2305 lines
70 KiB
Text
2305 lines
70 KiB
Text
# translation of kwin.po to Bengali
|
||
# Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>, 2004, 2005, 2006.
|
||
# Deepayan Sarkar <deepayan.sarkar@gmail.com>, 2009, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-09-28 00:51+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-06-01 10:25-0700\n"
|
||
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan.sarkar@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
|
||
"Language: bn\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription)
|
||
#: blur/blur_config.ui:17
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Strength:"
|
||
msgid "Blur strength:"
|
||
msgstr "&শক্তি:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight)
|
||
#: blur/blur_config.ui:42 blur/blur_config.ui:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "অল্প"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong)
|
||
#: blur/blur_config.ui:74 blur/blur_config.ui:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "বেশী"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription)
|
||
#: blur/blur_config.ui:83
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Strength:"
|
||
msgid "Noise strength:"
|
||
msgstr "&শক্তি:"
|
||
|
||
#: colorpicker/colorpicker.cpp:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select a position for color picking with left click or enter.\n"
|
||
"Escape or right click to cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:49 invert/invert_config.cpp:35
|
||
#: magnifier/magnifier_config.cpp:55 mouseclick/mouseclick_config.cpp:48
|
||
#: mousemark/mousemark_config.cpp:50 overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:35
|
||
#: showpaint/showpaint_config.cpp:33
|
||
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:54
|
||
#: trackmouse/trackmouse_config.cpp:52
|
||
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:36 zoom/zoom_config.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KWin"
|
||
msgstr "কে-উইন"
|
||
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:54 desktopgrid/desktopgrideffect.cpp:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show Desktop Grid"
|
||
msgstr "ডেস্কটপ গ্রিড দেখাও"
|
||
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Desktop name alignment:"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:62 glide/glide_config.ui:70
|
||
#: glide/glide_config.ui:168
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "উপরে"
|
||
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Top-Right"
|
||
msgstr "উপরে-ডানদিকে"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:64 glide/glide_config.ui:75
|
||
#: glide/glide_config.ui:173
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "ডানদিকে"
|
||
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bottom-Right"
|
||
msgstr "নীচে-ডানদিকে"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:66 glide/glide_config.ui:80
|
||
#: glide/glide_config.ui:178
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "নীচে"
|
||
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bottom-Left"
|
||
msgstr "নীচে-বাঁদিকে"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:68 glide/glide_config.ui:85
|
||
#: glide/glide_config.ui:183
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "বাঁদিকে"
|
||
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Top-Left"
|
||
msgstr "উপরে-বাঁদিকে"
|
||
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "মাঝামাঝি"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:17 mousemark/mousemark_config.ui:17
|
||
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "চেহারা"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:30
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Pager"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "স্বনির্বাচিত"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutRowsLabel)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:48
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Number of &rows:"
|
||
msgid "N&umber of rows:"
|
||
msgstr "সারি&র সংখ্যা:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:103
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Desktop &name alignment:"
|
||
msgstr "ডেস্কটপ নাম সমন্বয়সাধন: (&n)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAddRemove)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:123
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Layout mode:"
|
||
msgid "&Grid layout mode:"
|
||
msgstr "লে-&আউট মোড:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:137 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:30
|
||
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:30
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Close"
|
||
msgid "Closest"
|
||
msgstr "বন্ধ করো"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:142 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:35
|
||
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Natural"
|
||
msgstr "স্বাভাবিক"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:150
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Windows"
|
||
msgid "Windows layout:"
|
||
msgstr "উইণ্ডো"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:166
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activation"
|
||
msgstr "অ্যাকটিভেশন"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength)
|
||
#: diminactive/diminactive_config.ui:17
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Strength:"
|
||
msgid "Strength:"
|
||
msgstr "&শক্তি:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim)
|
||
#: diminactive/diminactive_config.ui:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dim:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels)
|
||
#: diminactive/diminactive_config.ui:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Docks and panels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop)
|
||
#: diminactive/diminactive_config.ui:54
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop"
|
||
#| msgid "Desktop"
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "ডেস্কটপ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove)
|
||
#: diminactive/diminactive_config.ui:61
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Keep above others"
|
||
msgid "Keep above windows"
|
||
msgstr "অন্যদের ওপরে রাখ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup)
|
||
#: diminactive/diminactive_config.ui:68
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "KDE window manager"
|
||
msgid "By window group"
|
||
msgstr "কে.ডি.ই. উইণ্ডো ম্যানেজার"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen)
|
||
#: diminactive/diminactive_config.ui:75
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Close window"
|
||
msgid "Fullscreen windows"
|
||
msgstr "উইণ্ডো বন্ধ করো"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration)
|
||
#: glide/glide_config.ui:19 scale/package/contents/ui/config.ui:17
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Duration:"
|
||
msgstr "ন্যাভিগেশন"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
|
||
#: glide/glide_config.ui:32 scale/package/contents/ui/config.ui:30
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Duration of rotation"
|
||
#| msgid "Default"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "ডিফল্ট"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
|
||
#: glide/glide_config.ui:35 scale/package/contents/ui/config.ui:33
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid " millisecond"
|
||
#| msgid_plural " milliseconds"
|
||
msgid " milliseconds"
|
||
msgstr " মিলিসেকণ্ড"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation)
|
||
#: glide/glide_config.ui:50
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Window Operations Menu"
|
||
msgid "Window Open Animation"
|
||
msgstr "উইণ্ডো পরিচালনা মেনু"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge)
|
||
#: glide/glide_config.ui:56 glide/glide_config.ui:154
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Rotation edge:"
|
||
msgstr "আবর্তন সময়কাল:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle)
|
||
#: glide/glide_config.ui:93 glide/glide_config.ui:191
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Rotation angle:"
|
||
msgstr "আবর্তন সময়কাল:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance)
|
||
#: glide/glide_config.ui:119 glide/glide_config.ui:198
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation)
|
||
#: glide/glide_config.ui:148
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Animation"
|
||
msgid "Window Close Animation"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশন"
|
||
|
||
#: invert/invert.cpp:42 invert/invert_config.cpp:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Invert Effect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: invert/invert.cpp:50 invert/invert_config.cpp:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Invert Effect on Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack)
|
||
