kwin/po/ga/kcmkwincompositing.po

517 lines
15 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:16:14 +00:00
# Irish translation of kcmkwincompositing
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kcmkwincompositing package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase/kcmkwincompositing.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2023-11-09 02:15:00 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-11-09 01:39+0000\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"PO-Revision-Date: 2007-07-22 14:30-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, glCrashedWarning)
#: compositing.ui:31
#, kde-format
msgid ""
"OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.\n"
"This was most likely due to a driver bug.\n"
"If you think that you have meanwhile upgraded to a stable driver,\n"
"you can reset this protection but be aware that this might result in an "
"immediate crash!"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, windowThumbnailWarning)
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: compositing.ui:44
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Keeping the window thumbnail always interferes with the minimized state of "
"windows. This can result in windows not suspending their work when minimized."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compositingLabel)
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: compositing.ui:56
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compositing type:"
msgid "Compositing:"
msgstr "Cineál comhshuite:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Enabled)
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: compositing.ui:63
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Enable desktop effects at startup"
msgid "Enable on startup"
msgstr "Cumasaigh maisíochtaí deisce ag am tosaithe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing)
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: compositing.ui:72
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Applications can set a hint to block compositing when the window is open.\n"
" This brings performance improvements for e.g. games.\n"
" The setting can be overruled by window-specific rules."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing)
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: compositing.ui:75
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Allow applications to block compositing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationSpeedLabel)
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: compositing.ui:82
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Animation speed:"
msgid "Animation speed:"
msgstr "Luas na beochana:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: compositing.ui:119
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Very Slow"
msgid "Very slow"
msgstr "An-Mhall"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: compositing.ui:139
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Instant"
msgstr "Meandarach"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HiddenPreviews)
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: compositing.ui:151
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keep window thumbnails:"
msgid "Keep window thumbnails:"
msgstr "Coinnigh mionsamhlacha na bhfuinneog:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews)
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: compositing.ui:159
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "Windows are unmapped as they are requested. This can lead to not having "
#| "updated thumbnials for windows on other desktops."
#| msgid "Never"
msgid "Never"
msgstr "Ná Coinnigh Riamh"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews)
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: compositing.ui:164
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "Windows are not unmapped if the window is somewhere visible on any of the "
#| "virtual desktops."
#| msgid "Only for Shown Windows"
msgid "Only for Shown Windows"
msgstr "D'fhuinneoga Ar Taispeáint Amháin"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews)
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: compositing.ui:169
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr "I gcónaí"
2023-01-29 02:29:51 +00:00
#: main.cpp:78
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Re-enable OpenGL detection"
msgstr ""
2023-11-09 02:15:00 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "Various animations"
#~ msgid "Force smoothest animations"
#~ msgstr "Íomhánna beo éagsúla"
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "Scale method:"
#~ msgid "Scale method:"
#~ msgstr "Mód scálaithe:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Réidh"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#~ msgid "Accurate"
#~ msgstr "Beacht"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "OpenGL"
#~ msgid "OpenGL 3.1"
#~ msgstr "OpenGL"
#, fuzzy
#~| msgid "OpenGL"
#~ msgid "OpenGL 2.0"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "Smooth (slower)"
#~ msgstr "Mínscálú (níos moille)"
#~ msgid "XRender"
#~ msgstr "XRender"
#~ msgid ""
#~ "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the "
#~ "effect's settings."
#~ msgstr ""
#~ "Leid: chun foghlaim conas is féidir maisíocht a chumrú nó a chur i "
#~ "bhfeidhm, féach ar shocruithe na maisíochta."
#, fuzzy
#~| msgid "Texture filter:"
#~ msgid "Configure filter"
#~ msgstr "Scagaire uigeachta:"
#, fuzzy
#~| msgid "Suspend Desktop Effects"
#~ msgid "Exclude internal Desktop Effects"
#~ msgstr "Cuir maisíochtaí deisce ar fionraí"
#, fuzzy
#~| msgid "Get New Effect"
#~ msgid "Get New Desktop Effects..."
