kwin/po/az/kwin_effects.po

1806 lines
51 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:16:14 +00:00
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kwin package.
#
# Xəyyam Qocayev <xxmn77@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2022-11-19 02:10:54 +00:00
"POT-Creation-Date: 2022-11-19 00:47+0000\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"PO-Revision-Date: 2022-08-19 17:11+0400\n"
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: az\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription)
#: blur/blur_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Blur strength:"
msgstr "Yayğınlıq səviyyəsi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight)
#: blur/blur_config.ui:42 blur/blur_config.ui:108
#, kde-format
msgid "Light"
msgstr "Zəif"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong)
#: blur/blur_config.ui:74 blur/blur_config.ui:137
#, kde-format
msgid "Strong"
msgstr "Güclü"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription)
#: blur/blur_config.ui:83
#, kde-format
msgid "Noise strength:"
msgstr "Küy səviyyəsi:"
#: colorpicker/colorpicker.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"Select a position for color picking with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"Sol kliklə və ya Enter düyməsi ilə rəng seçimi yerini açın.\n"
"İmtina etmək üçün: Escape düyməsi və ya sol klik."
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:49 invert/invert_config.cpp:35
#: magnifier/magnifier_config.cpp:55 mouseclick/mouseclick_config.cpp:48
#: mousemark/mousemark_config.cpp:50 overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:35
#: showpaint/showpaint_config.cpp:33
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:54
#: trackmouse/trackmouse_config.cpp:52
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:36 zoom/zoom_config.cpp:58
#, kde-format
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:54 desktopgrid/desktopgrideffect.cpp:35
#, kde-format
msgid "Show Desktop Grid"
msgstr "İş Masalarını göstərmək"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Desktop name alignment:"
msgid "Disabled"
msgstr "Söndürülüb"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:62 glide/glide_config.ui:70
#: glide/glide_config.ui:168
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Yuxarıda"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:63
#, kde-format
msgid "Top-Right"
msgstr "Yuxarı sağda"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:64 glide/glide_config.ui:75
#: glide/glide_config.ui:173
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Sağda"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:65
#, kde-format
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Aşağı sağda"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:66 glide/glide_config.ui:80
#: glide/glide_config.ui:178
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Aşağıda"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:67
#, kde-format
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Aşağı solda"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:68 glide/glide_config.ui:85
#: glide/glide_config.ui:183
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Solda"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:69
#, kde-format
msgid "Top-Left"
msgstr "Yuxarı solda"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:70
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Mərkəzdə"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:17 mousemark/mousemark_config.ui:17
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Xarici görünüş"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:30
#, kde-format
msgid "Pager"
msgstr "Səhifələyici"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:35
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Avtomatik"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:40
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Fərdi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutRowsLabel)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:48
#, kde-format
msgid "N&umber of rows:"
msgstr "Sətirlərin sa&yı:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:103
#, kde-format
msgid "Desktop &name alignment:"
msgstr "İş masasının adı:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAddRemove)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:116
#, kde-format
msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops"
msgstr "Virtual İş Masalarının sayını gösərmək üçün düymələri göstərmək"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:123
#, kde-format
msgid "&Grid layout mode:"
msgstr "&Torlu maket rejimi:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:137 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:30
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:30
#, kde-format
msgid "Closest"
msgstr "Ən yaxın"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:142 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:35
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:35
#, kde-format
msgid "Natural"
msgstr "Təbii"
2022-11-05 02:05:22 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:147
#, kde-format
msgid "None"
msgstr ""
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2022-11-05 02:05:22 +00:00
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:155
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Windows layout:"