#: login/package/contents/ui/config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Animation duration:"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশন-এর সময়কাল:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
|
||
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Duration of rotation"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "ডিফল্ট"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
|
||
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:39
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid " millisecond"
|
||
#| msgid_plural " milliseconds"
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr " মিলিসেকণ্ড"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize)
|
||
#: magnifier/magnifier_config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "মাপ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: magnifier/magnifier_config.ui:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "প্রস্থ [&W]:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
|
||
#: magnifier/magnifier_config.ui:42 magnifier/magnifier_config.ui:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " px"
|
||
msgstr " px"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: magnifier/magnifier_config.ui:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Height:"
|
||
msgstr "&উচ্চতা:"
|
||
|
||
#: mouseclick/mouseclick.cpp:34 mouseclick/mouseclick_config.cpp:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Mouse Click Effect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mouseclick/mouseclick.cpp:42
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Left"
|
||
msgctxt "Left mouse button"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "বাঁদিকে"
|
||
|
||
#: mouseclick/mouseclick.cpp:43
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Middle button:"
|
||
msgctxt "Middle mouse button"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "মাঝের বাটন:"
|
||
|
||
#: mouseclick/mouseclick.cpp:44
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Right"
|
||
msgctxt "Right mouse button"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "ডানদিকে"
|
||
|
||
#: mouseclick/mouseclick.h:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "↓"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mouseclick/mouseclick.h:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "↑"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Basic Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Left Mouse Button Color:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:50
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Middle button:"
|
||
msgid "Middle Mouse Button Color:"
|
||
msgstr "মাঝের বাটন:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:70
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Right button:"
|
||
msgid "Right Mouse Button Color:"
|
||
msgstr "ডান বাটন:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:91
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Advanced"
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "অগ্রসর"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:103
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Width:"
|
||
msgid "Line Width:"
|
||
msgstr "প্রস্থ [&W]:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:119 mouseclick/mouseclick_config.ui:171
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid " pixel"
|
||
#| msgid_plural " pixels"
|
||
msgid " pixel"
|
||
msgstr " পিক্সেল"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:132
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " msec"
|
||
msgstr " মিলি সেকণ্ড"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:145
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Ring Duration:"
|
||
msgstr "ন্যাভিগেশন"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:155
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Radius:"
|
||
msgid "Ring Radius:"
|
||
msgstr "ব্যাসার্ধ (&ব):"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:184
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ring Count:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:210
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "লেখা"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:216
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:233
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Show desktop"
|
||
msgid "Show Text:"
|
||
msgstr "ডেস্কটপ দেখাও"
|
||
|
||
#: mousemark/mousemark.cpp:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clear All Mouse Marks"
|
||
msgstr "সমস্ত মাউস চিহ্ন ফাঁকা করো"
|
||
|
||
#: mousemark/mousemark.cpp:43 mousemark/mousemark_config.cpp:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clear Last Mouse Mark"
|
||
msgstr "শেষ মাউস চিহ্ন ফাঁকা করো"
|
||
|
||
#: mousemark/mousemark_config.cpp:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clear Mouse Marks"
|
||
msgstr "মাউস চিহ্ন ফাঁকা করো"
|
||
|
||
#: mousemark/mousemark_config.cpp:100
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid " pixel"
|
||
#| msgid_plural " pixels"
|
||
msgctxt "Suffix"
|
||
msgid " pixel"
|
||
msgid_plural " pixels"
|
||
msgstr[0] " পিক্সেল"
|
||
msgstr[1] " পিক্সেল"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: mousemark/mousemark_config.ui:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Wid&th:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: mousemark/mousemark_config.ui:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Color:"
|
||
msgstr "&রঙ:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: mousemark/mousemark_config.ui:82
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse."
|
||
msgstr "Shift+Meta চাবি এবং চলন্ত মাউস ধরার মধ্যে মাউসের সঙ্গে আঁকো।"
|
||
|
||
#: outputlocator/outputlocator.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:41 overview/overvieweffect.cpp:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Overview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_LayoutMode)
|
||
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22
|
||
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Layout mode:"
|
||
msgstr "লে-আউট মোড:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_BlurBackground)
|
||
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:53
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Background"
|
||
msgid "Blur background:"
|
||
msgstr "পটভূমি"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:70
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Ignore &minimized windows"
|
||
msgid "Ignore minimized windows:"
|
||
msgstr "মিনিমাই&জ করা উইণ্ডো বাদ দাও"
|
||
|
||
#: overview/qml/DesktopBar.qml:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete Virtual Desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: overview/qml/DesktopBar.qml:282
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop"
|
||
#| msgid "Desktop"
|
||
msgid "Add Virtual Desktop"
|
||
msgstr "ডেস্কটপ"
|
||
|
||
#: overview/qml/ScreenView.qml:226
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "No matching windows"
|
||
msgstr "উইণ্ডোর আকার বদলাও"
|
||
|
||
#: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:152
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Drag Down To Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:462
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Close window"
|
||
msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'"
|
||
msgid "Close window"
|
||
msgstr "উইণ্ডো বন্ধ করো"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale)
|
||
#: scale/package/contents/ui/config.ui:46
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Window Operations Menu"
|
||
msgid "Window open scale:"
|
||
msgstr "উইণ্ডো পরিচালনা মেনু"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale)
|
||
#: scale/package/contents/ui/config.ui:53
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Animation"
|
||
msgid "Window close scale:"
|
||
msgstr "অ্যানিমেশন"
|
||
|
||
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:480
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Notification caption that a screenshot got saved to file"
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:481
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Notification with path to screenshot file"
|
||
msgid "Screenshot saved to %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:797
|
||
#: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:472
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select window to screen shot with left click or enter.\n"
|
||
"Escape or right click to cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:800
|
||
#: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:490
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Create screen shot with left click or enter.\n"
|
||
"Escape or right click to cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: showfps/qml/main.qml:110
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Paint Duration"
|
||
msgstr "ন্যাভিগেশন"
|
||
|
||
#: showfps/qml/main.qml:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Paint Amount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: showfps/qml/main.qml:175
