kwin/po/bn/kwin_effects.po

2306 lines
70 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:16:14 +00:00
# translation of kwin.po to Bengali
# Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>, 2004, 2005, 2006.
# Deepayan Sarkar <deepayan.sarkar@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-28 00:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-01 10:25-0700\n"
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan.sarkar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription)
#: blur/blur_config.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Strength:"
msgid "Blur strength:"
msgstr "&শক্তি:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight)
#: blur/blur_config.ui:42 blur/blur_config.ui:108
#, kde-format
msgid "Light"
msgstr "অল্প"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong)
#: blur/blur_config.ui:74 blur/blur_config.ui:137
#, kde-format
msgid "Strong"
msgstr "বেশী"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription)
#: blur/blur_config.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Strength:"
msgid "Noise strength:"
msgstr "&শক্তি:"
#: colorpicker/colorpicker.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"Select a position for color picking with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:49 invert/invert_config.cpp:35
#: magnifier/magnifier_config.cpp:55 mouseclick/mouseclick_config.cpp:48
#: mousemark/mousemark_config.cpp:50 overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:35
#: showpaint/showpaint_config.cpp:33
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:54
#: trackmouse/trackmouse_config.cpp:52
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:36 zoom/zoom_config.cpp:58
#, kde-format
msgid "KWin"
msgstr "কে-উইন"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:54 desktopgrid/desktopgrideffect.cpp:35
#, kde-format
msgid "Show Desktop Grid"
msgstr "ডেস্কটপ গ্রিড দেখাও"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Desktop name alignment:"
msgid "Disabled"
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:62 glide/glide_config.ui:70
#: glide/glide_config.ui:168
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "উপরে"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:63
#, kde-format
msgid "Top-Right"
msgstr "উপরে-ডানদিকে"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:64 glide/glide_config.ui:75
#: glide/glide_config.ui:173
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "ডানদিকে"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:65
#, kde-format
msgid "Bottom-Right"
msgstr "নীচে-ডানদিকে"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:66 glide/glide_config.ui:80
#: glide/glide_config.ui:178
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "নীচে"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:67
#, kde-format
msgid "Bottom-Left"
msgstr "নীচে-বাঁদিকে"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:68 glide/glide_config.ui:85
#: glide/glide_config.ui:183
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "বাঁদিকে"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:69
#, kde-format
msgid "Top-Left"
msgstr "উপরে-বাঁদিকে"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:70
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "মাঝামাঝি"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:17 mousemark/mousemark_config.ui:17
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "চেহারা"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:35
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:40
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "স্বনির্বাচিত"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutRowsLabel)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of &rows:"
msgid "N&umber of rows:"
msgstr "সারি&র সংখ্যা:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Desktop &name alignment:"
msgstr "ডেস্কটপ নাম সমন্বয়সাধন: (&n)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAddRemove)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:116
#, kde-format
msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Layout mode:"
msgid "&Grid layout mode:"
msgstr "লে-&আউট মোড:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:137 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:30
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close"
msgid "Closest"
msgstr "বন্ধ করো"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:142 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:35
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:35
#, kde-format
msgid "Natural"
msgstr "স্বাভাবিক"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Windows"
msgid "Windows layout:"
msgstr "উইণ্ডো"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:166
#, kde-format
msgid "Activation"
msgstr "অ্যাকটিভেশন"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength)
#: diminactive/diminactive_config.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Strength:"
msgid "Strength:"
msgstr "&শক্তি:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim)
#: diminactive/diminactive_config.ui:40
#, kde-format
msgid "Dim:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels)
#: diminactive/diminactive_config.ui:47
#, kde-format
msgid "Docks and panels"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop)
#: diminactive/diminactive_config.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop"
#| msgid "Desktop"
msgid "Desktop"
msgstr "ডেস্কটপ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove)
#: diminactive/diminactive_config.ui:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keep above others"
msgid "Keep above windows"
msgstr "অন্যদের ওপরে রাখ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup)
#: diminactive/diminactive_config.ui:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KDE window manager"
msgid "By window group"
msgstr "কে.ডি.ই. উইণ্ডো ম্যানেজার"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen)
#: diminactive/diminactive_config.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close window"
msgid "Fullscreen windows"
msgstr "উইণ্ডো বন্ধ করো"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration)
#: glide/glide_config.ui:19 scale/package/contents/ui/config.ui:17
#, fuzzy, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "ন্যাভিগেশন"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#: glide/glide_config.ui:32 scale/package/contents/ui/config.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Duration of rotation"
#| msgid "Default"
msgid "Default"
msgstr "ডিফল্ট"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#: glide/glide_config.ui:35 scale/package/contents/ui/config.ui:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " millisecond"
#| msgid_plural " milliseconds"
msgid " milliseconds"
msgstr " মিলিসেকণ্ড"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation)
#: glide/glide_config.ui:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window Operations Menu"
msgid "Window Open Animation"
msgstr "উইণ্ডো পরিচালনা মেনু"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge)
#: glide/glide_config.ui:56 glide/glide_config.ui:154
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotation edge:"
msgstr "আবর্তন সময়কাল:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle)
#: glide/glide_config.ui:93 glide/glide_config.ui:191
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotation angle:"
msgstr "আবর্তন সময়কাল:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance)
#: glide/glide_config.ui:119 glide/glide_config.ui:198
