2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
# Indonesian translations for kcmkwindecoration package.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the kcmkwindecoration package.
|
|
|
|
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2014.
|
|
|
|
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018, 2019, 2022.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
2023-04-06 02:22:09 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-04-06 02:04+0000\n"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-27 18:04+0700\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Wantoyèk <wantoyek@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: id\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:53
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "More actions for this window"
|
|
|
|
msgstr "Aksi selebihnya untuk jendela ini"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:55
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Application menu"
|
|
|
|
msgstr "Menu aplikasi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:57
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
|
|
msgstr "Pada semua desktop"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:59
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
|
msgstr "Minimalkan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:61
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
msgstr "Maksimalkan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:63
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
msgstr "Tutup"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:65
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Context help"
|
|
|
|
msgstr "Bantuan konteks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:67
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Shade"
|
|
|
|
msgstr "Tiraikan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:69
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Keep below other windows"
|
|
|
|
msgstr "Tetap di bawah jendela lainnya"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:71
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Keep above other windows"
|
|
|
|
msgstr "Tetap di atas jendela lainnya"
|
|
|
|
|
2023-03-05 03:45:18 +00:00
|
|
|
#: kcm.cpp:172
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "%1 is the name of a border size"
|
|
|
|
msgid "Theme's default (%1)"
|
|
|
|
msgstr "Tema default (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:32
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This tool allows you to set the window decoration theme for the currently "
|
|
|
|
"active session, without accidentally setting it to one that is either not "
|
|
|
|
"available, or which is already set."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Alat ini memungkinkan kamu untuk mengatur tema dekorasi jendela untuk sesi "
|
|
|
|
"yang aktif saat ini, tanpa sengaja mengaturnya ke sesi yang tidak tersedia, "
|
|
|
|
"atau yang sudah diatur."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:33
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a "
|
|
|
|
"full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply "
|
|
|
|
"that if one can be deduced."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nama tema dekorasi jendela yang ingin kamu atur untuk KWin. Melewati path "
|
|
|
|
"lengkap akan mencoba menemukan tema di direktori itu, dan kemudian "
|
|
|
|
"menerapkannya jika seseorang menyimpulkannya."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:34
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Show all the themes available on the system (and which is the current theme)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tampilkan semua tema yang tersedia di sistem (dan bahkan tema saat ini)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:65
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that "
|
|
|
|
"as your current theme."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Menyelesaikan %1 ke tema KWin Aurorae \"%2\", dan akan mencoba mengaturnya "
|
|
|
|
"sebagai temamu saat ini."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:71
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a "
|
|
|
|
"theme, and we will have to abort, due to having no theme to set"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kamu mencoba melewati alur file, tetapi ini tidak bisa diselesaikan ke tema, "
|
|
|
|
"dan kami harus membatalkannya, karena tidak memiliki tema untuk diatur"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:77
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tema \"%1\" yang diminta sudah ditetapkan sebagai tema dekorasi jendela."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:99
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session"
|
|
|
|
msgstr "Berhasil menerapkan tema kursor %1 ke sesi Plasma kamu saat ini"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:103
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an "
|
|
|
|
"unrecoverable error. You may find that simply trying again will work."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Gagal menyimpan pengaturan temamu - alasannya tidak diketahui, tetapi ini "
|
|
|
|
"adalah galat yang tidak bisa dipulihkan. Kamu mungkin cukup mencobanya lagi "
|
|
|
|
"mudah-mudahan berhasil."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:107
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following "
|
|
|
|
"options: %2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tidak bisa menemukan tema \"%1\". Tema seharusnya salahsatu dari opsi "
|
|
|
|
"berikut ini: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:112
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:"
|
|
|
|
msgstr "Kamu memiliki tema dekorasi jendela KWin berikut ini di sistemmu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/Buttons.qml:85
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Titlebar"
|
|
|
|
msgstr "Bilah Judul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/Buttons.qml:245
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Drop button here to remove it"
|
|
|
|
msgstr "Taruh tombol di sini untuk menghapusnya"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/Buttons.qml:261
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Drag buttons between here and the titlebar"
|
|
|
|
msgstr "Seret tombol antara di sini dan di bilah judul"
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:34:01 +00:00
|
|
|
#: package/contents/ui/ConfigureTitlebar.qml:16
|
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgctxt "tab label"
|
|
|
|
#| msgid "Titlebar Buttons"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
msgid "Titlebar Buttons"
|
|
|
|
msgstr "Tombol Bilah Judul"
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:34:01 +00:00
|
|
|
#: package/contents/ui/ConfigureTitlebar.qml:35
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "checkbox label"
|
|
|
|
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
|
|
|
|
msgstr "Tutup jendela dengan klik ganda tombol menu"
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:34:01 +00:00
|
|
|
#: package/contents/ui/ConfigureTitlebar.qml:52
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "popup tip"
|
|
|
|
msgid "Click and hold on the menu button to show the menu."