msgstr "Pəncərə maketi:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2022-11-05 02:05:22 +00:00
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:171
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Activation"
msgstr "Aktivləşdirmək"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength)
#: diminactive/diminactive_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Strength:"
msgstr "Qaralma səviyyəsi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim)
#: diminactive/diminactive_config.ui:40
#, kde-format
msgid "Dim:"
msgstr "Qaraltmaq:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels)
#: diminactive/diminactive_config.ui:47
#, kde-format
msgid "Docks and panels"
msgstr "Dok-lar və Panellər"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop)
#: diminactive/diminactive_config.ui:54
#, kde-format
msgid "Desktop"
msgstr "İş masası"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove)
#: diminactive/diminactive_config.ui:61
#, kde-format
msgid "Keep above windows"
msgstr "Pəncərələrin üzərində tutmaq"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup)
#: diminactive/diminactive_config.ui:68
#, kde-format
msgid "By window group"
msgstr "Pəncərə qrupuna görə"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen)
#: diminactive/diminactive_config.ui:75
#, kde-format
msgid "Fullscreen windows"
msgstr "Tam ekran açılan pəncərələr"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration)
#: glide/glide_config.ui:19 scale/package/contents/ui/config.ui:17
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Müddət:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#: glide/glide_config.ui:32 scale/package/contents/ui/config.ui:30
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Standart"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#: glide/glide_config.ui:35 scale/package/contents/ui/config.ui:33
#, kde-format
msgid " milliseconds"
msgstr " millisaniyə"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation)
#: glide/glide_config.ui:50
#, kde-format
msgid "Window Open Animation"
msgstr "Pəncərənin açılma animasiyası"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge)
#: glide/glide_config.ui:56 glide/glide_config.ui:154
#, kde-format
msgid "Rotation edge:"
msgstr "Dönmə kənarı:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle)
#: glide/glide_config.ui:93 glide/glide_config.ui:191
#, kde-format
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Dönmə bucağı:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance)
#: glide/glide_config.ui:119 glide/glide_config.ui:198
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Məsafə:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation)
#: glide/glide_config.ui:148
#, kde-format
msgid "Window Close Animation"
msgstr "Pəncərənin bağlanma animasiyası"
#: invert/invert.cpp:42 invert/invert_config.cpp:38
#, kde-format
msgid "Toggle Invert Effect"
msgstr "Naqativ effekt açarı"
2022-10-27 02:10:42 +00:00
#: invert/invert.cpp:49 invert/invert_config.cpp:44
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Toggle Invert Effect on Window"
msgstr "Pəncərədəki neqativ effekt açarı"
2022-10-27 02:10:42 +00:00
#: invert/invert.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invert cursor keys"
msgid "Invert Screen Colors"
msgstr "Siçan düymələrinin tərsi"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack)
#: login/package/contents/ui/config.ui:17
#, kde-format
msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)"
msgstr "qaralmaqla yox olma (yalnız tamekranlı salamlama pəncərəsi üçün)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Animation duration:"
msgstr "Animasiya müddəti:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:36
#, kde-format
msgctxt "Duration of rotation"
msgid "Default"
msgstr "Standart"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:39
#, kde-format
msgid "milliseconds"
msgstr "millisaniyə"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize)
#: magnifier/magnifier_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Ölçü"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: magnifier/magnifier_config.ui:23
#, kde-format
msgid "&Width:"
msgstr "&Eni:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
#: magnifier/magnifier_config.ui:42 magnifier/magnifier_config.ui:74
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " piksel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: magnifier/magnifier_config.ui:55
#, kde-format
msgid "&Height:"
msgstr "&Hündürlük:"
#: mouseclick/mouseclick.cpp:34 mouseclick/mouseclick_config.cpp:51
#, kde-format
msgid "Toggle Mouse Click Effect"
msgstr "Siçan kliki effektinin açarı"
2022-10-27 02:10:42 +00:00
#: mouseclick/mouseclick.cpp:41
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Left mouse button"
msgid "Left"
msgstr "Sol"
2022-10-27 02:10:42 +00:00
#: mouseclick/mouseclick.cpp:42
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Middle mouse button"
msgid "Middle"
msgstr "Orta"
2022-10-27 02:10:42 +00:00
#: mouseclick/mouseclick.cpp:43
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Right mouse button"
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
#: mouseclick/mouseclick.h:61
#, kde-format
msgid "↓"
msgstr "↓"
#: mouseclick/mouseclick.h:62
#, kde-format
msgid "↑"
msgstr "↑"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:21
#, kde-format
msgid "Basic Settings"
msgstr "Əsas Ayarlar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:37
#, kde-format