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Current FPS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: showfps/qml/main.qml:184
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Maximum FPS"
|
||
msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থ: (&w)"
|
||
|
||
#: showfps/qml/main.qml:192
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "This effect is not a benchmark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: showpaint/showpaint.cpp:38 showpaint/showpaint_config.cpp:38
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Show &panels"
|
||
msgid "Toggle Show Paint"
|
||
msgstr "প্যানে&ল দেখাও"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps)
|
||
#: slide/slide_config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Gap between desktops"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap)
|
||
#: slide/slide_config.ui:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Horizontal:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap)
|
||
#: slide/slide_config.ui:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Vertical:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideDocks)
|
||
#: slide/slide_config.ui:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Slide docks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground)
|
||
#: slide/slide_config.ui:79
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Slide desktop background"
|
||
msgstr "Wobble যখন চলন্ত (&b)"
|
||
|
||
#: thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:29
|
||
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Maximum &width:"
|
||
msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থ: (&w)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "&Spacing:"
|
||
msgstr "স্থানছে: (&S)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth)
|
||
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55
|
||
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid " pixel"
|
||
#| msgid_plural " pixels"
|
||
msgid " pixels"
|
||
msgstr " পিক্সেল"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Opacity:"
|
||
msgstr "স্বচ্ছতা (&স):"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity)
|
||
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87
|
||
#, no-c-format, kde-format
|
||
msgid " %"
|
||
msgstr " %"
|
||
|
||
#: trackmouse/trackmouse.cpp:44 trackmouse/trackmouse_config.cpp:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Track mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Trigger effect with:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut)
|
||
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keyboard shortcut:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys)
|
||
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modifier keys:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt)
|
||
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control)
|
||
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift)
|
||
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta)
|
||
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Translucency"
|
||
msgstr "স্বচ্ছতা"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "General Translucency Settings"
|
||
msgstr "সাধারণ স্বচ্ছতা সেটিংস"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:64
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Combobox popups:"
|
||
msgstr "Combobox popups:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:121
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:431
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Opaque"
|
||
msgstr "অস্বচ্ছ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dialogs:"
|
||
msgstr "ডায়ালগ:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:156
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:418
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "স্বচ্ছ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:188
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Menus:"
|
||
msgstr "মেনু:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:207
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Moving windows:"
|
||
msgstr "উইণ্ডোর আকার বদলাও"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:226
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Inactive windows:"
|
||
msgstr "নিষ্ক্রিয় উইণ্ডো:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:267
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Set menu translucency independently"
|
||
msgstr "মেনু translucency স্বাধীনভাবে নিযুক্ত করো"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:285
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dropdown menus:"
|
||
msgstr "ড্রপ-ডাউন মেনু:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:329
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Popup menus:"
|
||
msgstr "পপ-আপ মেনু:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:367
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Torn-off menus:"
|
||
msgstr "আলাদা করা মেনু:"
|
||
|
||
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42 windowview/windowvieweffect.cpp:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49 windowview/windowvieweffect.cpp:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56 windowview/windowvieweffect.cpp:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Present Windows (Window class)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62 windowview/windowvieweffect.cpp:75
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Bring window to current desktop"
|
||
msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)"
|
||
msgstr "উইণ্ডো সক্রিয় ডেস্কটপে নিয়ে এসো"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized)
|
||
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore &minimized windows"
|
||
msgstr "মিনিমাই&জ করা উইণ্ডো বাদ দাও"
|
||
|
||
#: windowview/qml/main.qml:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Matches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: windowview/qml/main.qml:106
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Windows"
|
||
msgid "No Windows"
|
||
msgstr "উইণ্ডো"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup)
|
||
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "অগ্রসর"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "&Stiffness:"
|
||
msgstr "অনমনীয়তা: (&S)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Dra&g:"
|
||
msgstr "টেনে নিয়ে যাও: (&g)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "&Move factor:"
|
||
msgstr "ফ্যাক্টর চলো: (&M)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble)
|
||
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Wo&bble when moving"
|
||
msgstr "Wobble যখন চলন্ত (&b)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble)
|
||
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Wobble when &resizing"
|
||
msgstr "Wobble যখন resizing (&r)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode)
|
||
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable &advanced mode"
|
||
msgstr "&অগ্রসর মোড সক্রিয় করো"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup)
|
||
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "&Wobbliness"
|
||
msgstr "Wobbliness (&W)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Less"
|
||
msgstr "কম"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "বেশী"
|
||
|
||
#: zoom/zoom.cpp:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Zoomed Area to Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zoom/zoom.cpp:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Zoomed Area to Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zoom/zoom.cpp:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Zoomed Area Upwards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zoom/zoom.cpp:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Zoomed Area Downwards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zoom/zoom.cpp:101 zoom/zoom_config.cpp:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Mouse to Focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zoom/zoom.cpp:109 zoom/zoom_config.cpp:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Mouse to Center"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zoom/zoom_config.cpp:80
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Top Left"
|
||
msgid "Move Left"
|
||
msgstr "উপরে-বাঁদিকে"
|
||
|
||
#: zoom/zoom_config.cpp:87
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Top Right"
|
||
msgid "Move Right"
|
||
msgstr "উপরে-ডানদিকে"
|
||
|
||
#: zoom/zoom_config.cpp:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zoom/zoom_config.cpp:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:25 zoom/zoom_config.ui:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:28
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Zoom &duration:"
|
||
msgid "Zoom Factor:"
|
||
msgstr "ছোট/বড় করার &সময়কাল:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
|
||
"enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable Focus Tracking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per "
|
||
"application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable Text Cursor Tracking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mouse Pointer:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Visibility of the mouse-pointer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:103
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Shade"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "ছায়াবৃত কর"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Track moving of the mouse."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:125
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Proportional"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:130
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Center"
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "মাঝামাঝি"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Push"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:140
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Desktop name alignment:"
|
||
#| msgid "Disabled"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:148
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Mouse Emulation"
|
||
msgid "Mouse Tracking:"
|
||
msgstr "মাউসের অনুকরণ"
|
||
|
||
#~ msgid "&Radius:"
|
||
#~ msgstr "ব্যাসার্ধ (&ব):"
|
||
|
||
#~ msgid "Text position:"
|
||
#~ msgstr "লেখার অবস্থান:"
|
||
|
||
#~ msgid "Inside Graph"
|
||
#~ msgstr "গ্রাফের ভেতরে"
|
||
|
||
#~ msgid "Nowhere"
|
||
#~ msgstr "কোথাও না"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Left"
|
||
#~ msgstr "উপরে-বাঁদিকে"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Right"
|
||
#~ msgstr "উপরে-ডানদিকে"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Left"
|
||
#~ msgstr "নীচে-বাঁদিকে"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Right"
|
||
#~ msgstr "নীচে-ডানদিকে"
|
||
|
||
#~ msgid "Text font:"
|
||
#~ msgstr "লেখার ফন্ট:"
|
||
|
||
#~ msgid "Text color:"
|
||
#~ msgstr "লেখার রং:"
|
||
|
||
#~ msgid "Text alpha:"
|
||
#~ msgstr "লেখার আলফা:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show desktop"
|
||
#~ msgid "Show Message:"
|
||
#~ msgstr "ডেস্কটপ দেখাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom &duration:"
|
||
#~ msgstr "ছোট/বড় করার &সময়কাল:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Duration of zoom"
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "ডিফল্ট"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Border width:"
|
||
#~ msgid "Border wid&th:"
|
||
#~ msgstr "সীমা&র প্রস্থ:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Switch One Desktop Down"
|
||
#~ msgid "Switch desktop only"
|
||
#~ msgstr "নিচের ডেস্কটপে যাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Natural Layout Settings"
|
||
#~ msgstr "স্বাভাবিক লে-আউট সেটিংস"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill &gaps"
|
||
#~ msgstr "ফাঁক &ভর্তি করো"
|
||
|
||
#~ msgid "Faster"
|
||
#~ msgstr "দ্রুততর"
|
||
|
||
#~ msgid "Nicer"
|
||
#~ msgstr "দেখতে ভাল"
|
||
|
||
#~ msgid "Activate window"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডো সক্রিয় করো"
|
||
|
||
#~ msgid "Send window to all desktops"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডোটি সমস্ত ডেস্কটপে পাঠাও"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Maximize Window"
|
||
#~ msgid "(Un-)Minimize window"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডো পুরো বড় কর"
|
||
|
||
#~ msgid "Middle button:"
|
||
#~ msgstr "মাঝের বাটন:"
|
||
|
||
#~ msgid "Right button:"
|
||
#~ msgstr "ডান বাটন:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop"
|
||
#~ msgid "Desktop"
|
||
#~ msgstr "ডেস্কটপ"
|
||
|
||
#~ msgid "Show desktop"
|
||
#~ msgstr "ডেস্কটপ দেখাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Display window &titles"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডো শিরোনা&ম প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#~ msgid "Display window &icons"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডো &আইকন প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#~ msgid "Show &panels"
|
||
#~ msgstr "প্যানে&ল দেখাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Regular Grid"
|
||
#~ msgstr "রেগুলার গ্রিড"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Flexible Grid"
|
||
#~ msgstr "নমনীয় গ্রিড"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "অনির্বাণ মিত্র"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "anirban@bengalinux.org"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Close window"
|
||
#~ msgid "Scale window"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডো বন্ধ করো"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Display window &icons"
|
||
#~ msgid "Display for moving windows"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডো &আইকন প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Display window &icons"
|
||
#~ msgid "Display for resizing windows"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডো &আইকন প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Color:"
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Color Picker"
|
||
#~ msgstr "&রঙ:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Background color:"
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Background contrast"
|
||
#~ msgstr "পটভূমির রং:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show Desktop Grid"
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Desktop Grid"
|
||
#~ msgstr "ডেস্কটপ গ্রিড দেখাও"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Inactive windows:"
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Darken inactive windows"
|
||
#~ msgstr "নিষ্ক্রিয় উইণ্ডো:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Send window to all desktops"
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Closed windows fall into pieces"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডোটি সমস্ত ডেস্কটপে পাঠাও"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Kill Window"
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Highlight Window"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডোটি নষ্ট কর"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Fullscreen"
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Kscreen"
|
||
#~ msgstr "পুরো &পর্দা"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Animation"
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Mouse Click Animation"
|
||
#~ msgstr "অ্যানিমেশন"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Clear Mouse Marks"
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Mouse Mark"
|
||
#~ msgstr "মাউস চিহ্ন ফাঁকা করো"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Resize Window"
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Present Windows"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডোর আকার বদলাও"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Resize Window"
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Resize Window"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডোর আকার বদলাও"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Transparent"
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Transform"
|
||
#~ msgstr "স্বচ্ছ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show &panels"
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Show Paint"
|
||
#~ msgstr "প্যানে&ল দেখাও"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Display the cube when switching desktops"
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Slide desktops when switching virtual desktops"
|
||
#~ msgstr "ডেস্কটপ পরিবর্তন করাকালীন কিউব প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Thumbnail Bar"
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Thumbnail Aside"
|
||
#~ msgstr "থাম্বনেইল বার"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Window to Next Screen"
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Window Geometry"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডো পরবর্তী স্ক্রীণে পাঠাও"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Display window &icons"
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Display window geometries on move/resize"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডো &আইকন প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Windows"
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Wobbly Windows"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডো"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Use for window &switching"
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Deform windows while they are moving"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডো &পরিবর্তনের জন্য ব্যবহার করো"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Zoom"
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "ছোট/বড় করো "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show desktop"
|
||
#~ msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
|
||
#~ msgid "Show Desktop"
|
||