#~ msgstr "Faigh Maisíocht Nua"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
#, fuzzy
#~| msgid "Accessibility"
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "Inrochtaineacht"
#, fuzzy
#~| msgid "Appearance"
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Cuma"
#, fuzzy
#~| msgid "Candy"
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
#~ msgid "Candy"
#~ msgstr "Milseán"
#, fuzzy
#~| msgid "Focus"
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
#~ msgid "Focus"
#~ msgstr "Fócas"
#, fuzzy
#~| msgid "Tools"
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Uirlisí"
#, fuzzy
#~| msgid "Window Management"
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
#~ msgid "Window Management"
#~ msgstr "Bainisteoireacht Fuinneog"
#, fuzzy
#~| msgid "OpenGL mode:"
#~ msgid "OpenGL interface:"
#~ msgstr "Mód OpenGL:"
#, fuzzy
#~| msgid "Animation speed:"
#~ msgid "Animation Speed:"
#~ msgstr "Luas na beochana:"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale method:"
#~ msgid "Scale Method:"
#~ msgstr "Mód scálaithe:"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep window thumbnails:"
#~ msgid "Keep Window Thumbnails:"
#~ msgstr "Coinnigh mionsamhlacha na bhfuinneog:"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "A window thumbnail requires to have the corresponding window mapped. To "
#~| "have thumbnails at all time, windows are not unmapped. This can break "
#~| "window minimization as it is modelled as unmapping of windows."
#~| msgid "Always (Breaks minimization)"
#~ msgid "Always (Breaks Animations)"
#~ msgstr "I gCónaí (Briseann sé seo íoslaghdú)"
#~ msgid "1 second remaining:"
#~ msgid_plural "%1 seconds remaining:"
#~ msgstr[0] "1 soicind fágtha:"
#~ msgstr[1] "%1 shoicind fágtha:"
#~ msgstr[2] "%1 shoicind fágtha:"
#~ msgstr[3] "%1 soicind fágtha:"
#~ msgstr[4] "%1 soicind fágtha:"
#~ msgid "Confirm Desktop Effects Change"
#~ msgstr "Deimhnigh Athrú ar Mhaisíochtaí Deisce"
#~ msgid "&Accept Configuration"
#~ msgstr "&Glac Leis an gCumraíocht"
#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
#~ msgstr "&Téigh ar ais go dtí an chumraíocht roimhe seo"
#~ msgid ""
#~ "Desktop effects settings have changed.\n"
#~ "Do you want to keep the new settings?\n"
#~ "They will be automatically reverted in 10 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Athraíodh na socruithe maisíochta.\n"
#~ "An bhfuil fonn ort na socruithe nua a choinneáil?\n"
#~ "Rachaidh siad ar ais i 10 soicind."
#~ msgid "kcmkwincompositing"
#~ msgstr "kcmkwincompositing"
#~ msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
#~ msgstr "Modúl Cumraíochta Maisíochtaí Deisce KWin"
#~ msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
#~ msgstr "© 2007 Rivo Laks"
#~ msgid "Rivo Laks"
#~ msgstr "Rivo Laks"
#~ msgid "No effect"
#~ msgstr "Gan mhaisíocht"
#~ msgid ""
#~ "Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
#~ "Settings will be reverted to their previous values.\n"
#~ "\n"
#~ "Check your X configuration. You may also consider changing advanced "
#~ "options, especially changing the compositing type."
#~ msgstr ""
#~ "Níorbh fhéidir maisíochtaí deisce a ghníomhachtú leis na sainroghanna "
#~ "seo. Cuirfear na socruithe ar ais go dtí a luachanna roimhe seo.\n"
#~ "\n"
#~ "Seiceáil do chumraíocht X. B'fhéidir leat ardroghanna a mhionathrú, go "
#~ "háirithe an cineál comhshuí."