msgid "Left Mouse Button Color:"
msgstr "Sol siçan düyməsinin rəngi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:50
#, kde-format
msgid "Middle Mouse Button Color:"
msgstr "Orta siçan düyməsinin rəngi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:70
#, kde-format
msgid "Right Mouse Button Color:"
msgstr "Sağ siçan düyməsinin rəngi:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:91
#, kde-format
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Əlavə Ayarlar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:97
#, kde-format
msgid "Rings"
msgstr "Halqa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:103
#, kde-format
msgid "Line Width:"
msgstr "Cizginin eni:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:119 mouseclick/mouseclick_config.ui:171
#, kde-format
msgid " pixel"
msgstr " piksel"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:132
#, kde-format
msgid " msec"
msgstr " msan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:145
#, kde-format
msgid "Ring Duration:"
msgstr "Müddəti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:155
#, kde-format
msgid "Ring Radius:"
msgstr "Radiusu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:184
#, kde-format
msgid "Ring Count:"
msgstr "Sayı:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:210
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Mətn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:216
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Şrift:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:233
#, kde-format
msgid "Show Text:"
msgstr "Mətni Göstər:"
#: mousemark/mousemark.cpp:36
#, kde-format
msgid "Clear All Mouse Marks"
msgstr "Siçanın bütün nişanlarını silmək"
2022-10-27 02:10:42 +00:00
#: mousemark/mousemark.cpp:42 mousemark/mousemark_config.cpp:59
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Clear Last Mouse Mark"
msgstr "Siçanın sonuncu nişanını silmək"
#: mousemark/mousemark_config.cpp:53
#, kde-format
msgid "Clear Mouse Marks"
msgstr "Siçanın nişanlarını silmək"
#: mousemark/mousemark_config.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "Suffix"
msgid " pixel"
msgid_plural " pixels"
msgstr[0] " piksel"
msgstr[1] " piksellər"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: mousemark/mousemark_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Wid&th:"
msgstr "&Eni:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: mousemark/mousemark_config.ui:36
#, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Rəng:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: mousemark/mousemark_config.ui:82
#, kde-format
msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse."
msgstr "Shift+Meta düymələrini sıxaraq siçanı hətəkət etdirməklə rəsm çəkmək."
#: outputlocator/outputlocator.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Unknown"
msgstr "Naməlum"
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:41 overview/overvieweffect.cpp:31
#, kde-format
msgid "Toggle Overview"
msgstr "Ümumi baxışı dəyişmək"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_LayoutMode)
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22
#, kde-format
msgid "Layout mode:"
msgstr "Yerləşdirmə rejimi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_BlurBackground)
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:56
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Blur background:"
msgstr "Fon bulanıqlığı:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:73
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Ignore minimized windows:"
msgstr "Yığılmış pəncərələri yox saymaq:"
#: overview/qml/DesktopBar.qml:186
#, kde-format
msgid "Delete Virtual Desktop"
msgstr "Virtual iş masasını silin"
#: overview/qml/DesktopBar.qml:282
#, kde-format
msgid "Add Virtual Desktop"
msgstr "Virtual iş masası əlavə edin"
#: overview/qml/ScreenView.qml:226
#, kde-format
msgid "No matching windows"
msgstr "Uyğun pəncərələr yoxdur"
2022-10-23 01:56:56 +00:00
#: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:151
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Drag Down To Close"
msgstr "Bağlamaq üçün aşağı çəkin"
2022-10-23 01:56:56 +00:00
#: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:461
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'"
msgid "Close window"
msgstr "Pəncərəni bağlayın"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale)
#: scale/package/contents/ui/config.ui:46
#, kde-format
msgid "Window open scale:"
msgstr "Açılan pəncərənin ilkin miqyası:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale)
#: scale/package/contents/ui/config.ui:53
#, kde-format
msgid "Window close scale:"
msgstr "Bağlanan pəncərənin son miqyası:"
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:478
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Notification caption that a screenshot got saved to file"
msgid "Screenshot"
msgstr "Ekranın şəkli"
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:479
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Notification with path to screenshot file"
msgid "Screenshot saved to %1"
msgstr "Ekran şəkli %1-də saxlanıldı"
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:795
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:472
#, kde-format
msgid ""
"Select window to screen shot with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"Sol klik və ya enter düyməsi ilə şəkili çəkiləcək pəncərəni seçmək.\n"
"Bundan imtina etmək üçün Escape və ya sağ klik."