|
|
|
|
msgstr "Klik dan tahan di tombol menu untuk menampilkan menu."
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:34:01 +00:00
|
|
|
#: package/contents/ui/ConfigureTitlebar.qml:59
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "checkbox label"
|
|
|
|
msgid "Show titlebar button tooltips"
|
|
|
|
msgstr "Tampilkan tips-alat tombol bilah judul"
|
|
|
|
|
2023-04-06 02:22:09 +00:00
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:29
|
2023-02-06 02:34:01 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "Selector label"
|
|
|
|
msgid "Window border size:"
|
|
|
|
msgstr "Ukuran bingkai jendela:"
|
|
|
|
|
2023-04-06 02:22:09 +00:00
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:48
|
2023-02-06 02:34:01 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgctxt "tab label"
|
|
|
|
#| msgid "Titlebar Buttons"
|
|
|
|
msgctxt "button text"
|
|
|
|
msgid "Configure Titlebar Buttons…"
|
|
|
|
msgstr "Tombol Bilah Judul"
|
|
|
|
|
2023-04-06 02:22:09 +00:00
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:54
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\""
|
|
|
|
msgid "Get New…"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2023-02-06 02:34:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: package/contents/ui/Themes.qml:92
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#, kde-format
|
|
|
|
msgid "Edit %1 Theme"
|
|
|
|
msgstr "Edit Tema %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:25
|
2023-04-06 02:22:09 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgid "No Side Borders"
|
|
|
|
msgid "No Window Borders"
|
|
|
|
msgstr "Tanpa Bingkai Sisi"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:26
|
2023-04-06 02:22:09 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgid "No Side Borders"
|
|
|
|
msgid "No Side Window Borders"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
msgstr "Tanpa Bingkai Sisi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:27
|
2023-04-06 02:22:09 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgctxt "Selector label"
|
|
|
|
#| msgid "Window border size:"
|
|
|
|
msgid "Tiny Window Borders"
|
|
|
|
msgstr "Ukuran bingkai jendela:"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:28
|
2023-04-06 02:22:09 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgid "No Side Borders"
|
|
|
|
msgid "Normal Window Borders"
|
|
|
|
msgstr "Tanpa Bingkai Sisi"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:29
|
2023-04-06 02:22:09 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgctxt "Selector label"
|
|
|
|
#| msgid "Window border size:"
|
|
|
|
msgid "Large Window Borders"
|
|
|
|
msgstr "Ukuran bingkai jendela:"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:30
|
|
|
|
#, kde-format
|
2023-04-06 02:22:09 +00:00
|
|
|
msgid "Very Large Window Borders"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:31
|
2023-04-06 02:22:09 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgctxt "Selector label"
|
|
|
|
#| msgid "Window border size:"
|
|
|
|
msgid "Huge Window Borders"
|
|
|
|
msgstr "Ukuran bingkai jendela:"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:32
|
2023-04-06 02:22:09 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgctxt "Selector label"
|
|
|
|
#| msgid "Window border size:"
|
|
|
|
msgid "Very Huge Window Borders"
|
|
|
|
msgstr "Ukuran bingkai jendela:"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: utils.cpp:33
|
2023-04-06 02:22:09 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
|
|
#| msgctxt "Selector label"
|
|
|
|
#| msgid "Window border size:"
|
|
|
|
msgid "Oversized Window Borders"
|
|
|
|
msgstr "Ukuran bingkai jendela:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~| msgctxt "button text"
|
|
|
|
#~| msgid "Get New Window Decorations..."
