kwin/po/mr/kcm_kwindecoration.po

515 lines
14 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:16:14 +00:00
# translation of kcmkwindecoration.po to marathi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2023-04-06 02:22:09 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-04-06 02:04+0000\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 17:39+0530\n"
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:53
#, kde-format
msgid "More actions for this window"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Button showing application menu imported from dbusmenu"
#| msgid "Application Menu"
msgid "Application menu"
msgstr "अनुप्रयोग मेन्यू"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On All Desktops"
msgid "On all desktops"
msgstr "सर्व डेस्कटॉप वर"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:59
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr "लहान करा"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:61
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr "मोठी करा"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:63
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "बंद करा"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:65
#, kde-format
msgid "Context help"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:67
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "सावली"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:69
#, kde-format
msgid "Keep below other windows"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:71
#, kde-format
msgid "Keep above other windows"
msgstr ""
2023-03-05 03:45:18 +00:00
#: kcm.cpp:172
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of a border size"
msgid "Theme's default (%1)"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:32
#, kde-format
msgid ""
"This tool allows you to set the window decoration theme for the currently "
"active session, without accidentally setting it to one that is either not "
"available, or which is already set."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:33
#, kde-format
msgid ""
"The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a "
"full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply "
"that if one can be deduced."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:34
#, kde-format
msgid ""
"Show all the themes available on the system (and which is the current theme)"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that "
"as your current theme."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a "
"theme, and we will have to abort, due to having no theme to set"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:99
#, kde-format
msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an "
"unrecoverable error. You may find that simply trying again will work."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following "
"options: %2"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:112
#, kde-format
msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:"
msgstr ""
#: package/contents/ui/Buttons.qml:85
#, kde-format
msgid "Titlebar"
msgstr ""
#: package/contents/ui/Buttons.qml:245
#, kde-format
msgid "Drop button here to remove it"
msgstr ""
#: package/contents/ui/Buttons.qml:261
#, kde-format
msgid "Drag buttons between here and the titlebar"
msgstr ""
2023-02-06 02:34:01 +00:00
#: package/contents/ui/ConfigureTitlebar.qml:16
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Buttons"
msgid "Titlebar Buttons"
msgstr "बटन"
2023-02-06 02:34:01 +00:00
#: package/contents/ui/ConfigureTitlebar.qml:35
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgctxt "checkbox label"
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "मेन्यू बटन वर दोनदा क्लिक करून चौकटी बंद करा"
2023-02-06 02:34:01 +00:00
#: package/contents/ui/ConfigureTitlebar.qml:52
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "popup tip"
msgid "Click and hold on the menu button to show the menu."
msgstr ""
2023-02-06 02:34:01 +00:00
#: package/contents/ui/ConfigureTitlebar.qml:59
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Show window button tooltips"
msgctxt "checkbox label"
msgid "Show titlebar button tooltips"
msgstr "चौकट बटन टूलटिप दर्शवा (&S)"
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#: package/contents/ui/main.qml:29
2023-02-06 02:34:01 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Border size:"
msgctxt "Selector label"
msgid "Window border size:"
msgstr "किनार आकार :"
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#: package/contents/ui/main.qml:48
2023-02-06 02:34:01 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Buttons"
msgctxt "button text"
msgid "Configure Titlebar Buttons…"
msgstr "बटन"
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#: package/contents/ui/main.qml:54
#, kde-format
msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\""
msgid "Get New…"
msgstr ""
2023-02-06 02:34:01 +00:00
#: package/contents/ui/Themes.qml:92
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Edit %1 Theme"
msgstr ""
#: utils.cpp:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Border size:"
2023-04-06 02:22:09 +00:00
msgid "No Window Borders"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "किनार आकार :"
#: utils.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Border size:"
2023-04-06 02:22:09 +00:00
msgid "No Side Window Borders"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgstr "किनार आकार :"
#: utils.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#| msgid "Border size:"
msgid "Tiny Window Borders"
msgstr "किनार आकार :"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#| msgid "Border size:"
msgid "Normal Window Borders"
msgstr "किनार आकार :"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#| msgid "Border size:"
msgid "Large Window Borders"
msgstr "किनार आकार :"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:30
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#, kde-format
msgid "Very Large Window Borders"
msgstr ""
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#| msgid "Border size:"
msgid "Huge Window Borders"
msgstr "किनार आकार :"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#| msgid "Border size:"
msgid "Very Huge Window Borders"
msgstr "किनार आकार :"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: utils.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
2023-04-06 02:22:09 +00:00
#| msgid "Border size:"
msgid "Oversized Window Borders"
msgstr "किनार आकार :"
#, fuzzy
#~| msgid "Get New Decorations..."
#~ msgctxt "button text"
#~ msgid "Get New Window Decorations…"
#~ msgstr "नवीन सजावटी प्राप्त करा..."
#, fuzzy
#~| msgid "Border size:"
#~ msgid "No Borders"
#~ msgstr "किनार आकार :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~| msgid "Tiny"
#~ msgid "Tiny"
#~ msgstr "लहान"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~| msgid "Normal"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "सामान्य"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~| msgid "Large"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "मोठे"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~| msgid "Very Large"
#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "प्रचंड मोठे"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~| msgid "Huge"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "अवाढव्य"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~| msgid "Very Huge"
#~ msgid "Very Huge"
#~ msgstr "प्रचंड अवाढव्य"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~| msgid "Oversized"
#~ msgid "Oversized"
#~ msgstr "आकारापेक्षा जास्त"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2023-02-18 02:28:50 +00:00
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr ""
#~ "संदिप शेडमाके, \n"
#~ "चेतन खोना"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ "sandeep.shedmake@gmail.com, \n"
#~ "chetan@kompkin.com"
#, fuzzy
#~| msgid "Get New Decorations..."