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:798
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:490
#, kde-format
msgid ""
"Create screen shot with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"Sol klik və ya enter düyməsi ilə ekranın şəklini çəkmək.\n"
"Bundan imtina etmək üçün Escape və ya sol klik."
#: showfps/qml/main.qml:110
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Paint Duration"
msgstr "Çəkmə müddəti"
#: showfps/qml/main.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Paint Amount"
msgstr "Çəkiliş sayı"
#: showfps/qml/main.qml:175
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Current FPS"
msgstr "Cari kadr tezliyi"
#: showfps/qml/main.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Maximum FPS"
msgstr "Maksimum kadr tezliyi"
#: showfps/qml/main.qml:192
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This effect is not a benchmark"
msgstr "Bu effekt sürət yoxlaması deyil"
#: showpaint/showpaint.cpp:38 showpaint/showpaint_config.cpp:38
#, kde-format
msgid "Toggle Show Paint"
msgstr "Rəsm göstərilmə açarı"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps)
#: slide/slide_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Gap between desktops"
msgstr "İş Masaları arasındakı boşluqlar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap)
#: slide/slide_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Horizontal:"
msgstr "Üfüqi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap)
#: slide/slide_config.ui:46
#, kde-format
msgid "Vertical:"
msgstr "Şaquli:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground)
2022-10-08 02:09:27 +00:00
#: slide/slide_config.ui:72
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Slide desktop background"
msgstr "İş Masaları fonlarını sürüşdürmək"
#: thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:29
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:59
#, kde-format
msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
msgstr "Cari İç Masasının miniatürlərini göstərmək/gizlətmək"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Maximum &width:"
msgstr "Maksimum &en:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36
#, kde-format
msgid "&Spacing:"
msgstr "Abza&s:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth)
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106
#, kde-format
msgid " pixels"
msgstr " piksellər"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Qeyri-şəffaflıq:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity)
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: trackmouse/trackmouse.cpp:44 trackmouse/trackmouse_config.cpp:57
#, kde-format
msgid "Track mouse"
msgstr "Kursorun izi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:26
#, kde-format
msgid "Trigger effect with:"
msgstr "Aktivləşmə:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:33
#, kde-format
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Klaviatura Qısayolları: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:43
#, kde-format
msgid "Modifier keys:"
msgstr "Dəyişdirici düymələr:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:65
#, kde-format
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:72
#, kde-format
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:79
#, kde-format
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:86
#, kde-format
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:14
#, kde-format
msgid "Translucency"
msgstr "Yarımşəffaflıq"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:20
#, kde-format
msgid "General Translucency Settings"
msgstr "Yarımşəffaflığın əsas ayarları"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:64
#, kde-format
msgid "Combobox popups:"
msgstr "Sürüşərək açılan siyahılar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:121
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:431
#, kde-format
msgid "Opaque"
msgstr "Qeyri-şəffaf"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:137
#, kde-format
msgid "Dialogs:"
msgstr "Dialoqlar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:156
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:418
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Şəffaf"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:188
#, kde-format
msgid "Menus:"
msgstr "Menyular:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:207
#, kde-format
msgid "Moving windows:"
msgstr "Yeri dəyişdirilən pəncərələr:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:226
#, kde-format
msgid "Inactive windows:"
msgstr "Qeyri-aktiv pəncərələr"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:267
#, kde-format
msgid "Set menu translucency independently"
msgstr "Menyu üçün başqa yarımşəffaflıq təyin etmək"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:285
#, kde-format
msgid "Dropdown menus:"
msgstr "Sürüşərək açılan menyular:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:329
#, kde-format
msgid "Popup menus:"
msgstr "Açılan menyular:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:367
#, kde-format
msgid "Torn-off menus:"
msgstr "Qopan menyular:"
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42 windowview/windowvieweffect.cpp:45
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
msgstr "Cari İş masasının bütün pəncərələrini göstərmək"