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation)
#: glide/glide_config.ui:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Animation"
msgid "Window Close Animation"
msgstr "অ্যানিমেশন"
#: invert/invert.cpp:42 invert/invert_config.cpp:38
#, kde-format
msgid "Toggle Invert Effect"
msgstr ""
#: invert/invert.cpp:50 invert/invert_config.cpp:44
#, kde-format
msgid "Toggle Invert Effect on Window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack)
#: login/package/contents/ui/config.ui:17
#, kde-format
msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Animation duration:"
msgstr "অ্যানিমেশন-এর সময়কাল:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:36
#, kde-format
msgctxt "Duration of rotation"
msgid "Default"
msgstr "ডিফল্ট"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " millisecond"
#| msgid_plural " milliseconds"
msgid "milliseconds"
msgstr " মিলিসেকণ্ড"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize)
#: magnifier/magnifier_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "মাপ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: magnifier/magnifier_config.ui:23
#, kde-format
msgid "&Width:"
msgstr "প্রস্থ [&W]:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
#: magnifier/magnifier_config.ui:42 magnifier/magnifier_config.ui:74
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: magnifier/magnifier_config.ui:55
#, kde-format
msgid "&Height:"
msgstr "&উচ্চতা:"
#: mouseclick/mouseclick.cpp:34 mouseclick/mouseclick_config.cpp:51
#, kde-format
msgid "Toggle Mouse Click Effect"
msgstr ""
#: mouseclick/mouseclick.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Left"
msgctxt "Left mouse button"
msgid "Left"
msgstr "বাঁদিকে"
#: mouseclick/mouseclick.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Middle button:"
msgctxt "Middle mouse button"
msgid "Middle"
msgstr "মাঝের বাটন:"
#: mouseclick/mouseclick.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right"
msgctxt "Right mouse button"
msgid "Right"
msgstr "ডানদিকে"
#: mouseclick/mouseclick.h:61
#, kde-format
msgid "↓"
msgstr ""
#: mouseclick/mouseclick.h:62
#, kde-format
msgid "↑"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:21
#, kde-format
msgid "Basic Settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:37
#, kde-format
msgid "Left Mouse Button Color:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Middle button:"
msgid "Middle Mouse Button Color:"
msgstr "মাঝের বাটন:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right button:"
msgid "Right Mouse Button Color:"
msgstr "ডান বাটন:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Advanced"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "অগ্রসর"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:97
#, kde-format
msgid "Rings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Width:"
msgid "Line Width:"
msgstr "প্রস্থ [&W]:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:119 mouseclick/mouseclick_config.ui:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " pixel"
#| msgid_plural " pixels"
msgid " pixel"
msgstr " পিক্সেল"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:132
#, kde-format
msgid " msec"
msgstr " মিলি সেকণ্ড"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:145
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ring Duration:"
msgstr "ন্যাভিগেশন"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Radius:"
msgid "Ring Radius:"
msgstr "ব্যাসার্ধ (&ব):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:184
#, kde-format
msgid "Ring Count:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:210
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "লেখা"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:216
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show desktop"
msgid "Show Text:"
msgstr "ডেস্কটপ দেখাও"
#: mousemark/mousemark.cpp:36
#, kde-format
msgid "Clear All Mouse Marks"
msgstr "সমস্ত মাউস চিহ্ন ফাঁকা করো"
#: mousemark/mousemark.cpp:43 mousemark/mousemark_config.cpp:59
#, kde-format
msgid "Clear Last Mouse Mark"
msgstr "শেষ মাউস চিহ্ন ফাঁকা করো"
#: mousemark/mousemark_config.cpp:53
#, kde-format
msgid "Clear Mouse Marks"
msgstr "মাউস চিহ্ন ফাঁকা করো"
#: mousemark/mousemark_config.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " pixel"
#| msgid_plural " pixels"
msgctxt "Suffix"
msgid " pixel"
msgid_plural " pixels"
msgstr[0] " পিক্সেল"
msgstr[1] " পিক্সেল"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: mousemark/mousemark_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Wid&th:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: mousemark/mousemark_config.ui:36
#, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "&রঙ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: mousemark/mousemark_config.ui:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse."
msgstr "Shift+Meta চাবি এবং চলন্ত মাউস ধরার মধ্যে মাউসের সঙ্গে আঁকো।"
#: outputlocator/outputlocator.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:41 overview/overvieweffect.cpp:31
#, kde-format
msgid "Toggle Overview"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_LayoutMode)
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22
#, kde-format
msgid "Layout mode:"
msgstr "লে-আউট মোড:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_BlurBackground)
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background"
msgid "Blur background:"
msgstr "পটভূমি"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore &minimized windows"
msgid "Ignore minimized windows:"
msgstr "মিনিমাই&জ করা উইণ্ডো বাদ দাও"
#: overview/qml/DesktopBar.qml:186
#, kde-format
msgid "Delete Virtual Desktop"
msgstr ""
#: overview/qml/DesktopBar.qml:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop"
#| msgid "Desktop"
msgid "Add Virtual Desktop"
msgstr "ডেস্কটপ"
#: overview/qml/ScreenView.qml:226
#, fuzzy, kde-format
msgid "No matching windows"
msgstr "উইণ্ডোর আকার বদলাও"
#: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:152
#, kde-format
msgid "Drag Down To Close"
msgstr ""
#: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:462
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close window"
msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'"
msgid "Close window"
msgstr "উইণ্ডো বন্ধ করো"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale)
#: scale/package/contents/ui/config.ui:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window Operations Menu"
msgid "Window open scale:"
msgstr "উইণ্ডো পরিচালনা মেনু"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale)
#: scale/package/contents/ui/config.ui:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Animation"
msgid "Window close scale:"
msgstr "অ্যানিমেশন"
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:480
#, kde-format
msgctxt "Notification caption that a screenshot got saved to file"
msgid "Screenshot"
msgstr ""
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "Notification with path to screenshot file"
msgid "Screenshot saved to %1"
msgstr ""
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:797
#: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:472
#, kde-format
msgid ""
"Select window to screen shot with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:800
#: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:490
#, kde-format
msgid ""
"Create screen shot with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
#: showfps/qml/main.qml:110
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Paint Duration"
msgstr "ন্যাভিগেশন"
#: showfps/qml/main.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Paint Amount"