#~ msgstr "ডেস্কটপ দেখাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "ছোট/বড় করো "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Define how far away the windows should appear"
|
||
#~ msgstr "ের কত দুরে উইন্ডোজ দূরে সংজ্ঞায়িত কর আবির্ভূত হো"
|
||
|
||
#~ msgid "Near"
|
||
#~ msgstr "কাছে"
|
||
|
||
#~ msgid "Far"
|
||
#~ msgstr "দূরে"
|
||
|
||
#~ msgid "Animation"
|
||
#~ msgstr "অ্যানিমেশন"
|
||
|
||
#~ msgid "Animate switch"
|
||
#~ msgstr "বদল করা অ্যানিমেট করো"
|
||
|
||
#~ msgid "Animation on tab box open"
|
||
#~ msgstr "ট্যাব বাক্স খুলতে অ্যানিমেশন"
|
||
|
||
#~ msgid "Animation on tab box close"
|
||
#~ msgstr "ট্যাব বাক্স বন্ধ করতে অ্যানিমেশন"
|
||
|
||
#~ msgid "Reflections"
|
||
#~ msgstr "প্রতিফলন"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rear color"
|
||
#~ msgstr "টুপি রং:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Background color:"
|
||
#~ msgid "Front color"
|
||
#~ msgstr "পটভূমির রং:"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop Cube"
|
||
#~ msgstr "ডেস্কটপ কিউব"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop Cylinder"
|
||
#~ msgstr "ডেস্কটপ সিলিণ্ডার"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop Sphere"
|
||
#~ msgstr "ডেস্কটপ গোলক"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:tab Basic Settings"
|
||
#~ msgid "Basic"
|
||
#~ msgstr "প্রাথমিক"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings"
|
||
#~ msgid "Advanced"
|
||
#~ msgstr "অগ্রসর"
|
||
|
||
#~ msgid "Tab 1"
|
||
#~ msgstr "ট্যাব ১"
|
||
|
||
#~ msgid "Background color:"
|
||
#~ msgstr "পটভূমির রং:"
|
||
|
||
#~ msgid "Wallpaper:"
|
||
#~ msgstr "ওয়ালপেপার:"
|
||
|
||
#~ msgid "Display desktop name"
|
||
#~ msgstr "ডেস্কটপের নাম দেখাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Reflection"
|
||
#~ msgstr "প্রতিফলন"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rotation duration:"
|
||
#~ msgstr "আবর্তন সময়কাল:"
|
||
|
||
#~ msgid "Opacity"
|
||
#~ msgstr "স্বচ্ছতা"
|
||
|
||
#~ msgid "Tab 2"
|
||
#~ msgstr "ট্যাব ২"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cap color:"
|
||
#~ msgstr "টুপি রং:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display image on caps"
|
||
#~ msgstr "টুপি প্রদর্শন করা চিত্র"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Define how far away the object should appear"
|
||
#~ msgstr "ের কত দুরে বস্তু দূরে সংজ্ঞায়িত কর আবির্ভূত হো"
|
||
|
||
#~ msgid "Additional Options"
|
||
#~ msgstr "অতিরিক্ত অপশনস"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the cube with "
|
||
#~ "the mouse,\n"
|
||
#~ "otherwise it will remain active"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "যদি সক্রিয় প্রভাব মাউসের সঙ্গে ঘনক্ষেত্র আবর্তন করার পরে নিষ্ক্রিয় করা হবে,\n"
|
||
#~ "এইটি অন্যথায় সক্রিয় থাকবে"
|
||
|
||
#~ msgid "Close after mouse dragging"
|
||
#~ msgstr "মাউস ড্র্যাগ করার পর বন্ধ করো"
|
||
|
||
#~ msgid "Use this effect for walking through the desktops"
|
||
#~ msgstr "ডেস্কটপ পরিদর্শন করতে এই এফেক্টটি ব্যবহার করো"
|
||
|
||
#~ msgid "Sphere"
|
||
#~ msgstr "গোলক"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do not animate windows on all desktops"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডোটিকে সমস্ত ডেস্কটপে রাখো"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Desktop Cube"
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Desktop Cube"
|
||
#~ msgstr "ডেস্কটপ কিউব"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Desktop Cube"
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Desktop Cube Animation"
|
||
#~ msgstr "ডেস্কটপ কিউব"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Flip animation duration:"
|
||
#~ msgstr "অ্যানিমেশন সময়কাল ওলটাও: (&l)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Duration of flip animation"
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "ডিফল্ট"
|
||
|
||
#~ msgid " °"
|
||
#~ msgstr " °"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filter:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ফিল্টার:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Shade"
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Scale"
|
||
#~ msgstr "ছায়াবৃত কর"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Animation"
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Minimize Animation"
|
||
#~ msgstr "অ্যানিমেশন"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Ignore &minimized windows"
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Animate the minimizing of windows"
|
||
#~ msgstr "মিনিমাই&জ করা উইণ্ডো বাদ দাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply effect to &panels"
|
||
#~ msgstr "এফেক্ট প্যানে&ল-এ প্রয়োগ করো"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply effect to the desk&top"
|
||
#~ msgstr "এফেক্ট ডেস্ক&টপ-এ প্রয়োগ করো"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Apply effect to &panels"
|
||
#~ msgid "Apply effect to &keep-above windows"
|
||
#~ msgstr "এফেক্ট প্যানে&ল-এ প্রয়োগ করো"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply effect to &groups"
|
||
#~ msgstr "এফেক্ট গ্রুপ-এ প্রয়োগ করো"
|
||
|
||
#~ msgid "In"
|
||
#~ msgstr "ভিতরে"
|
||
|
||
#~ msgid "Out"
|
||
#~ msgstr "বাইরে"
|
||
|
||
#~ msgid "-90"
|
||
#~ msgstr "-90"
|
||
|
||
#~ msgid "90"
|
||
#~ msgstr "90"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Duration of rotation"
|
||
#~| msgid "Default"
|
||
#~ msgctxt "Duration of the slide animation"
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "ডিফল্ট"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Right"
|
||
#~ msgctxt "More brightness"
|
||
#~ msgid "Lighter"
|
||
#~ msgstr "ডানদিকে"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "msec"
|
||
#~ msgid "ms"
|
||
#~ msgstr "মিলি সেকেন্ড"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Apply effect to &groups"
|
||
#~ msgid "Apply blur effect to background"
|
||
#~ msgstr "এফেক্ট গ্রুপ-এ প্রয়োগ করো"
|
||
|
||
#~ msgid "Decorations:"
|
||
#~ msgstr "সজ্জা:"
|
||
|
||
#~ msgid "Background window &opacity:"
|
||
#~ msgstr "&পটভূমি উইণ্ডোর স্বচ্ছতা:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Elevate selected window"
|
||
#~ msgstr "নির্বাচিত উইণ্ডো উপরে &ওঠাও"
|
||
|
||
#~ msgid "&Animate walk through windows"
|
||
#~ msgstr "&উইণ্ডো পরিদর্শন অ্যানিমেট করো"
|
||
|
||
#~ msgid "Use additional thumbnail bar"
|
||
#~ msgstr "অতিরিক্ত থাম্বনেইল বার ব্যবহার করো"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only show thumbnail bar if there are at least specified number of windows"
|
||
#~ msgstr "থাম্বনেইল বার কেবল দেখাও যদি সেখানে হ উইন্ডোজের অন্তত সংখ্যা উল্লেখ কর"
|
||
|
||
#~ msgid "Dynamic mode"
|
||
#~ msgstr "ডাইনামিক মোড"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of windows:"
|
||
#~ msgstr "উইন্ডোর সংখ্যা:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid " rows"
|
||
#~ msgid " row"
|
||
#~ msgid_plural " rows"
|
||
#~ msgstr[0] " সারি"
|
||
#~ msgstr[1] " সারি"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Duration of fading"
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "ডিফল্ট"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Video Recording"
|
||
#~ msgstr "ভিডিও রেকর্ডিং চালু/বন্ধ করো"
|
||
|
||
#~ msgid "Path to save video:"
|
||
#~ msgstr "ভিডিও যে পাথ-এ সংরক্ষণ করা হবে:"
|
||
|
||
#~ msgid "Snow"
|
||
#~ msgstr "বরফ"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Snow on Desktop"
|
||
#~ msgstr "ডেস্কটপ-এ বরফ পড়া চালু/বন্ধ করো"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid " px/frame"
|
||
#~ msgid " pixel/frame"
|
||
#~ msgid_plural " pixels/frame"
|
||
#~ msgstr[0] " px/frame"
|
||
#~ msgstr[1] " px/frame"
|
||
|
||
#~ msgid "&Number of snowflakes:"
|
||
#~ msgstr "স্নোফ্লেক-এ&র সংখ্যা:"
|
||
|
||
#~ msgid "M&inimum size of snowflake:"
|
||
#~ msgstr "স্নোফ্লেক-এর ন্যু&নতম মাপ:"
|
||
|
||
#~ msgid "M&aximum size of snowflake:"
|
||
#~ msgstr "স্নোফ্লেক-এর &সর্বাধিক মাপ:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Maximum &vertical speed:"
|
||
#~ msgstr "সর্বোচ্চ উলম্ব গতি: (&v)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Maximum &horizontal speed:"
|
||
#~ msgstr "সর্বোচ্চ আনুভূমিক গতি: (&h)"
|
||
|
||
#~ msgid "Snow &behind windows"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডোর পি&ছনে বরফ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&X offset:"
|
||
#~ msgstr "এক্স অফসেট করো: (&X)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Y offset:"
|
||
#~ msgstr "Y অফসেট করো: (&Y)"
|
||
|
||
#~ msgid "%"
|
||
#~ msgstr "%"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Fuzziness:"
|
||
#~ msgstr "Fuzziness: (&F)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Size:"
|
||
#~ msgstr "মা&প:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Active windows have stronger shadows"
|
||
#~ msgstr "সক্রিয় উইন্ডোজের stronger ছায়া রয়েছে (&A)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Background"
|
||
#~ msgid "Background brightness"
|
||
#~ msgstr "পটভূমি"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Background"
|
||
#~ msgid "Background saturation"
|
||
#~ msgstr "পটভূমি"
|
||
|
||
#~ msgid "Hold Ctrl+Meta keys to see where the mouse cursor is."