#~ msgid "Demos"
#~ msgstr "Maisíochtaí Taispeána"
#~ msgid "Tests"
#~ msgstr "Tástálacha"
#~ msgid ""
#~ "Desktop effects are not available on this system due to the following "
#~ "technical issues:"
#~ msgstr ""
#~ "Níl maisíochtaí deisce ar fáil ar an gcóras seo mar gheall ar na "
#~ "deacrachtaí teicniúla seo a leanas:"
#~ msgid ""
#~ "Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
#~ "mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
#~ "\n"
#~ "Please exit failsafe mode to enable desktop effects."
#~ msgstr ""
#~ "Sábháladh do chuid socruithe, ach toisc go bhfuil KDE sa mhód slán faoi "
#~ "láthair, ní féidir maisíochtaí deisce a chumasú.\n"
#~ "\n"
#~ "Scoir ón mhód slán chun maisíochtaí deisce a chumasú."
#~ msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
#~ msgid "One desktop effect could not be loaded."
#~ msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
#~ msgstr[0] "Níorbh fhéidir maisíocht deisce amháin a luchtú."
#~ msgstr[1] "Níorbh fhéidir %1 mhaisíocht deisce a luchtú."
#~ msgstr[2] "Níorbh fhéidir %1 mhaisíocht deisce a luchtú."
#~ msgstr[3] "Níorbh fhéidir %1 maisíocht deisce a luchtú."
#~ msgstr[4] "Níorbh fhéidir %1 maisíocht deisce a luchtú."
#~ msgctxt "Window title"
#~ msgid "List of effects which could not be loaded"
#~ msgstr "Na maisíochtaí deisce nárbh fhéidir a luchtú"
#~ msgctxt ""
#~ "Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
#~ msgid "Desktop effect system is not running."
#~ msgstr "Níl an córas maisíochtaí deisce ar siúl."
#~ msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
#~ msgstr "<h1>Maisíochtaí Deisce</h1>"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Ginearálta"
#~ msgid "Activation"
#~ msgstr "Gníomhachtú"
#~ msgid "Improved window management"
#~ msgstr "Bainistiú feabhsaithe fuinneog"
#~ msgid "Effect for desktop switching:"
#~ msgstr "Maisíocht mhalairt na deisce:"
#~ msgid "Very Fast"
#~ msgstr "An-Ghasta"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Tapa"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Gnáthluas"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Mall"
#~ msgid "Extremely Slow"
#~ msgstr "An-An-Mhall"
#~ msgid ""
#~ "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the "
#~ "\"All Effects\" tab above."
#~ msgstr ""
#~ "Is féidir leat tuilleadh maisíochtaí, in éineacht le socruithe do "
#~ "mhaisíochtaí ar leith, a aimsiú sa chluaisín 'Gach Maisíocht'."