msgstr ""
#: showfps/qml/main.qml:175
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Current FPS"
msgstr ""
#: showfps/qml/main.qml:184
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Maximum FPS"
msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থ: (&w)"
#: showfps/qml/main.qml:192
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This effect is not a benchmark"
msgstr ""
#: showpaint/showpaint.cpp:38 showpaint/showpaint_config.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &panels"
msgid "Toggle Show Paint"
msgstr "প্যানে&ল দেখাও"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps)
#: slide/slide_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Gap between desktops"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap)
#: slide/slide_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Horizontal:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap)
#: slide/slide_config.ui:46
#, kde-format
msgid "Vertical:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideDocks)
#: slide/slide_config.ui:72
#, kde-format
msgid "Slide docks"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground)
#: slide/slide_config.ui:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "Slide desktop background"
msgstr "Wobble যখন চলন্ত (&b)"
#: thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:29
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:59
#, kde-format
msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23
#, fuzzy, kde-format
msgid "Maximum &width:"
msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থ: (&w)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Spacing:"
msgstr "স্থানছে: (&S)"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth)
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " pixel"
#| msgid_plural " pixels"
msgid " pixels"
msgstr " পিক্সেল"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "স্বচ্ছতা (&স):"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity)
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: trackmouse/trackmouse.cpp:44 trackmouse/trackmouse_config.cpp:57
#, kde-format
msgid "Track mouse"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:26
#, kde-format
msgid "Trigger effect with:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:33
#, kde-format
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:43
#, kde-format
msgid "Modifier keys:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:65
#, kde-format
msgid "Alt"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:72
#, kde-format
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:79
#, kde-format
msgid "Shift"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:86
#, kde-format
msgid "Meta"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:14
#, kde-format
msgid "Translucency"
msgstr "স্বচ্ছতা"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:20
#, kde-format
msgid "General Translucency Settings"
msgstr "সাধারণ স্বচ্ছতা সেটিংস"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Combobox popups:"
msgstr "Combobox popups:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:121
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:431
#, kde-format
msgid "Opaque"
msgstr "অস্বচ্ছ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:137
#, kde-format
msgid "Dialogs:"
msgstr "ডায়ালগ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:156
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:418
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "স্বচ্ছ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:188
#, kde-format
msgid "Menus:"
msgstr "মেনু:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:207
#, fuzzy, kde-format
msgid "Moving windows:"
msgstr "উইণ্ডোর আকার বদলাও"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:226
#, kde-format
msgid "Inactive windows:"
msgstr "নিষ্ক্রিয় উইণ্ডো:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:267
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set menu translucency independently"
msgstr "মেনু translucency স্বাধীনভাবে নিযুক্ত করো"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:285
#, kde-format
msgid "Dropdown menus:"
msgstr "ড্রপ-ডাউন মেনু:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:329
#, kde-format
msgid "Popup menus:"
msgstr "পপ-আপ মেনু:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:367
#, kde-format
msgid "Torn-off menus:"
msgstr "আলাদা করা মেনু:"
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42 windowview/windowvieweffect.cpp:45
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
msgstr ""
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49 windowview/windowvieweffect.cpp:55
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
msgstr ""
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56 windowview/windowvieweffect.cpp:65
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (Window class)"
msgstr ""
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62 windowview/windowvieweffect.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bring window to current desktop"
msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)"
msgstr "উইণ্ডো সক্রিয় ডেস্কটপে নিয়ে এসো"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized)
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:53
#, kde-format
msgid "Ignore &minimized windows"
msgstr "মিনিমাই&জ করা উইণ্ডো বাদ দাও"
#: windowview/qml/main.qml:106
#, kde-format
msgid "No Matches"
msgstr ""
#: windowview/qml/main.qml:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Windows"
msgid "No Windows"
msgstr "উইণ্ডো"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "অগ্রসর"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Stiffness:"
msgstr "অনমনীয়তা: (&S)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dra&g:"
msgstr "টেনে নিয়ে যাও: (&g)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Move factor:"
msgstr "ফ্যাক্টর চলো: (&M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "Wo&bble when moving"
msgstr "Wobble যখন চলন্ত (&b)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162
#, fuzzy, kde-format
msgid "Wobble when &resizing"
msgstr "Wobble যখন resizing (&r)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182
#, kde-format
msgid "Enable &advanced mode"
msgstr "&অগ্রসর মোড সক্রিয় করো"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Wobbliness"
msgstr "Wobbliness (&W)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201
#, kde-format
msgid "Less"
msgstr "কম"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224
#, kde-format
msgid "More"
msgstr "বেশী"
#: zoom/zoom.cpp:68
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area to Left"
msgstr ""
#: zoom/zoom.cpp:76
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area to Right"
msgstr ""
#: zoom/zoom.cpp:84
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area Upwards"
msgstr ""
#: zoom/zoom.cpp:92
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area Downwards"
msgstr ""
#: zoom/zoom.cpp:101 zoom/zoom_config.cpp:108
#, kde-format
msgid "Move Mouse to Focus"
msgstr ""
#: zoom/zoom.cpp:109 zoom/zoom_config.cpp:115
#, kde-format
msgid "Move Mouse to Center"
msgstr ""
#: zoom/zoom_config.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top Left"
msgid "Move Left"
msgstr "উপরে-বাঁদিকে"
#: zoom/zoom_config.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top Right"
msgid "Move Right"
msgstr "উপরে-ডানদিকে"
#: zoom/zoom_config.cpp:94
#, kde-format
msgid "Move Up"
msgstr ""
#: zoom/zoom_config.cpp:101
#, kde-format