|
||
#~ msgstr "মাউস কার্সর-এর অবস্থান দেখতে Ctrl+Meta কী চাপুন।"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rearrange &duration:"
|
||
#~ msgstr "Rearrange সময়কাল: (&d)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Duration of rearrangement"
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "ডিফল্ট"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Animate &flip"
|
||
#~ msgstr "প্রাণসঞ্চার ওলটাও (&f)"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom..."
|
||
#~ msgstr "স্বনির্বাচিত..."
|
||
|
||
#~ msgid "Default Shadow"
|
||
#~ msgstr "ডিফল্ট ছায়া"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Decoration Shadows"
|
||
#~ msgstr "Decoration Shadows"
|
||
|
||
#~ msgid "&Decorated windows"
|
||
#~ msgstr "সাজানো &উইণ্ডো"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Force default shadows for:"
|
||
#~ msgstr "ের জন্য বল ডিফল্ট ছায়া:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Undecorated normal windows"
|
||
#~ msgstr "সাজহী&ন সাধারণ উইণ্ডো"
|
||
|
||
#~ msgid "All &other windows"
|
||
#~ msgstr "অন্য &সব উইণ্ডো"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled span the cube across all screens on a multiscreen setup, "
|
||
#~ "otherwise\n"
|
||
#~ "the cube will only be displayed on a single screen"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "একটি multiscreen ব্যবস্থাপনা সমস্ত পর্দা জুড়ে যদি সক্রিয় বিস্তার ঘনক্ষেত্র,\n"
|
||
#~ "ঘনক্ষেত্র অন্যথায় একটি একক পর্দা কেবল প্রদর্শন করা হবে"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Span cube on all screens in multi screen setup"
|
||
#~ msgstr "মাল্টিতে সমস্ত পর্দা বিস্তার ঘনক্ষেত্র ব্যবস্থাপনা বাছাই করো"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the cylinder "
|
||
#~ "with the mouse,\n"
|
||
#~ "otherwise it will remain active."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "যদি সক্রিয় প্রভাব মাউসের সঙ্গে cylinder আবর্তন করার পরে নিষ্ক্রিয় করা হবে,\n"
|
||
#~ "এইটি অন্যথায় সক্রিয় থাকবে।"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the sphere with "
|
||
#~ "the mouse,\n"
|
||
#~ "otherwise it will remain active"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "যদি সক্রিয় প্রভাব মাউসের সঙ্গে গোলক আবর্তন করার পরে নিষ্ক্রিয় করা হবে,\n"
|
||
#~ "এইটি অন্যথায় সক্রিয় থাকবে"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Display the cube when switching desktops"
|
||
#~ msgid "Fix panels while switching desktops"
|
||
#~ msgstr "ডেস্কটপ পরিবর্তন করাকালীন কিউব প্রদর্শন করো"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
#~ "Your names"
|
||
#~ msgstr "দীপায়ন সরকার"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
#~ "Your emails"
|
||
#~ msgstr "deepayan.sarkar@gmail.com"
|
||
|
||
#~ msgid "Window '%1' demands attention."
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডো '%1' মনোযোগ আকর্ষণ করছে।"
|
||
|
||
#~ msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
|
||
#~ msgstr "প্রয়োজনীয় এক্স এক্সটেনশন (XComposite and XDamage) পাওয়া যায়নি।"
|
||
|
||
#~ msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available."
|
||
#~ msgstr "GLX/OpenGL এবং XRender/XFixes পাওয়া যায়নি।"
|
||
|
||
#~ msgid "System"
|
||
#~ msgstr "সিস্টেম"
|
||
|
||
#~ msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
|
||
#~ msgstr "বিভিন্ন উইণ্ডো পরিদর্শন করো (বিপরীতক্রমে)"
|
||
|
||
#~ msgid "Walk Through Desktops"
|
||
#~ msgstr "বিভিন্ন ডেস্কটপ পরিদর্শন করো"
|
||
|
||
#~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
|
||
#~ msgstr "বিভিন্ন ডেস্কটপ পরিদর্শন করো (বিপরীতক্রমে)"
|
||
|
||
#~ msgid "Walk Through Desktop List"
|
||
#~ msgstr "ডেস্কটপ তালিকা পরিদর্শন করো"
|
||
|
||
#~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
|
||
#~ msgstr "ডেস্কটপ তালিকা পরিদর্শন করো (বিপরীতক্রমে)"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize Window Vertically"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডো লম্বালম্বি পুরো বড় কর"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize Window Horizontally"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডো আনুভুমিকভাবে পুরো বড় কর"
|
||
|
||
#~ msgid "Shade Window"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডো ছায়াবৃত কর"
|
||
|
||
#~ msgid "Raise Window"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডো উঁচু করে তোল"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower Window"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডো নামাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Window Raise/Lower"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডো উঁচু/নিচু পরিবর্তন কর"
|
||
|
||
#~ msgid "Make Window Fullscreen"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডো পুরো পর্দা জুড়ে কর"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Window Border"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডোর সীমানা লুকাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Window Above Others"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডোটিকে অন্যদের ওপরে রাখো"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Window Below Others"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডোটিকে অন্যদের নিচে রাখো"
|
||
|
||
#~ msgid "Activate Window Demanding Attention"
|
||
#~ msgstr "যে উইণ্ডোটি মনোযোগ আকর্ষণ করছে তাকে কার্যকরী কর"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup Window Shortcut"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডো শর্টকাট ব্যবস্থাপনা করুন"
|
||
|
||
#~ msgid "Pack Window to the Right"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডোকে ডান দিকে গোছাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Pack Window to the Left"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডোকে বাঁ দিকে গোছাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Pack Window Up"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডোকে উপর দিকে গোছাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Pack Window Down"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডোকে নিচের দিকে গোছাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Pack Grow Window Horizontally"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডোগুচ্ছ লম্বালম্বি বাড়াও"
|
||
|
||
#~ msgid "Pack Grow Window Vertically"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডোগুচ্ছ আনুভুমিকভাবে বাড়াও"
|
||
|
||
#~ msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডোগুচ্ছ লম্বালম্বি গোটাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Pack Shrink Window Vertically"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডোগুচ্ছ আনুভুমিকভাবে গোটাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Window & Desktop"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডো এবং ডেস্কটপ"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Desktop 1"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডো ১ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Desktop 2"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডো ২ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Desktop 3"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডো ৩ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Desktop 4"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডো ৪ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Desktop 5"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডো ৫ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Desktop 6"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডো ৬ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Desktop 7"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডো ৭ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Desktop 8"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডো ৮ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Desktop 9"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডো ৯ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Desktop 10"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডো ১০ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Desktop 11"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডো ১১ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Desktop 12"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডো ১২ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Desktop 