kwin/po/ja/kcm_kwindecoration.po

302 lines
8.5 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:16:14 +00:00
# Translation of kcmkwindecoration into Japanese.
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002, 2010.
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
# AWASHIRO Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2004.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2008, 2010.
# Tomohiro Hyakutake <tomhioo@outlook.jp>, 2019.
# R.Suga <21r.suga@gmail.com>, 2022.
# Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>, 2005, 2010, 2015, 2019, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2022-10-26 02:13:41 +00:00
"POT-Creation-Date: 2022-10-26 00:47+0000\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"PO-Revision-Date: 2022-03-12 18:14-0800\n"
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Noboru Sinohara,Toyohiro Asukai,Kurose Shushi,R.Suga"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,toyohiro@ksmplus.com,md81@bird.email.ne.jp,21r."
"suga@gmail.com"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:53
#, kde-format
msgid "More actions for this window"
msgstr "このウィンドウのその他のアクション"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:55
#, kde-format
msgid "Application menu"
msgstr "アプリケーションメニュー"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:57
#, kde-format
msgid "On all desktops"
msgstr "すべてのデスクトップに配置"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:59
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:61
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:63
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:65
#, kde-format
msgid "Context help"
msgstr "コンテキストヘルプ"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:67
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "シェード"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:69
#, kde-format
msgid "Keep below other windows"
msgstr "他のウィンドウより下に表示"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:71
#, kde-format
msgid "Keep above other windows"
msgstr "他のウィンドウより上に表示"
#: kcm.cpp:49
#, kde-format
msgid "Window Decorations"
msgstr "ウィンドウの装飾"
#: kcm.cpp:53
#, kde-format
msgid "Valerio Pilo"
msgstr "Valerio Pilo"
#: kcm.cpp:54
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: kcm.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of a border size"
msgid "Theme's default (%1)"
msgstr "テーマのデフォルト (%1)"
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:32
#, kde-format
msgid ""
"This tool allows you to set the window decoration theme for the currently "
"active session, without accidentally setting it to one that is either not "
"available, or which is already set."
msgstr ""
"このツールを使用すると、使用できなかったり既に設定されているテーマに 誤って設"
"定することなく、ウィンドウ装飾テーマを現在アクティブな セッションのみに設定で"
"きます。"
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:33
#, kde-format
msgid ""
"The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a "
"full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply "
"that if one can be deduced."
msgstr ""
"KWin に設定するウィンドウ装飾テーマの名前です。フルパスを指定するとそのディレ"
"クトリでテーマを見つけようとします。推測できる場合はそれを適用します。"
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:34
#, kde-format
msgid ""
"Show all the themes available on the system (and which is the current theme)"
msgstr "システムで使用可能なすべてのテーマ(と現在のテーマ)を表示"
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that "
"as your current theme."
msgstr ""
"%1 を KWin Aurorae テーマ \"%2\" に解決し、それを現在のテーマ として設定しま"
"す。"
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a "
"theme, and we will have to abort, due to having no theme to set"
msgstr ""
"ファイルパスが指定されましたが、解決できませんでした。設定するテーマがないた"
"め、中止します"
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme."
msgstr "指定されたテーマ \"%1\" は既にウィンドウ装飾テーマに設定されています。"
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:99
#, kde-format
msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session"
msgstr "現在の Plasma セッションにカーソルテーマ %1 を適用しました。"
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an "
"unrecoverable error. You may find that simply trying again will work."
msgstr ""
"テーマの設定を保存できませんでした - 理由は不明で、回復できないエラーです。も"
"う一度試すとうまくいくかもしれません。"
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following "
"options: %2"
msgstr ""
"テーマ \"%1\" が見つかりませんでした。このテーマは 次のいずれかのオプションで"
"ある必要があります: %2"
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:112
#, kde-format
msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:"
msgstr "システムには、これらの KWin ウィンドウ装飾テーマがあります:"
#: package/contents/ui/Buttons.qml:85
#, kde-format
msgid "Titlebar"
msgstr "タイトルバー"
#: package/contents/ui/Buttons.qml:245
#, kde-format
msgid "Drop button here to remove it"
msgstr "ここにボタンをドラッグして削除"
#: package/contents/ui/Buttons.qml:261
#, kde-format
msgid "Drag buttons between here and the titlebar"
msgstr "ボタンをこことタイトルバーの間にドラッグ"
2022-10-26 02:13:41 +00:00
#: package/contents/ui/main.qml:18
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "This module lets you configure the window decorations."
msgstr "このモジュールでウィンドウ装飾を設定できます。"
2022-10-26 02:13:41 +00:00
#: package/contents/ui/main.qml:52
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "tab label"
msgid "Theme"
msgstr "テーマ"
2022-10-26 02:13:41 +00:00
#: package/contents/ui/main.qml:56
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "tab label"
msgid "Titlebar Buttons"
msgstr "タイトルバーのボタン"
2022-10-26 02:13:41 +00:00
#: package/contents/ui/main.qml:92
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Selector label"
msgid "Window border size:"
msgstr "ウィンドウの枠のサイズ:"
2022-10-26 02:13:41 +00:00
#: package/contents/ui/main.qml:110
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "button text"
msgid "Get New Window Decorations..."
msgstr "新しいウィンドウの装飾を取得..."
2022-10-26 02:13:41 +00:00
#: package/contents/ui/main.qml:139
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "checkbox label"
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "メニューボタンをダブルクリックしてウィンドウを閉じる"
2022-10-26 02:13:41 +00:00
#: package/contents/ui/main.qml:156
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "popup tip"
msgid "Click and hold on the menu button to show the menu."
msgstr "メニューボタンを長押ししてメニューを表示する。"
2022-10-26 02:13:41 +00:00
#: package/contents/ui/main.qml:163
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "checkbox label"
msgid "Show titlebar button tooltips"
msgstr "タイトルバーボタンのツールチップを表示"
#: package/contents/ui/Themes.qml:92
#, kde-format
msgid "Edit %1 Theme"
msgstr "テーマ %1 を編集"
#: utils.cpp:25
#, kde-format
msgid "No Borders"
msgstr "枠なし"
#: utils.cpp:26
#, kde-format
msgid "No Side Borders"
msgstr "横の枠なし"
#: utils.cpp:27
#, kde-format
msgid "Tiny"
msgstr "小"
#: utils.cpp:28
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#: utils.cpp:29
#, kde-format
msgid "Large"
msgstr "大"
#: utils.cpp:30
#, kde-format
msgid "Very Large"
msgstr "より大"
#: utils.cpp:31
#, kde-format
msgid "Huge"
msgstr "とても大"
#: utils.cpp:32
#, kde-format
msgid "Very Huge"
msgstr "さらに大"
#: utils.cpp:33
#, kde-format
msgid "Oversized"
msgstr "特大"