msgid "Move Down"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor)
#: zoom/zoom_config.ui:25 zoom/zoom_config.ui:41
#, kde-format
msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: zoom/zoom_config.ui:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom &duration:"
msgid "Zoom Factor:"
msgstr "ছোট/বড় করার &সময়কাল:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:66
#, kde-format
msgid ""
"Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
"enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:69
#, kde-format
msgid "Enable Focus Tracking"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:76
#, kde-format
msgid ""
"Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per "
"application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:79
#, kde-format
msgid "Enable Text Cursor Tracking"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: zoom/zoom_config.ui:86
#, kde-format
msgid "Mouse Pointer:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: zoom/zoom_config.ui:99
#, kde-format
msgid "Visibility of the mouse-pointer."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: zoom/zoom_config.ui:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shade"
msgid "Scale"
msgstr "ছায়াবৃত কর"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: zoom/zoom_config.ui:108
#, kde-format
msgid "Keep"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: zoom/zoom_config.ui:113
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:121
#, kde-format
msgid "Track moving of the mouse."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:125
#, kde-format
msgid "Proportional"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center"
msgid "Centered"
msgstr "মাঝামাঝি"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:135
#, kde-format
msgid "Push"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Desktop name alignment:"
#| msgid "Disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: zoom/zoom_config.ui:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mouse Emulation"
msgid "Mouse Tracking:"
msgstr "মাউসের অনুকরণ"
#~ msgid "&Radius:"
#~ msgstr "ব্যাসার্ধ (&ব):"
#~ msgid "Text position:"
#~ msgstr "লেখার অবস্থান:"
#~ msgid "Inside Graph"
#~ msgstr "গ্রাফের ভেতরে"
#~ msgid "Nowhere"
#~ msgstr "কোথাও না"
#~ msgid "Top Left"
#~ msgstr "উপরে-বাঁদিকে"
#~ msgid "Top Right"
#~ msgstr "উপরে-ডানদিকে"
#~ msgid "Bottom Left"
#~ msgstr "নীচে-বাঁদিকে"
#~ msgid "Bottom Right"
#~ msgstr "নীচে-ডানদিকে"
#~ msgid "Text font:"
#~ msgstr "লেখার ফন্ট:"
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "লেখার রং:"
#~ msgid "Text alpha:"
#~ msgstr "লেখার আলফা:"
#, fuzzy
#~| msgid "Show desktop"
#~ msgid "Show Message:"
#~ msgstr "ডেস্কটপ দেখাও"
#~ msgid "Zoom &duration:"
#~ msgstr "ছোট/বড় করার &সময়কাল:"
#~ msgctxt "Duration of zoom"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "ডিফল্ট"
#, fuzzy
#~| msgid "&Border width:"
#~ msgid "Border wid&th:"
#~ msgstr "সীমা&র প্রস্থ:"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch One Desktop Down"
#~ msgid "Switch desktop only"
#~ msgstr "নিচের ডেস্কটপে যাও"
#~ msgid "Natural Layout Settings"
#~ msgstr "স্বাভাবিক লে-আউট সেটিংস"
#~ msgid "Fill &gaps"
#~ msgstr "ফাঁক &ভর্তি করো"
#~ msgid "Faster"
#~ msgstr "দ্রুততর"
#~ msgid "Nicer"
#~ msgstr "দেখতে ভাল"
#~ msgid "Activate window"
#~ msgstr "উইণ্ডো সক্রিয় করো"
#~ msgid "Send window to all desktops"
#~ msgstr "উইণ্ডোটি সমস্ত ডেস্কটপে পাঠাও"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximize Window"
#~ msgid "(Un-)Minimize window"
#~ msgstr "উইণ্ডো পুরো বড় কর"
#~ msgid "Middle button:"
#~ msgstr "মাঝের বাটন:"
#~ msgid "Right button:"
#~ msgstr "ডান বাটন:"
#~ msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "ডেস্কটপ"
#~ msgid "Show desktop"
#~ msgstr "ডেস্কটপ দেখাও"
#~ msgid "Display window &titles"
#~ msgstr "উইণ্ডো শিরোনা&ম প্রদর্শন করো"
#~ msgid "Display window &icons"
#~ msgstr "উইণ্ডো &আইকন প্রদর্শন করো"
#~ msgid "Show &panels"
#~ msgstr "প্যানে&ল দেখাও"
#~ msgid "Regular Grid"
#~ msgstr "রেগুলার গ্রিড"
#, fuzzy
#~ msgid "Flexible Grid"
#~ msgstr "নমনীয় গ্রিড"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "অনির্বাণ মিত্র"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "anirban@bengalinux.org"
#, fuzzy
#~| msgid "Close window"
#~ msgid "Scale window"
#~ msgstr "উইণ্ডো বন্ধ করো"
#, fuzzy
#~| msgid "Display window &icons"
#~ msgid "Display for moving windows"
#~ msgstr "উইণ্ডো &আইকন প্রদর্শন করো"
#, fuzzy
#~| msgid "Display window &icons"
#~ msgid "Display for resizing windows"
#~ msgstr "উইণ্ডো &আইকন প্রদর্শন করো"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color:"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Color Picker"
#~ msgstr "&রঙ:"
#, fuzzy
#~| msgid "Background color:"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Background contrast"
#~ msgstr "পটভূমির রং:"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Desktop Grid"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Desktop Grid"
#~ msgstr "ডেস্কটপ গ্রিড দেখাও"
#, fuzzy
#~| msgid "Inactive windows:"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Darken inactive windows"
#~ msgstr "নিষ্ক্রিয় উইণ্ডো:"
#, fuzzy
#~| msgid "Send window to all desktops"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Closed windows fall into pieces"
#~ msgstr "উইণ্ডোটি সমস্ত ডেস্কটপে পাঠাও"
#, fuzzy
#~| msgid "Kill Window"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Highlight Window"
#~ msgstr "উইণ্ডোটি নষ্ট কর"
#, fuzzy
#~| msgid "&Fullscreen"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Kscreen"
#~ msgstr "পুরো &পর্দা"
#, fuzzy
#~| msgid "Animation"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Mouse Click Animation"
#~ msgstr "অ্যানিমেশন"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear Mouse Marks"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Mouse Mark"
#~ msgstr "মাউস চিহ্ন ফাঁকা করো"
#, fuzzy
#~| msgid "Resize Window"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Present Windows"
#~ msgstr "উইণ্ডোর আকার বদলাও"
#, fuzzy
#~| msgid "Resize Window"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Resize Window"
#~ msgstr "উইণ্ডোর আকার বদলাও"
#, fuzzy
#~| msgid "Transparent"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Transform"
#~ msgstr "স্বচ্ছ"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &panels"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Show Paint"
#~ msgstr "প্যানে&ল দেখাও"
#, fuzzy
#~| msgid "Display the cube when switching desktops"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Slide desktops when switching virtual desktops"
#~ msgstr "ডেস্কটপ পরিবর্তন করাকালীন কিউব প্রদর্শন করো"
#, fuzzy
#~| msgid "Thumbnail Bar"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Thumbnail Aside"
#~ msgstr "থাম্বনেইল বার"
#, fuzzy
#~| msgid "Window to Next Screen"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Window Geometry"
#~ msgstr "উইণ্ডো পরবর্তী স্ক্রীণে পাঠাও"
#, fuzzy
#~| msgid "Display window &icons"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Display window geometries on move/resize"
#~ msgstr "উইণ্ডো &আইকন প্রদর্শন করো"
#, fuzzy
#~| msgid "Windows"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Wobbly Windows"
#~ msgstr "উইণ্ডো"
#, fuzzy
#~| msgid "Use for window &switching"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Deform windows while they are moving"
#~ msgstr "উইণ্ডো &পরিবর্তনের জন্য ব্যবহার করো"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "ছোট/বড় করো "
#, fuzzy
#~| msgid "Show desktop"
#~ msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
#~ msgid "Show Desktop"