13"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডো ১৩ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Desktop 14"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডো ১৪ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Desktop 15"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডো ১৫ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Desktop 16"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডো ১৬ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Desktop 17"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডো ১৭ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Desktop 18"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডো ১৮ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Desktop 19"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডো ১৯ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Desktop 20"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডো ২০ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Previous Desktop"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডো পূর্ববর্তী ডেস্কটপে পাঠাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Window One Desktop to the Right"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডো ডানদিকের ডেস্কটপে"
|
||
|
||
#~ msgid "Window One Desktop to the Left"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডো বাঁদিকের ডেস্কটপে"
|
||
|
||
#~ msgid "Window One Desktop Up"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডো উপরের ডেস্কটপে"
|
||
|
||
#~ msgid "Window One Desktop Down"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডো নিচের ডেস্কটপে"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Screen 0"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডো 0 নং স্ক্রীণে পাঠাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Screen 1"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডো 1 নং স্ক্রীণে পাঠাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Screen 2"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডো 2 নং স্ক্রীণে পাঠাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Screen 3"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডো 3 নং স্ক্রীণে পাঠাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Screen 4"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডো 4 নং স্ক্রীণে পাঠাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Screen 5"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডো 5 নং স্ক্রীণে পাঠাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Screen 6"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডো 6 নং স্ক্রীণে পাঠাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Window to Screen 7"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডো 7 নং স্ক্রীণে পাঠাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop Switching"
|
||
#~ msgstr "ডেস্কটপ বদল"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Desktop 1"
|
||
#~ msgstr "১ নং ডেস্কটপে যাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Desktop 2"
|
||
#~ msgstr "২ নং ডেস্কটপে যাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Desktop 3"
|
||
#~ msgstr "৩ নং ডেস্কটপে যাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Desktop 4"
|
||
#~ msgstr "৪ নং ডেস্কটপে যাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Desktop 5"
|
||
#~ msgstr "৫ নং ডেস্কটপে যাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Desktop 6"
|
||
#~ msgstr "৬ নং ডেস্কটপে যাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Desktop 7"
|
||
#~ msgstr "৭ নং ডেস্কটপে যাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Desktop 8"
|
||
#~ msgstr "৮ নং ডেস্কটপে যাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Desktop 9"
|
||
#~ msgstr "৯ নং ডেস্কটপে যাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Desktop 10"
|
||
#~ msgstr "১০ নং ডেস্কটপে যাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Desktop 11"
|
||
#~ msgstr "১১ নং ডেস্কটপে যাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Desktop 12"
|
||
#~ msgstr "১২ নং ডেস্কটপে যাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Desktop 13"
|
||
#~ msgstr "১৩ নং ডেস্কটপে যাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Desktop 14"
|
||
#~ msgstr "১৪ নং ডেস্কটপে যাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Desktop 15"
|
||
#~ msgstr "১৫ নং ডেস্কটপে যাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Desktop 16"
|
||
#~ msgstr "১৬ নং ডেস্কটপে যাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Desktop 17"
|
||
#~ msgstr "১৭ নং ডেস্কটপে যাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Desktop 18"
|
||
#~ msgstr "১৮ নং ডেস্কটপে যাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Desktop 19"
|
||
#~ msgstr "১৯ নং ডেস্কটপে যাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Desktop 20"
|
||
#~ msgstr "২০ নং ডেস্কটপে যাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Next Desktop"
|
||
#~ msgstr "পরবর্তী ডেস্কটপে যাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Previous Desktop"
|
||
#~ msgstr "পূর্ববর্তী ডেস্কটপে যাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch One Desktop to the Right"
|
||
#~ msgstr "ডানদিকের ডেস্কটপে যাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch One Desktop to the Left"
|
||
#~ msgstr "বাঁদিকের ডেস্কটপে যাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch One Desktop Up"
|
||
#~ msgstr "উপরের ডেস্কটপে যাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Screen 0"
|
||
#~ msgstr "0 নং স্ক্রীণে যাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Screen 1"
|
||
#~ msgstr "1 নং স্ক্রীণে যাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Screen 2"
|
||
#~ msgstr "2 নং স্ক্রীণে যাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Screen 3"
|
||
#~ msgstr "3 নং স্ক্রীণে যাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Screen 4"
|
||
#~ msgstr "4 নং স্ক্রীণে যাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Screen 5"
|
||
#~ msgstr "5 নং স্ক্রীণে যাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Screen 6"
|
||
#~ msgstr "6 নং স্ক্রীণে যাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Screen 7"
|
||
#~ msgstr "7 নং স্ক্রীণে যাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Next Screen"
|
||
#~ msgstr "পরবর্তী স্ক্রীণে যাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Miscellaneous"
|
||
#~ msgstr "বিবিধ"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Screenshot to Clipboard"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডোর স্ক্রীনশট ক্লিপবোর্ড-এ পাঠাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop Screenshot to Clipboard"
|
||
#~ msgstr "ডেস্কটপ-এর স্ক্রীনশট ক্লিপবোর্ড-এ পাঠাও "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
|
||
#~ "started.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "কে-উইন: মনে হচ্ছে ইতিমধ্যেই একটি উইণ্ডো প্রবন্ধক [উইন্ডো ম্যনেজার] চালু আছে। কে-"
|
||
#~ "উইন চালু হল না\n"
|
||
|
||
#~ msgid "kwin: failure during initialization; aborting"
|
||
#~ msgstr "কে-উইন: চালু করতে অসমর্থ; বন্ধ করছি"
|
||
|
||
#~ msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
|
||
#~ msgstr "(C) ১৯৯৯-২০০৮, কে.ডি.ই. ডেভেলপারবৃন্দ"
|
||
|
||
#~ msgid "Matthias Ettrich"
|
||
#~ msgstr "Matthias Ettrich"
|
||
|
||
#~ msgid "Cristian Tibirna"
|
||
#~ msgstr "Cristian Tibirna"
|
||
|
||
#~ msgid "Daniel M. Duley"
|
||
#~ msgstr "Daniel M. Duley"
|
||
|
||
#~ msgid "Luboš Luňák"
|
||
#~ msgstr "Luboš Luňák"
|
||
|
||
#~ msgid "Maintainer"
|
||
#~ msgstr "রক্ষণাবেক্ষণকারী"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable configuration options"
|
||
#~ msgstr "কন্ফিগারেশন অপশন নিষ্ক্রিয় করো"
|
||
|
||
#~ msgid "KWin: "
|
||
#~ msgstr "কে-উইন: "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "KWin will now exit..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "কে-উইন এখন বন্ধ হয়ে যাবে..."
|
||
|
||
#~ msgid "*** No Windows ***"
|
||
#~ msgstr "*** কোন উইণ্ডো নেই ***"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep &Above Others"
|
||
#~ msgstr "অন্যদের &ওপরে রাখ"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep &Below Others"
|
||
#~ msgstr "অন্যদের তলা&য় রাখ"
|
||
|
||
#~ msgid "&No Border"
|
||
#~ msgstr "সীমারেখাবিহী&ন"
|
||
|
||
#~ msgid "Window &Shortcut..."