|
|
|
|
#~ msgctxt "button text"
|
|
|
|
#~ msgid "Get New Window Decorations…"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dapatkan Dekorasi Jendela Baru..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Borders"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tanpa Bingkai"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tiny"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mungil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
|
|
#~ msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Large"
|
|
|
|
#~ msgstr "Besar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Very Large"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sangat Besar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Huge"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bongsor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Very Huge"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sangat Bongsor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Oversized"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sangat Bongsor Sekali"
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
|
2023-03-31 02:37:25 +00:00
|
|
|
#~ msgid "This module lets you configure the window decorations."
|
|
|
|
#~ msgstr "Modul ini membiarkanmu mengkonfigurasi dekorasi jendela."
|
|
|
|
|
2023-02-18 02:28:50 +00:00
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wantoyo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
|
|
#~ msgstr "wantoyek@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Window Decorations"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dekorasi Jendela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Valerio Pilo"
|
|
|
|
#~ msgstr "Valerio Pilo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Author"
|
|
|
|
#~ msgstr "Penulis"
|
|
|
|
|
2023-02-06 02:34:01 +00:00
|
|
|
#~ msgctxt "tab label"
|
|
|
|
#~ msgid "Theme"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tema"
|
|
|
|
|
2022-10-02 03:16:14 +00:00
|
|
|
#~ msgctxt "popup tip"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Close by double clicking: Keep the window's Menu button pressed until it "
|
|
|
|
#~ "appears."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Tutup dengan mengeklik ganda: Jaga tombol Menu window tertekan sampai ia "
|
|
|
|
#~ "muncul."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Menu"
|
|
|
|
#~ msgstr "Menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keep below"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tetap di bawah"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keep above"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tetap di atas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Download New Window Decorations"
|
|
|
|
#~ msgstr "Unduh Dekorasi Window Baru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "checkbox label"
|
|
|
|
#~ msgid "Use theme's default window border size"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gunakan tema baku ukuran bingkai window"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Cari..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close windows by double clicking &the menu button"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tutup window dengan klik ganda &tombol menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Border si&ze:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Uk&uran batas:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Buttons"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tombol"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure %1..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Konfigurasi %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Button size:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ukuran tombol:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tiny"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kecil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
|
|
#~ msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
|
|
#~ msgid "Large"
|
|
|
|
#~ msgstr "Besar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
|
|
#~ msgid "Very Large"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sangat Besar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
|
|
#~ msgid "Huge"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sangat Besar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
|
|
#~ msgid "Very Huge"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sangat Besar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
|
|
#~ msgid "Oversized"
|
|
|
|
#~ msgstr "Terlalu Besar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KDE"
|
|
|
|
#~ msgstr "KDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 (unavailable)"
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 (tak tersedia)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
|
|
|
|
#~ "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items "
|
|
|
|
#~ "within the titlebar preview to re-position them."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Untuk menambah atau menghapus tombol batang judul, cukup <i>tarik</i> "
|
|
|
|
#~ "item di antara senarai item yang tersedia dengan pratilik batang judul. "
|
|
|
|
#~ "Sebaliknya, tarik item di dalam pratilik batang judul untuk mengubah "
|
|
|
|
#~ "posisinya."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Resize"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ubah Ukuran"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bantuan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Button showing window actions menu"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Menu"
|
|
|
|
#~ msgstr "Menu Jendela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "--- spacer ---"
|
|
|
|
#~ msgstr "--- pemisah ---"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox "
|
|
|
|
#~ "is off, no window button tooltips will be shown."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Mengaktifkan kotak cek ini akan menampilkan tip alat tombol jendela. Jika "
|
|
|
|
#~ "kotak cek ini tidak dicentang, tak ada tip alat tombol jendela yang akan "
|
|
|
|
#~ "ditampilkan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please note that this option is not available on all styles yet."