#~ msgstr "ডেস্কটপ দেখাও"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "ছোট/বড় করো "
#, fuzzy
#~ msgid "Define how far away the windows should appear"
#~ msgstr "ের কত দুরে উইন্ডোজ দূরে সংজ্ঞায়িত কর আবির্ভূত হো"
#~ msgid "Near"
#~ msgstr "কাছে"
#~ msgid "Far"
#~ msgstr "দূরে"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "অ্যানিমেশন"
#~ msgid "Animate switch"
#~ msgstr "বদল করা অ্যানিমেট করো"
#~ msgid "Animation on tab box open"
#~ msgstr "ট্যাব বাক্স খুলতে অ্যানিমেশন"
#~ msgid "Animation on tab box close"
#~ msgstr "ট্যাব বাক্স বন্ধ করতে অ্যানিমেশন"
#~ msgid "Reflections"
#~ msgstr "প্রতিফলন"
#, fuzzy
#~ msgid "Rear color"
#~ msgstr "টুপি রং:"
#, fuzzy
#~| msgid "Background color:"
#~ msgid "Front color"
#~ msgstr "পটভূমির রং:"
#~ msgid "Desktop Cube"
#~ msgstr "ডেস্কটপ কিউব"
#~ msgid "Desktop Cylinder"
#~ msgstr "ডেস্কটপ সিলিণ্ডার"
#~ msgid "Desktop Sphere"
#~ msgstr "ডেস্কটপ গোলক"
#~ msgctxt "@title:tab Basic Settings"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "প্রাথমিক"
#~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "অগ্রসর"
#~ msgid "Tab 1"
#~ msgstr "ট্যাব ১"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "পটভূমির রং:"
#~ msgid "Wallpaper:"
#~ msgstr "ওয়ালপেপার:"
#~ msgid "Display desktop name"
#~ msgstr "ডেস্কটপের নাম দেখাও"
#~ msgid "Reflection"
#~ msgstr "প্রতিফলন"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation duration:"
#~ msgstr "আবর্তন সময়কাল:"
#~ msgid "Opacity"
#~ msgstr "স্বচ্ছতা"
#~ msgid "Tab 2"
#~ msgstr "ট্যাব ২"
#, fuzzy
#~ msgid "Cap color:"
#~ msgstr "টুপি রং:"
#, fuzzy
#~ msgid "Display image on caps"
#~ msgstr "টুপি প্রদর্শন করা চিত্র"
#, fuzzy
#~ msgid "Define how far away the object should appear"
#~ msgstr "ের কত দুরে বস্তু দূরে সংজ্ঞায়িত কর আবির্ভূত হো"
#~ msgid "Additional Options"
#~ msgstr "অতিরিক্ত অপশনস"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the cube with "
#~ "the mouse,\n"
#~ "otherwise it will remain active"
#~ msgstr ""
#~ "যদি সক্রিয় প্রভাব মাউসের সঙ্গে ঘনক্ষেত্র আবর্তন করার পরে নিষ্ক্রিয় করা হবে,\n"
#~ "এইটি অন্যথায় সক্রিয় থাকবে"
#~ msgid "Close after mouse dragging"
#~ msgstr "মাউস ড্র্যাগ করার পর বন্ধ করো"
#~ msgid "Use this effect for walking through the desktops"
#~ msgstr "ডেস্কটপ পরিদর্শন করতে এই এফেক্টটি ব্যবহার করো"
#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "গোলক"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not animate windows on all desktops"
#~ msgstr "উইণ্ডোটিকে সমস্ত ডেস্কটপে রাখো"
#, fuzzy
#~| msgid "Desktop Cube"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Desktop Cube"
#~ msgstr "ডেস্কটপ কিউব"
#, fuzzy
#~| msgid "Desktop Cube"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Desktop Cube Animation"
#~ msgstr "ডেস্কটপ কিউব"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip animation duration:"
#~ msgstr "অ্যানিমেশন সময়কাল ওলটাও: (&l)"
#~ msgctxt "Duration of flip animation"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "ডিফল্ট"
#~ msgid " °"
#~ msgstr " °"
#~ msgid ""
#~ "Filter:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "ফিল্টার:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Shade"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "ছায়াবৃত কর"
#, fuzzy
#~| msgid "Animation"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Minimize Animation"
#~ msgstr "অ্যানিমেশন"
#, fuzzy
#~| msgid "Ignore &minimized windows"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Animate the minimizing of windows"
#~ msgstr "মিনিমাই&জ করা উইণ্ডো বাদ দাও"
#~ msgid "Apply effect to &panels"
#~ msgstr "এফেক্ট প্যানে&ল-এ প্রয়োগ করো"
#~ msgid "Apply effect to the desk&top"
#~ msgstr "এফেক্ট ডেস্ক&টপ-এ প্রয়োগ করো"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply effect to &panels"
#~ msgid "Apply effect to &keep-above windows"
#~ msgstr "এফেক্ট প্যানে&ল-এ প্রয়োগ করো"
#~ msgid "Apply effect to &groups"
#~ msgstr "এফেক্ট গ্রুপ-এ প্রয়োগ করো"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "ভিতরে"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "বাইরে"
#~ msgid "-90"
#~ msgstr "-90"
#~ msgid "90"
#~ msgstr "90"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Duration of rotation"
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "Duration of the slide animation"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "ডিফল্ট"
#, fuzzy
#~| msgid "Right"
#~ msgctxt "More brightness"
#~ msgid "Lighter"
#~ msgstr "ডানদিকে"
#, fuzzy
#~| msgid "msec"
#~ msgid "ms"
#~ msgstr "মিলি সেকেন্ড"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply effect to &groups"
#~ msgid "Apply blur effect to background"
#~ msgstr "এফেক্ট গ্রুপ-এ প্রয়োগ করো"
#~ msgid "Decorations:"
#~ msgstr "সজ্জা:"
#~ msgid "Background window &opacity:"
#~ msgstr "&পটভূমি উইণ্ডোর স্বচ্ছতা:"
#~ msgid "&Elevate selected window"
#~ msgstr "নির্বাচিত উইণ্ডো উপরে &ওঠাও"
#~ msgid "&Animate walk through windows"
#~ msgstr "&উইণ্ডো পরিদর্শন অ্যানিমেট করো"
#~ msgid "Use additional thumbnail bar"
#~ msgstr "অতিরিক্ত থাম্বনেইল বার ব্যবহার করো"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Only show thumbnail bar if there are at least specified number of windows"
#~ msgstr "থাম্বনেইল বার কেবল দেখাও যদি সেখানে হ উইন্ডোজের অন্তত সংখ্যা উল্লেখ কর"
#~ msgid "Dynamic mode"
#~ msgstr "ডাইনামিক মোড"
#~ msgid "Number of windows:"
#~ msgstr "উইন্ডোর সংখ্যা:"
#, fuzzy
#~| msgid " rows"
#~ msgid " row"
#~ msgid_plural " rows"
#~ msgstr[0] " সারি"
#~ msgstr[1] " সারি"
#~ msgctxt "Duration of fading"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "ডিফল্ট"
#~ msgid "Toggle Video Recording"
#~ msgstr "ভিডিও রেকর্ডিং চালু/বন্ধ করো"
#~ msgid "Path to save video:"
#~ msgstr "ভিডিও যে পাথ-এ সংরক্ষণ করা হবে:"
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "বরফ"
#~ msgid "Toggle Snow on Desktop"
#~ msgstr "ডেস্কটপ-এ বরফ পড়া চালু/বন্ধ করো"
#, fuzzy
#~| msgid " px/frame"
#~ msgid " pixel/frame"
#~ msgid_plural " pixels/frame"
#~ msgstr[0] " px/frame"
#~ msgstr[1] " px/frame"
#~ msgid "&Number of snowflakes:"
#~ msgstr "স্নোফ্লেক-এ&র সংখ্যা:"
#~ msgid "M&inimum size of snowflake:"
#~ msgstr "স্নোফ্লেক-এর ন্যু&নতম মাপ:"
#~ msgid "M&aximum size of snowflake:"
#~ msgstr "স্নোফ্লেক-এর &সর্বাধিক মাপ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum &vertical speed:"
#~ msgstr "সর্বোচ্চ উলম্ব গতি: (&v)"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum &horizontal speed:"
#~ msgstr "সর্বোচ্চ আনুভূমিক গতি: (&h)"
#~ msgid "Snow &behind windows"
#~ msgstr "উইণ্ডোর পি&ছনে বরফ"
#, fuzzy
#~ msgid "&X offset:"
#~ msgstr "এক্স অফসেট করো: (&X)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Y offset:"
#~ msgstr "Y অফসেট করো: (&Y)"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fuzziness:"
#~ msgstr "Fuzziness: (&F)"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "মা&প:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Active windows have stronger shadows"
#~ msgstr "সক্রিয় উইন্ডোজের stronger ছায়া রয়েছে (&A)"
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgid "Background brightness"
#~ msgstr "পটভূমি"
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgid "Background saturation"
#~ msgstr "পটভূমি"
#~ msgid "Hold Ctrl+Meta keys to see where the mouse cursor is."
#~ msgstr "মাউস কার্সর-এর অবস্থান দেখতে Ctrl+Meta কী চাপুন।"
#, fuzzy
#~ msgid "Rearrange &duration:"
#~ msgstr "Rearrange সময়কাল: (&d)"
#~ msgctxt "Duration of rearrangement"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "ডিফল্ট"
#, fuzzy
#~ msgid "Animate &flip"
#~ msgstr "প্রাণসঞ্চার ওলটাও (&f)"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "স্বনির্বাচিত..."