#~ msgid "Window Decorations"
#~ msgstr "नवीन सजावटी प्राप्त करा..."
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "Close windows by double clicking the menu button"
#~ msgctxt "popup tip"
#~ msgid ""
#~ "Close by double clicking: Keep the window's Menu button pressed until it "
#~ "appears."
#~ msgstr "मेन्यू बटन वर दोनदा क्लिक करून चौकटी बंद करा"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "मेनू"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Below Others"
#~ msgid "Keep below"
#~ msgstr "इतरांच्या खाली दर्शवा"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Above Others"
#~ msgid "Keep above"
#~ msgstr "इतरांच्या वर दर्शवा"
#, fuzzy
#~| msgid "Get New Decorations..."
#~ msgid "Download New Window Decorations"
#~ msgstr "नवीन सजावटी प्राप्त करा..."
#, fuzzy
#~| msgid "Search"
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "शोध"
#, fuzzy
#~| msgid "Close windows by double clicking the menu button"
#~ msgid "Close windows by double clicking &the menu button"
#~ msgstr "मेन्यू बटन वर दोनदा क्लिक करून चौकटी बंद करा"
#, fuzzy
#~| msgid "Border size:"
#~ msgid "Border si&ze:"
#~ msgstr "किनार आकार :"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Buttons..."
#~ msgid "Configure %1..."
#~ msgstr "बटन संयोजीत करा..."
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "साधारण"
#~ msgid "Button size:"
#~ msgstr "बटन आकार :"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Tiny"
#~ msgstr "लहान"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "सामान्य"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "मोठे"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "प्रचंड मोठे"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "अवाढव्य"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Very Huge"
#~ msgstr "प्रचंड अवाढव्य"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Oversized"
#~ msgstr "आकारापेक्षा जास्त"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "केडीई"
#~ msgid "%1 (unavailable)"
#~ msgstr "%1 (अनुपलब्ध)"
#~ msgid ""
#~ "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
#~ "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items "
#~ "within the titlebar preview to re-position them."
#~ msgstr ""
#~ "शिर्षकपट्टी बटन जोडण्याकरिता किंवा काढून टाकण्याकरिता, उपलब्ध घटक यादी व "
#~ "शिर्षकपट्टी पूर्वावलोकन अंतर्गत घटक <i>ओढा</i>. त्याचनुरूप, घटक पुन्ह-स्थीत "
#~ "करण्याकरिता त्यांस शिर्षकपट्टी पूर्वावलोकन अतंर्गत ओढा."
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "पुन्हाकार"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "मदत"
#~ msgctxt "Button showing window actions menu"
#~ msgid "Window Menu"
#~ msgstr "चौकट मेन्यू"
#~ msgid "--- spacer ---"
#~ msgstr "--- रिकामी जागा ---"
#~ msgid ""
#~ "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox "
#~ "is off, no window button tooltips will be shown."
#~ msgstr ""
#~ "या चेकबॉक्सला कार्यान्वित केल्यास चौकट बटन टूलटिप दर्शविले जाईल. या चेकबॉक्सला "
#~ "अकार्यान्वित केल्यास, कोणतीही चौकट बटन टूलटिप दर्शविले जाऊ शकणार नाही."
#~ msgid "Please note that this option is not available on all styles yet."
#~ msgstr "ही पर्याय सर्व शैली करिता अजून उपलब्ध नाही कृपया याची नोंद घ्या."
#~ msgid "Use custom titlebar button &positions"
#~ msgstr "ऐच्छिक शिर्षकपट्टी बटन स्थितीचा वापर करा (&P)"
#~ msgid "B&order size:"
#~ msgstr "किनार आकार (&o):"
#~ msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
#~ msgstr "सजावट करिता किनार आकार बदलविण्याकरिता या कॉम्बोबॉक्सचा वापर करा."
#~ msgid "Decoration Options"
#~ msgstr "सजावटीचे पर्याय"
#~ msgid ""
#~ "Select the window decoration. This is the look and feel of both the "
#~ "window borders and the window handle."
#~ msgstr "चौकट सजावट निवडा. चौकट व चौकटीच्या कडा कसे दिसेल ते येथे ठरते."
#~ msgid "Configure Decoration..."
#~ msgstr "सजावट संयोजीत करा ..."
#~ msgid "Window Decoration Control Module"
#~ msgstr "चौकट सजावट नियंत्रण विभाग"
#~ msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
#~ msgstr "(c) 2001 केरोल श्वेड"
#~ msgid "Karol Szwed"
#~ msgstr "केरोल श्वेड"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "ऑक्सीजन"
#~ msgid "Active Window"
#~ msgstr "सक्रिय चौकट"
#~ msgid "Inactive Window"
#~ msgstr "निष्क्रिय चौकट"
#~ msgid "kcmkwindecoration"
#~ msgstr "केसीएम के-विन डेकोरेशन"
#~ msgctxt "Caption to decoration preview, %1 author name"
#~ msgid "by %1"
#~ msgstr "द्वारा %1"
#~ msgid ""
#~ "No preview available.\n"
#~ "Most probably there\n"
#~ "was a problem loading the plugin."
#~ msgstr ""
#~ "पूर्वावलोकन उपलब्ध नाही.\n"
#~ "सहसा प्लगइन दाखल करतेवेळी\n"
#~ "अडचन आढळली."
#~ msgid "&Buttons"
#~ msgstr "बटन (&B)"
#~ msgid "Ozone"
#~ msgstr "ओझोन"