|
|
|
|
#~ msgstr "Perlu dicatat bahwa opsi ini belum tersedia untuk semua gaya."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use custom titlebar button &positions"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gunakan &posisi tombol batang alat suai"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "B&order size:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Uk&uran batas:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
|
|
|
|
#~ msgstr "Gunakan kotak kombo untuk mengubah ukuran batas dekorasi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
|
|
#~ msgid "No Side Border"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tak Ada Batas Sisi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
|
|
#~ msgid "No Border"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tak Ada Batas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Decoration Options"
|
|
|
|
#~ msgstr "Opsi Dekorasi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Select the window decoration. This is the look and feel of both the "
|
|
|
|
#~ "window borders and the window handle."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Pilih dekorasi jendela. Ini adalah tampilan dan rasa dari batas jendela "
|
|
|
|
#~ "dan penanganan jendela."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Decoration..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Atur Dekorasi..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Window Decoration Control Module"
|
|
|
|
#~ msgstr "Modul Kontrol Dekorasi Jendela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
|
|
#~ msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Karol Szwed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Karol Szwed"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<h1>Installation error</h1>The resource<h2>kwin/kcm_kwindecoration/main."
|
|
|
|
#~ "qml</h2>could not be located in any application data path.<h2>Please "
|
|
|
|
#~ "contact your distribution</h2>The application will now abort"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<h1>Galat instalasi</h1>Sumber daya<h2>kwin/kcm_kwindecoration/main.qml</"
|
|
|
|
#~ "h2>tak dapat ditemukan di alamat data aplikasi.<h2>Silakan kontak "
|
|
|
|
#~ "distribusi anda</h2>Aplikasi akan dibatalkan sekarang"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Installation Error"
|
|
|
|
#~ msgstr "Galat Instalasi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Oxygen"
|
|
|
|
#~ msgstr "Oksigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
|
|
|
|
#~ "window border decorations, as well as titlebar button positions and "
|
|
|
|
#~ "custom decoration options.</p>To choose a theme for your window "
|
|
|
|
#~ "decoration click on its name and apply your choice by clicking the \"Apply"
|
|
|
|
#~ "\" button below. If you do not want to apply your choice you can click "
|
|
|
|
#~ "the \"Reset\" button to discard your changes.<p>You can configure each "
|
|
|
|
#~ "theme. There are different options specific for each theme.</p><p>On the "
|
|
|
|
#~ "\"Buttons\" tab check the \"Use custom titlebar button positions\" box "
|
|
|
|
#~ "and you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "<h1>Dekorasi Manajer Jendela</h1><p>Modul ini memungkinkan anda untuk "
|
|
|
|
#~ "memilih dekorasi batas jendela, dan juga posisi tombol batang judul dan "
|
|
|
|
#~ "opsi dekorasi suai.</p>Untuk memilih tema dekorasi jendela anda klik pada "
|
|
|
|
#~ "namanya dan terapkan pilihan anda dengan klik tombol \"Terapkan\" di "
|
|
|
|
#~ "bawah. Jika anda tidak ingin menerapkan pilihan anda, anda dapat klik "
|
|
|
|
#~ "pada tombol \"Atur Ulang\" untuk mengabaikan pengubahan anda.<p>Anda "
|
|
|
|
#~ "dapat mengatur tiap tema. Ada beragam opsi spesifik untuk tiap tema.</"
|
|
|
|
#~ "p><p>Di tab \"Tombol\" centang kotak \"Gunakan posisi tombol batang judul "
|
|
|
|
#~ "suai\" dan anda dapat mengubah posisi tombol sesuai keinginan anda.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Active Window"
|
|
|
|
#~ msgstr "Jendela Aktif"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Inactive Window"
|
|
|
|
#~ msgstr "Jendela Tidak Aktif"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "kcmkwindecoration"
|
|
|
|
#~ msgstr "kcmkwindecoration"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "Caption to decoration preview, %1 author name"
|
|
|
|
#~ msgid "by %1"
|
|
|
|
#~ msgstr "oleh %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "No preview available.\n"
|
|
|
|
#~ "Most probably there\n"
|
|
|
|
#~ "was a problem loading the plugin."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Tak ada pratilik tersedia.\n"
|
|
|
|
#~ "Kemungkinan besar terjadi\n"
|
|
|
|
#~ "galat ketika memuat plugin."
|