#~ msgid "Default Shadow"
#~ msgstr "ডিফল্ট ছায়া"
#, fuzzy
#~ msgid "Decoration Shadows"
#~ msgstr "Decoration Shadows"
#~ msgid "&Decorated windows"
#~ msgstr "সাজানো &উইণ্ডো"
#, fuzzy
#~ msgid "Force default shadows for:"
#~ msgstr "ের জন্য বল ডিফল্ট ছায়া:"
#~ msgid "&Undecorated normal windows"
#~ msgstr "সাজহী&ন সাধারণ উইণ্ডো"
#~ msgid "All &other windows"
#~ msgstr "অন্য &সব উইণ্ডো"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If enabled span the cube across all screens on a multiscreen setup, "
#~ "otherwise\n"
#~ "the cube will only be displayed on a single screen"
#~ msgstr ""
#~ "একটি multiscreen ব্যবস্থাপনা সমস্ত পর্দা জুড়ে যদি সক্রিয় বিস্তার ঘনক্ষেত্র,\n"
#~ "ঘনক্ষেত্র অন্যথায় একটি একক পর্দা কেবল প্রদর্শন করা হবে"
#, fuzzy
#~ msgid "Span cube on all screens in multi screen setup"
#~ msgstr "মাল্টিতে সমস্ত পর্দা বিস্তার ঘনক্ষেত্র ব্যবস্থাপনা বাছাই করো"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the cylinder "
#~ "with the mouse,\n"
#~ "otherwise it will remain active."
#~ msgstr ""
#~ "যদি সক্রিয় প্রভাব মাউসের সঙ্গে cylinder আবর্তন করার পরে নিষ্ক্রিয় করা হবে,\n"
#~ "এইটি অন্যথায় সক্রিয় থাকবে।"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the sphere with "
#~ "the mouse,\n"
#~ "otherwise it will remain active"
#~ msgstr ""
#~ "যদি সক্রিয় প্রভাব মাউসের সঙ্গে গোলক আবর্তন করার পরে নিষ্ক্রিয় করা হবে,\n"
#~ "এইটি অন্যথায় সক্রিয় থাকবে"
#, fuzzy
#~| msgid "Display the cube when switching desktops"
#~ msgid "Fix panels while switching desktops"
#~ msgstr "ডেস্কটপ পরিবর্তন করাকালীন কিউব প্রদর্শন করো"
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "দীপায়ন সরকার"
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "deepayan.sarkar@gmail.com"
#~ msgid "Window '%1' demands attention."
#~ msgstr "উইণ্ডো '%1' মনোযোগ আকর্ষণ করছে।"
#~ msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
#~ msgstr "প্রয়োজনীয় এক্স এক্সটেনশন (XComposite and XDamage) পাওয়া যায়নি।"
#~ msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available."
#~ msgstr "GLX/OpenGL এবং XRender/XFixes পাওয়া যায়নি।"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "সিস্টেম"
#~ msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
#~ msgstr "বিভিন্ন উইণ্ডো পরিদর্শন করো (বিপরীতক্রমে)"
#~ msgid "Walk Through Desktops"
#~ msgstr "বিভিন্ন ডেস্কটপ পরিদর্শন করো"
#~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
#~ msgstr "বিভিন্ন ডেস্কটপ পরিদর্শন করো (বিপরীতক্রমে)"
#~ msgid "Walk Through Desktop List"
#~ msgstr "ডেস্কটপ তালিকা পরিদর্শন করো"
#~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
#~ msgstr "ডেস্কটপ তালিকা পরিদর্শন করো (বিপরীতক্রমে)"
#~ msgid "Maximize Window Vertically"
#~ msgstr "উইণ্ডো লম্বালম্বি পুরো বড় কর"
#~ msgid "Maximize Window Horizontally"
#~ msgstr "উইণ্ডো আনুভুমিকভাবে পুরো বড় কর"
#~ msgid "Shade Window"
#~ msgstr "উইণ্ডো ছায়াবৃত কর"
#~ msgid "Raise Window"
#~ msgstr "উইণ্ডো উঁচু করে তোল"
#~ msgid "Lower Window"
#~ msgstr "উইণ্ডো নামাও"
#~ msgid "Toggle Window Raise/Lower"
#~ msgstr "উইণ্ডো উঁচু/নিচু পরিবর্তন কর"
#~ msgid "Make Window Fullscreen"
#~ msgstr "উইণ্ডো পুরো পর্দা জুড়ে কর"
#~ msgid "Hide Window Border"
#~ msgstr "উইণ্ডোর সীমানা লুকাও"
#~ msgid "Keep Window Above Others"
#~ msgstr "উইণ্ডোটিকে অন্যদের ওপরে রাখো"
#~ msgid "Keep Window Below Others"
#~ msgstr "উইণ্ডোটিকে অন্যদের নিচে রাখো"
#~ msgid "Activate Window Demanding Attention"
#~ msgstr "যে উইণ্ডোটি মনোযোগ আকর্ষণ করছে তাকে কার্যকরী কর"
#~ msgid "Setup Window Shortcut"
#~ msgstr "উইণ্ডো শর্টকাট ব্যবস্থাপনা করুন"
#~ msgid "Pack Window to the Right"
#~ msgstr "উইণ্ডোকে ডান দিকে গোছাও"
#~ msgid "Pack Window to the Left"
#~ msgstr "উইণ্ডোকে বাঁ দিকে গোছাও"
#~ msgid "Pack Window Up"
#~ msgstr "উইণ্ডোকে উপর দিকে গোছাও"
#~ msgid "Pack Window Down"
#~ msgstr "উইণ্ডোকে নিচের দিকে গোছাও"
#~ msgid "Pack Grow Window Horizontally"
#~ msgstr "উইণ্ডোগুচ্ছ লম্বালম্বি বাড়াও"
#~ msgid "Pack Grow Window Vertically"
#~ msgstr "উইণ্ডোগুচ্ছ আনুভুমিকভাবে বাড়াও"
#~ msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
#~ msgstr "উইণ্ডোগুচ্ছ লম্বালম্বি গোটাও"
#~ msgid "Pack Shrink Window Vertically"
#~ msgstr "উইণ্ডোগুচ্ছ আনুভুমিকভাবে গোটাও"
#~ msgid "Window & Desktop"
#~ msgstr "উইণ্ডো এবং ডেস্কটপ"
#~ msgid "Window to Desktop 1"
#~ msgstr "উইণ্ডো ১ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
#~ msgid "Window to Desktop 2"
#~ msgstr "উইণ্ডো ২ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
#~ msgid "Window to Desktop 3"
#~ msgstr "উইণ্ডো ৩ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
#~ msgid "Window to Desktop 4"
#~ msgstr "উইণ্ডো নং ডেস্কটপে পাঠাও"
#~ msgid "Window to Desktop 5"
#~ msgstr "উইণ্ডো ৫ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
#~ msgid "Window to Desktop 6"
#~ msgstr "উইণ্ডো ৬ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
#~ msgid "Window to Desktop 7"
#~ msgstr "উইণ্ডো নং ডেস্কটপে পাঠাও"
#~ msgid "Window to Desktop 8"
#~ msgstr "উইণ্ডো ৮ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
#~ msgid "Window to Desktop 9"
#~ msgstr "উইণ্ডো ৯ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
#~ msgid "Window to Desktop 10"
#~ msgstr "উইণ্ডো ১০ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
#~ msgid "Window to Desktop 11"
#~ msgstr "উইণ্ডো ১১ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
#~ msgid "Window to Desktop 12"
