-12-11 02:20:45 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:806
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Maximized"
|
|
|
|
|
msgstr "Tam açılan"
|
|
|
|
|
|
2022-12-11 02:20:45 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:807
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Centered"
|
|
|
|
|
msgstr "Mərkəzdə"
|
|
|
|
|
|
2022-12-11 02:20:45 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:808
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Random"
|
|
|
|
|
msgstr "Təsadüfi"
|
|
|
|
|
|
2022-12-11 02:20:45 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:809
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "In Top-Left Corner"
|
|
|
|
|
msgstr "Yuxarı sol küncdə"
|
|
|
|
|
|
2022-12-11 02:20:45 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:810
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Under Mouse"
|
|
|
|
|
msgstr "Kursorun altında"
|
|
|
|
|
|
2022-12-11 02:20:45 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:811
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "On Main Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Əsas Pəncərədə"
|
|
|
|
|
|
2022-12-11 02:20:45 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:818
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Heç biri"
|
|
|
|
|
|
2022-12-11 02:20:45 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:819
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
|
|
msgstr "Zəif üstünlük"
|
|
|
|
|
|
2022-12-11 02:20:45 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:820
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Normal üstünlük"
|
|
|
|
|
|
2022-12-11 02:20:45 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:821
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
|
|
msgstr "Yüksək üstünlük"
|
|
|
|
|
|
2022-12-11 02:20:45 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:822
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Extreme"
|
|
|
|
|
msgstr "Müstəsna"
|
|
|
|
|
|
2022-12-11 02:20:45 +00:00
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:865
|
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
|
#| msgid "On Main Window"
|
|
|
|
|
msgid "Unmanaged window"
|
|
|
|
|
msgstr "Əsas Pəncərədə"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:866
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pəncərə xüsusiyyətləri müəyyən edilmədi. Pəncərə KWin tərəfindən idarə "
|
|
|
|
|
"edilmir."
|
|
|
|
|
|
2022-12-11 02:20:45 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Xəta"
|
|
|
|
|
|
2022-12-03 02:15:33 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Cascaded"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kaskad"
|
|
|
|
|
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Keep above"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Üstündə tutmaq"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keep below"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Altında tutmaq"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KWin"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "KWin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KWin helper utility"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "KWin köməkçi vasitəsi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Activity"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "İş Otağı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select properties"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Xüsusiyyətləri seçmək"
|