2022-10-27 02:10:42 +00:00
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49 windowview/windowvieweffect.cpp:54
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
msgstr "Bütün İş Masalarının bütün pəncərələrini göstərmək"
2022-10-27 02:10:42 +00:00
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56 windowview/windowvieweffect.cpp:63
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (Window class)"
msgstr "Tək sinifə aid pəncərəni göstərmək"
2022-10-27 02:10:42 +00:00
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62 windowview/windowvieweffect.cpp:72
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)"
msgstr ""
"\"Pəncərələrə baxış\"ı aktiv edin və ya söndürün (cari iş masasındakı "
"pəncərə sinfi)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized)
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:56
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Ignore &minimized windows"
msgstr "Yığılmış pəncərələri yox saymaq"
#: windowview/qml/main.qml:106
#, kde-format
msgid "No Matches"
msgstr "Oxşarları yoxdur"
#: windowview/qml/main.qml:106
#, kde-format
msgid "No Windows"
msgstr "Pəncərələr yoxdur"
2022-11-19 02:10:54 +00:00
#: windowview/qml/main.qml:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fullscreen windows"
msgid "Filter windows…"
msgstr "Tam ekran açılan pəncərələr"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Əlavə"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26
#, kde-format
msgid "&Stiffness:"
msgstr "Ək&s təsir:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68
#, kde-format
msgid "Dra&g:"
msgstr "Daşımaq:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81
#, kde-format
msgid "&Move factor:"
msgstr "Yerdəyiş&mə:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155
#, kde-format
msgid "Wo&bble when moving"
msgstr "Hərəkət etdirdikdə titrəmə"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162
#, kde-format
msgid "Wobble when &resizing"
msgstr "Ölçüsünü dəyişdirdikdə titrəmə"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182
#, kde-format
msgid "Enable &advanced mode"
msgstr "Əl&avə rejimləri aktiv etmək"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192
#, kde-format
msgid "&Wobbliness"
msgstr "Titrəmə &genişliyi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201
#, kde-format
msgid "Less"
msgstr "Zəif"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224
#, kde-format
msgid "More"
msgstr "Çox"
2022-10-27 02:10:42 +00:00
#: zoom/zoom.cpp:65
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area to Left"
msgstr "Böyümüş sahəni sola hərəkət etdirmək"
2022-10-27 02:10:42 +00:00
#: zoom/zoom.cpp:72
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area to Right"
msgstr "Böyümüş sahəni sağa hərəkət etdirmək"
2022-10-27 02:10:42 +00:00
#: zoom/zoom.cpp:79
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area Upwards"
msgstr "Böyümüş sahəni yuxarı hərəkət etdirmək"
2022-10-27 02:10:42 +00:00
#: zoom/zoom.cpp:86
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area Downwards"
msgstr "Böyümüş sahəni aşağı hərəkət etdirmək"
2022-10-27 02:10:42 +00:00
#: zoom/zoom.cpp:94 zoom/zoom_config.cpp:108
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Mouse to Focus"
msgstr "Kursoru daxiletmə fokusuna köçürmək"
2022-10-27 02:10:42 +00:00
#: zoom/zoom.cpp:101 zoom/zoom_config.cpp:115
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Mouse to Center"
msgstr "Kursoru mərkəzə köçürmək"
#: zoom/zoom_config.cpp:80
#, kde-format
msgid "Move Left"
msgstr "Sola keçirmək"
#: zoom/zoom_config.cpp:87
#, kde-format
msgid "Move Right"
msgstr "Sağa keçirmək"
#: zoom/zoom_config.cpp:94
#, kde-format
msgid "Move Up"
msgstr "Yuxarı keçirmək"
#: zoom/zoom_config.cpp:101
#, kde-format
msgid "Move Down"
msgstr "Aşağı keçirmək"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor)
#: zoom/zoom_config.ui:25 zoom/zoom_config.ui:41
#, kde-format
msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor."
msgstr "Miqyaz böyütmə və kiçiltməni bilinən miqyas əmsalına görə dəyişmək"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: zoom/zoom_config.ui:28
#, kde-format
msgid "Zoom Factor:"
msgstr "Miqyaz Əmsalı:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:66
#, kde-format
msgid ""
"Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
"enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
msgstr ""
"Fokusun yerini izləməyi aktiv etmək. Hər tətbiqdə QAccessible aktiv "
"olmalıdır (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:69
#, kde-format
msgid "Enable Focus Tracking"
msgstr "Fokus izləməni aktiv etmək"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:76
#, kde-format
msgid ""
"Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per "
"application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
msgstr ""
"Mətn kursorunun izlənməsini aktiv etmək. Hər tətbiqdə QAccessible aktiv "
"olmalıdır (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:79
#, kde-format
msgid "Enable Text Cursor Tracking"
msgstr "Mətn kursorunun izlənməsini aktiv etmək"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: zoom/zoom_config.ui:86
#, kde-format
msgid "Mouse Pointer:"
msgstr "Siçanın kursoru:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: zoom/zoom_config.ui:99
#, kde-format
msgid "Visibility of the mouse-pointer."