#~ msgstr "উইণ্ডো ১২ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
#~ msgid "Window to Desktop 13"
#~ msgstr "উইণ্ডো ১৩ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
#~ msgid "Window to Desktop 14"
#~ msgstr "উইণ্ডো ১৪ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
#~ msgid "Window to Desktop 15"
#~ msgstr "উইণ্ডো ১৫ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
#~ msgid "Window to Desktop 16"
#~ msgstr "উইণ্ডো ১৬ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
#~ msgid "Window to Desktop 17"
#~ msgstr "উইণ্ডো ১৭ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
#~ msgid "Window to Desktop 18"
#~ msgstr "উইণ্ডো ১৮ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
#~ msgid "Window to Desktop 19"
#~ msgstr "উইণ্ডো ১৯ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
#~ msgid "Window to Desktop 20"
#~ msgstr "উইণ্ডো ২০ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
#~ msgid "Window to Previous Desktop"
#~ msgstr "উইণ্ডো পূর্ববর্তী ডেস্কটপে পাঠাও"
#~ msgid "Window One Desktop to the Right"
#~ msgstr "উইণ্ডো ডানদিকের ডেস্কটপে"
#~ msgid "Window One Desktop to the Left"
#~ msgstr "উইণ্ডো বাঁদিকের ডেস্কটপে"
#~ msgid "Window One Desktop Up"
#~ msgstr "উইণ্ডো উপরের ডেস্কটপে"
#~ msgid "Window One Desktop Down"
#~ msgstr "উইণ্ডো নিচের ডেস্কটপে"
#~ msgid "Window to Screen 0"
#~ msgstr "উইণ্ডো 0 নং স্ক্রীণে পাঠাও"
#~ msgid "Window to Screen 1"
#~ msgstr "উইণ্ডো 1 নং স্ক্রীণে পাঠাও"
#~ msgid "Window to Screen 2"
#~ msgstr "উইণ্ডো 2 নং স্ক্রীণে পাঠাও"
#~ msgid "Window to Screen 3"
#~ msgstr "উইণ্ডো 3 নং স্ক্রীণে পাঠাও"
#~ msgid "Window to Screen 4"
#~ msgstr "উইণ্ডো 4 নং স্ক্রীণে পাঠাও"
#~ msgid "Window to Screen 5"
#~ msgstr "উইণ্ডো 5 নং স্ক্রীণে পাঠাও"
#~ msgid "Window to Screen 6"
#~ msgstr "উইণ্ডো 6 নং স্ক্রীণে পাঠাও"
#~ msgid "Window to Screen 7"
#~ msgstr "উইণ্ডো 7 নং স্ক্রীণে পাঠাও"
#~ msgid "Desktop Switching"
#~ msgstr "ডেস্কটপ বদল"
#~ msgid "Switch to Desktop 1"
#~ msgstr "১ নং ডেস্কটপে যাও"
#~ msgid "Switch to Desktop 2"
#~ msgstr "২ নং ডেস্কটপে যাও"
#~ msgid "Switch to Desktop 3"
#~ msgstr "৩ নং ডেস্কটপে যাও"
#~ msgid "Switch to Desktop 4"
#~ msgstr " নং ডেস্কটপে যাও"
#~ msgid "Switch to Desktop 5"
#~ msgstr "৫ নং ডেস্কটপে যাও"
#~ msgid "Switch to Desktop 6"
#~ msgstr "৬ নং ডেস্কটপে যাও"
#~ msgid "Switch to Desktop 7"
#~ msgstr " নং ডেস্কটপে যাও"
#~ msgid "Switch to Desktop 8"
#~ msgstr "৮ নং ডেস্কটপে যাও"
#~ msgid "Switch to Desktop 9"
#~ msgstr "৯ নং ডেস্কটপে যাও"
#~ msgid "Switch to Desktop 10"
#~ msgstr "১০ নং ডেস্কটপে যাও"
#~ msgid "Switch to Desktop 11"
#~ msgstr "১১ নং ডেস্কটপে যাও"
#~ msgid "Switch to Desktop 12"
#~ msgstr "১২ নং ডেস্কটপে যাও"
#~ msgid "Switch to Desktop 13"
#~ msgstr "১৩ নং ডেস্কটপে যাও"
#~ msgid "Switch to Desktop 14"
#~ msgstr "১৪ নং ডেস্কটপে যাও"
#~ msgid "Switch to Desktop 15"
#~ msgstr "১৫ নং ডেস্কটপে যাও"
#~ msgid "Switch to Desktop 16"
#~ msgstr "১৬ নং ডেস্কটপে যাও"
#~ msgid "Switch to Desktop 17"
#~ msgstr "১৭ নং ডেস্কটপে যাও"
#~ msgid "Switch to Desktop 18"
#~ msgstr "১৮ নং ডেস্কটপে যাও"
#~ msgid "Switch to Desktop 19"
#~ msgstr "১৯ নং ডেস্কটপে যাও"
#~ msgid "Switch to Desktop 20"
#~ msgstr "২০ নং ডেস্কটপে যাও"
#~ msgid "Switch to Next Desktop"
#~ msgstr "পরবর্তী ডেস্কটপে যাও"
#~ msgid "Switch to Previous Desktop"
#~ msgstr "পূর্ববর্তী ডেস্কটপে যাও"
#~ msgid "Switch One Desktop to the Right"
#~ msgstr "ডানদিকের ডেস্কটপে যাও"
#~ msgid "Switch One Desktop to the Left"
#~ msgstr "বাঁদিকের ডেস্কটপে যাও"
#~ msgid "Switch One Desktop Up"
#~ msgstr "উপরের ডেস্কটপে যাও"
#~ msgid "Switch to Screen 0"
#~ msgstr "0 নং স্ক্রীণে যাও"
#~ msgid "Switch to Screen 1"
#~ msgstr "1 নং স্ক্রীণে যাও"
#~ msgid "Switch to Screen 2"
#~ msgstr "2 নং স্ক্রীণে যাও"
#~ msgid "Switch to Screen 3"
#~ msgstr "3 নং স্ক্রীণে যাও"
#~ msgid "Switch to Screen 4"
#~ msgstr "4 নং স্ক্রীণে যাও"
#~ msgid "Switch to Screen 5"
#~ msgstr "5 নং স্ক্রীণে যাও"
#~ msgid "Switch to Screen 6"
#~ msgstr "6 নং স্ক্রীণে যাও"
#~ msgid "Switch to Screen 7"
#~ msgstr "7 নং স্ক্রীণে যাও"
#~ msgid "Switch to Next Screen"
#~ msgstr "পরবর্তী স্ক্রীণে যাও"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "বিবিধ"
#~ msgid "Window Screenshot to Clipboard"
#~ msgstr "উইণ্ডোর স্ক্রীনশট ক্লিপবোর্ড-এ পাঠাও"
#~ msgid "Desktop Screenshot to Clipboard"
#~ msgstr "ডেস্কটপ-এর স্ক্রীনশট ক্লিপবোর্ড-এ পাঠাও "
#~ msgid ""
#~ "kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
#~ "started.\n"
#~ msgstr ""
#~ "কে-উইন: মনে হচ্ছে ইতিমধ্যেই একটি উইণ্ডো প্রবন্ধক [উইন্ডো ম্যনেজার] চালু আছে। কে-"
#~ "উইন চালু হল না\n"
#~ msgid "kwin: failure during initialization; aborting"
#~ msgstr "কে-উইন: চালু করতে অসমর্থ; বন্ধ করছি"
#~ msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
#~ msgstr "(C) ১৯৯৯-২০০৮, কে.ডি.ই. ডেভেলপারবৃন্দ"
#~ msgid "Matthias Ettrich"
#~ msgstr "Matthias Ettrich"
#~ msgid "Cristian Tibirna"
#~ msgstr "Cristian Tibirna"
#~ msgid "Daniel M. Duley"
#~ msgstr "Daniel M. Duley"
#~ msgid "Luboš Luňák"
#~ msgstr "Luboš Luňák"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "রক্ষণাবেক্ষণকারী"
#~ msgid "Disable configuration options"
#~ msgstr "কন্‌ফিগারেশন অপশন নিষ্ক্রিয় করো"
#~ msgid "KWin: "
#~ msgstr "কে-উইন: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "KWin will now exit..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "কে-উইন এখন বন্ধ হয়ে যাবে..."