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডো &শর্টকাট..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Special Window Settings..."
|
||
#~ msgstr "বিশে&ষ উইণ্ডো বৈশিষ্ট্য..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Special Application Settings..."
|
||
#~ msgstr "বিশেষ অ্যাপলিকেশন সেটিংস..."
|
||
|
||
#~ msgid "Ad&vanced"
|
||
#~ msgstr "&অগ্রসর"
|
||
|
||
#~ msgid "Mi&nimize"
|
||
#~ msgstr "ছো&ট করো"
|
||
|
||
#~ msgid "Ma&ximize"
|
||
#~ msgstr "পুরো &বড় কর"
|
||
|
||
#~ msgid "Sh&ade"
|
||
#~ msgstr "ছায়াবৃ&ত কর"
|
||
|
||
#~ msgid "Configur&e Window Behavior..."
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডোর ব্যবহার কনফিগা&র কর..."
|
||
|
||
#~ msgid "To &Desktop"
|
||
#~ msgstr "ডেস্ক&টপে পাঠাও"
|
||
|
||
#~ msgid "&All Desktops"
|
||
#~ msgstr "স&মস্ত ডেস্কটপে"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have selected to show a window without its border.\n"
|
||
#~ "Without the border, you will not be able to enable the border again using "
|
||
#~ "the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
|
||
#~ "keyboard shortcut."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "আপনি একটি উইণ্ডোকে সীমারেখাহীন দেখানোর সিদ্ধান্ত নিয়েছেন।\n"
|
||
#~ "সীমানা না থাকলে আপনি মাউসের সাহায্যে আবার সীমারেখা চালু করতে পারবেন না: তার "
|
||
#~ "জন্যে উইণ্ডো ব্যবহারের মেনু, যা %1 কী-বোর্ড শর্টকাট দিয়ে চালু হবে, ব্যবহার করুন।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
|
||
#~ "If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
|
||
#~ "mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use "
|
||
#~ "the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
|
||
#~ "shortcut."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "আপনি একটি উইণ্ডোকে পুরো পর্দা জুড়ে দেখানোর সিদ্ধান্ত নিয়েছেন। \n"
|
||
#~ "অ্যাপ্লিকেশনটিতে পুরো পর্দা স্থিতি বন্ধ করার ব্যবস্থা না থাকলে আপনি মাউসের "
|
||
#~ "সাহায্যে এটিকে নিষ্ক্রিয় করতে পারবেন না: তার জন্যে উইণ্ডো ব্যবহারের মেনু, যা %1 "
|
||
#~ "কী-বোর্ড শর্টকাট দিয়ে চালু হবে, ব্যবহার করুন।"
|
||
|
||
#~ msgid "KWin helper utility"
|
||
#~ msgstr "কে-উইন সাহায্যকারী ইউটিলিটি"
|
||
|
||
#~ msgid "PID of the application to terminate"
|
||
#~ msgstr "যে অ্যাপলিকেশন বন্ধ করা হবে তার PID"
|
||
|
||
#~ msgid "Hostname on which the application is running"
|
||
#~ msgstr "যে হোস্ট-এ অ্যাপলিকেশন চলছে"
|
||
|
||
#~ msgid "Caption of the window to be terminated"
|
||
#~ msgstr "যে উইণ্ডো বন্ধ করা হবে তার শিরোনাম"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of the application to be terminated"
|
||
#~ msgstr "যে অ্যাপলিকেশন বন্ধ করা হবে তার নাম"
|
||
|
||
#~ msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
|
||
#~ msgstr "এই সাহায্যকারী ইউটিলিটি সরাসরি চালানোর কথা নয়।"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
|
||
#~ "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).</p><p>Do you wish to "
|
||
#~ "terminate this application? (All unsaved data in this application will be "
|
||
#~ "lost.)</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>\"<b>%2</b>\" শীর্ষক উইণ্ডোটি সাড়া দিচ্ছে না। এই উইণ্ডোটি <b>%1</b> "
|
||
#~ "অ্যাপ্লিকেশনটির অংশ (PID=%3, hostname=%4)। </p><p>আপনি কি অ্যাপ্লিকেশনটি বন্ধ "
|
||
#~ "করতে চান? (সমস্ত অসঞ্চিত তথ্য হারিয়ে যাবে)</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "Terminate"
|
||
#~ msgstr "থামিয়ে দাও"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Running"
|
||
#~ msgstr "চালিয়ে যাও"
|
||
|
||
#~ msgid "<center><b>%1 preview</b></center>"
|
||
#~ msgstr "<center><b>%1 প্রাকদর্শন</b></center>"
|
||
|
||
#~ msgid "Not on all desktops"
|
||
#~ msgstr "সব ডেস্কটপে নয়"
|
||
|
||
#~ msgid "On all desktops"
|
||
#~ msgstr "সব ডেস্কটপে"
|
||
|
||
#~ msgid "Help"
|
||
#~ msgstr "সহায়তা"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimize"
|
||
#~ msgstr "ছোট করো"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore"
|
||
#~ msgstr "পুনঃস্থাপন করো"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize"
|
||
#~ msgstr "পুরো বড় কর"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not keep above others"
|
||
#~ msgstr "অন্যদের ওপরে রেখো না"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not keep below others"
|
||
#~ msgstr "অন্যদের তলায় রেখো না"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep below others"
|
||
#~ msgstr "অন্যদের তলায় রাখ"
|
||
|
||
#~ msgid "Unshade"
|
||
#~ msgstr "অছায়াবৃত করো"
|
||
|
||
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
|
||
#~ msgstr "কোনো উইন্ডো সজ্জার প্লাগ-ইন্ লাইব্রেরী পাওয়া যায় নি।"
|
||
|
||
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
|
||
#~ msgstr "ডিফল্ট উইন্ডো সজ্জার প্লাগ-ইন্ নষ্ট হয়ে গেছে এবং লোড করা যায় নি।"
|
||
|
||
#~ msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
|
||
#~ msgstr "লাইব্রেরী %1 একটি কে-উইন প্লাগ-ইন্ নয়।"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "for windows on all desktops: Ctrl+F11"
|
||
#~ msgstr "উইণ্ডোটিকে সমস্ত ডেস্কটপে রাখো"
|