#~ msgid "All Effects"
#~ msgstr "Gach Maisíocht"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Casta"
#~ msgid "OpenGL Options"
#~ msgstr "Roghanna OpenGL"
#~ msgid "General Options"
#~ msgstr "Roghanna Ginearálta"
#, fuzzy
#~| msgid "OpenGL"
#~ msgid "OpenGL 1.2"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "Native"
#~ msgstr "Dúchasach"
#~ msgid "Use VSync"
#~ msgstr "Úsáid VSync"
#~ msgid "Effect for window switching:"
#~ msgstr "Maisíocht mhalairt na fuinneoige:"
#~ msgid "Enable direct rendering"
#~ msgstr "Cumasaigh rindreáil dhíreach"
#~ msgid "Disable functionality checks"
#~ msgstr "Díchumasaigh deimhniú feidhmiúlachta"
#~ msgid "Desktop effects are temporarily disabled"
#~ msgstr "Tá maisíochtaí deisce díchumasaithe go sealadach"
#~ msgid "Resume Desktop Effects"
#~ msgstr "Atosaigh maisíochtaí deisce"
#~ msgid "Desktop effects are disabled"
#~ msgstr "Tá maisíochtaí deisce díchumasaithe"
#~ msgid "Common Settings"
#~ msgstr "Socruithe Comhchoiteanna"
#~ msgid "Compositing State"
#~ msgstr "Stad Comhshuite"
#~ msgid "Shadows"
#~ msgstr "Scáthanna"
#~ msgid "Texture From Pixmap"
#~ msgstr "Uigeacht Ó Mhapa Picteilíní"
#~ msgid "Shared Memory"
#~ msgstr "Comhchuimhne"
#~ msgid "Fallback"
#~ msgstr "Tacachumas"
#~ msgid ""
#~ "Enabling this option allows compositing to be activated even if some of "
#~ "the internal checks fail. Doing so may make the whole desktop unusable "
#~ "and its use is not recommened. Use only if KWin refuses to activate "
#~ "compositing on a system that should be capable of compositing.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Leis an rogha seo, is féidir comhshuí a ghníomhachtú fiú má theipeann "
#~ "roinnt deimhnithe inmheánacha. ACH, seans go mbrisfidh sé seo an deasc ar "
#~ "fad agus ní mholtar duit an rogha seo a úsáid. Úsáid é má dhiúltaíonn "
#~ "KWin comhshuí a ghníomhachtú cé go bhfuil do chóras ábalta comhshuí a "
#~ "dhéanamh.\n"
#~ msgid "Nearest (fastest)"
#~ msgstr "Is Gaire (is gasta)"
#~ msgid "Bilinear"
#~ msgstr "Délíneach"
#~ msgid "Trilinear (best quality)"
#~ msgstr "Trílíneach (cáilíocht is airde)"
#~ msgid "Compositing is not supported on your system."
#~ msgstr "Ní thacaítear le comhshuí ar do chóras."
#~ msgid "All Desktops"
#~ msgstr "Gach Deasc"
#~ msgid "Current Desktop"
#~ msgstr "An Deasc Reatha"
#~ msgid "Cube"
#~ msgstr "Ciúb"
#~ msgid "Cylinder"
#~ msgstr "Sorcóir"
#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "Sféar"
#~ msgid "Screen Edges"
#~ msgstr "Chiumhaiseanna an Scáileáin"
#~ msgid ""
#~ "Active screen edges allow you to activate effects by pushing your mouse "
#~ "cursor against the edge of the screen. Here you can configure which "
#~ "effect will get activated on each edge and corner of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Le ciumhaiseanna gníomhacha, is féidir leat maisíochtaí a ghníomhachtú "
#~ "tríd an chúrsóir a bhrú in aghaidh chiumhais an scáileáin. Anseo is "
#~ "féidir leat na maisíochtaí a chuirfear i bhfeidhm ar gach ciumhais agus "
#~ "gach cúinne den scáileán a chumrú."
#~ msgid ""
#~ "If you are looking for the setting to enable switching of desktops by "
#~ "pushing your mouse cursor against the edge of the screen you can find it "
#~ "in the \"Window Behavior\" advanced tab under the name of \"Active "
#~ "Desktop Borders\"."
#~ msgstr ""
#~ "Má tá tú ag lorg an socrú a cheadaíonn an deasc reatha a athrú tríd an "
#~ "chúrsóir a bhrú in aghaidh ciumhais an scáileán, aimseoidh tú é san "
#~ "ardchluaisín \"Oibriú na bhFuinneog\" faoin ainm \"Imlínte Gníomhacha "
#~ "Deisce\"."
#~ msgid "Advanced Compositing Options"
#~ msgstr "Ardroghanna Comhshuite"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Éagsúil"
#~ msgid "Keep thumbnails of hidden windows up to date"
#~ msgstr "Coinnigh mionsamhlacha na bhfuinneog folaithe cothrom le dáta"