#~ msgid "*** No Windows ***"
#~ msgstr "*** কোন উইণ্ডো নেই ***"
#~ msgid "Keep &Above Others"
#~ msgstr "অন্যদের &ওপরে রাখ"
#~ msgid "Keep &Below Others"
#~ msgstr "অন্যদের তলা&য় রাখ"
#~ msgid "&No Border"
#~ msgstr "সীমারেখাবিহী&ন"
#~ msgid "Window &Shortcut..."
#~ msgstr "উইণ্ডো &শর্টকাট..."
#~ msgid "&Special Window Settings..."
#~ msgstr "বিশে&ষ উইণ্ডো বৈশিষ্ট্য..."
#~ msgid "&Special Application Settings..."
#~ msgstr "বিশেষ অ্যাপলিকেশন সেটিংস..."
#~ msgid "Ad&vanced"
#~ msgstr "&অগ্রসর"
#~ msgid "Mi&nimize"
#~ msgstr "ছো&ট করো"
#~ msgid "Ma&ximize"
#~ msgstr "পুরো &বড় কর"
#~ msgid "Sh&ade"
#~ msgstr "ছায়াবৃ&ত কর"
#~ msgid "Configur&e Window Behavior..."
#~ msgstr "উইণ্ডোর ব্যবহার কনফিগা&র কর..."
#~ msgid "To &Desktop"
#~ msgstr "ডেস্ক&টপে পাঠাও"
#~ msgid "&All Desktops"
#~ msgstr "স&মস্ত ডেস্কটপে"
#~ msgid ""
#~ "You have selected to show a window without its border.\n"
#~ "Without the border, you will not be able to enable the border again using "
#~ "the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
#~ "keyboard shortcut."
#~ msgstr ""
#~ "আপনি একটি উইণ্ডোকে সীমারেখাহীন দেখানোর সিদ্ধান্ত নিয়েছেন।\n"
#~ "সীমানা না থাকলে আপনি মাউসের সাহায্যে আবার সীমারেখা চালু করতে পারবেন না: তার "
#~ "জন্যে উইণ্ডো ব্যবহারের মেনু, যা %1 কী-বোর্ড শর্টকাট দিয়ে চালু হবে, ব্যবহার করুন।"
#~ msgid ""
#~ "You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
#~ "If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
#~ "mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use "
#~ "the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
#~ "shortcut."
#~ msgstr ""
#~ "আপনি একটি উইণ্ডোকে পুরো পর্দা জুড়ে দেখানোর সিদ্ধান্ত নিয়েছেন। \n"
#~ "অ্যাপ্লিকেশনটিতে পুরো পর্দা স্থিতি বন্ধ করার ব্যবস্থা না থাকলে আপনি মাউসের "
#~ "সাহায্যে এটিকে নিষ্ক্রিয় করতে পারবেন না: তার জন্যে উইণ্ডো ব্যবহারের মেনু, যা %1 "
#~ "কী-বোর্ড শর্টকাট দিয়ে চালু হবে, ব্যবহার করুন।"
#~ msgid "KWin helper utility"
#~ msgstr "কে-উইন সাহায্যকারী ইউটিলিটি"
#~ msgid "PID of the application to terminate"
#~ msgstr "যে অ্যাপলিকেশন বন্ধ করা হবে তার PID"
#~ msgid "Hostname on which the application is running"
#~ msgstr "যে হোস্ট-এ অ্যাপলিকেশন চলছে"
#~ msgid "Caption of the window to be terminated"
#~ msgstr "যে উইণ্ডো বন্ধ করা হবে তার শিরোনাম"
#~ msgid "Name of the application to be terminated"
#~ msgstr "যে অ্যাপলিকেশন বন্ধ করা হবে তার নাম"
#~ msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
#~ msgstr "এই সাহায্যকারী ইউটিলিটি সরাসরি চালানোর কথা নয়।"
#~ msgid ""
#~ "<p>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
#~ "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).</p><p>Do you wish to "
#~ "terminate this application? (All unsaved data in this application will be "
#~ "lost.)</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\"<b>%2</b>\" শীর্ষক উইণ্ডোটি সাড়া দিচ্ছে না। এই উইণ্ডোটি <b>%1</b> "
#~ "অ্যাপ্লিকেশনটির অংশ (PID=%3, hostname=%4)। </p><p>আপনি কি অ্যাপ্লিকেশনটি বন্ধ "
#~ "করতে চান? (সমস্ত অসঞ্চিত তথ্য হারিয়ে যাবে)</p>"
#~ msgid "Terminate"
#~ msgstr "থামিয়ে দাও"
#~ msgid "Keep Running"
#~ msgstr "চালিয়ে যাও"
#~ msgid "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1 প্রাকদর্শন</b></center>"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "সব ডেস্কটপে নয়"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "সব ডেস্কটপে"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "সহায়তা"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "ছোট করো"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "পুনঃস্থাপন করো"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "পুরো বড় কর"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "অন্যদের ওপরে রেখো না"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "অন্যদের তলায় রেখো না"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "অন্যদের তলায় রাখ"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "অছায়াবৃত করো"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "কোনো উইন্ডো সজ্জার প্লাগ-ইন্ লাইব্রেরী পাওয়া যায় নি।"
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "ডিফল্ট উইন্ডো সজ্জার প্লাগ-ইন্ নষ্ট হয়ে গেছে এবং লোড করা যায় নি।"
#~ msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
#~ msgstr "লাইব্রেরী %1 একটি কে-উইন প্লাগ-ইন্ নয়।"
#, fuzzy
#~ msgid "for windows on all desktops: Ctrl+F11"
#~ msgstr "উইণ্ডোটিকে সমস্ত ডেস্কটপে রাখো"