msgstr "Siçanın kursorunun göstərilməsi."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: zoom/zoom_config.ui:103
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Miqyas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: zoom/zoom_config.ui:108
#, kde-format
msgid "Keep"
msgstr "Saxlayın"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: zoom/zoom_config.ui:113
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr "Gizlətmək"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:121
#, kde-format
msgid "Track moving of the mouse."
msgstr "Kursorun yerdəyişməsini izləmək."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:125
#, kde-format
msgid "Proportional"
msgstr "Tənasüblü"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:130
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "Mərkəzləşmiş"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:135
#, kde-format
msgid "Push"
msgstr "İrəliləyən"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:140
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Söndürülüb"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: zoom/zoom_config.ui:148
#, kde-format
msgid "Mouse Tracking:"
msgstr "Siçanın izlənməsi:"
2022-10-08 02:09:27 +00:00
#~ msgid "Slide docks"
#~ msgstr "Panelləri sürüşdürmək"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Axtarış..."
#~ msgid "&Radius:"
#~ msgstr "&Radius:"
#~ msgid "Text position:"
#~ msgstr "Mətn Yeri:"
#~ msgid "Inside Graph"
#~ msgstr "Qrafikanın tərkibində"
#~ msgid "Nowhere"
#~ msgstr "Heç bir yerdə"
#~ msgid "Top Left"
#~ msgstr "Yuxarı solda"
#~ msgid "Top Right"
#~ msgstr "Yuxarı sağda"
#~ msgid "Bottom Left"
#~ msgstr "Aşağı solda"
#~ msgid "Bottom Right"
#~ msgstr "Aşağı sağda"
#~ msgid "Text font:"
#~ msgstr "Mətnin şrifti:"
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Mətnin rəngi:"
#~ msgid "Text alpha:"
#~ msgstr "Mətnin yarımşəffaflığı:"
#~ msgid "Show graph:"
#~ msgstr "Qrafiki göstərmək:"
#~ msgid "Show on active screen"
#~ msgstr "Aktiv ekranda göstərmək"
#~ msgid "Show Message:"
#~ msgstr "İsmarıcı göstərmək:"
#~ msgid "Show \"not a benchmark\" message"
#~ msgstr "\"Bir müqayisə deyil\" ismarıcını göstərmək"
#~ msgid "Colorize Text:"
#~ msgstr "Mətnin rənglənməsi:"
#~ msgid "Color text by value (green > yellow > red)"
#~ msgstr "Mətni dəyərinə görə rəngləmək (yaşıl > sarı > qırmızı)"
#~ msgid "Zoom &duration:"
#~ msgstr "Miqyaslama mü&ddəti:"
#~ msgctxt "Duration of zoom"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standart"
#~ msgid "Border wid&th:"
#~ msgstr "Çərçivənin e&ni:"
#~ msgid "Click behavior:"
#~ msgstr "Klik davranışı:"
#~ msgid ""
#~ "If the Present Windows effect is enabled, it will be automatically "
#~ "triggered."
#~ msgstr ""
#~ "Əgər Hazırkı Pəncərə effekti aktiv olunarsa, o avtomatik işə düşəcəkdir."
#~ msgid "Switch desktop and activate window"
#~ msgstr "İş Masası və pəncərəni aktivləşdirmək arası keçid"
#~ msgid "Switch desktop only"
#~ msgstr "İş Masasını göstərmək"
#~ msgid "Natural Layout Settings"
#~ msgstr "Təbii düzülüş ayarları"
#~ msgid "Fill &gaps"
#~ msgstr "Boşluqları &doldurmaq"
#~ msgid "Faster"
#~ msgstr "Tez"
#~ msgid "Nicer"
#~ msgstr "Gözəl"
#~ msgid "Left button:"
#~ msgstr "Sol düymə:"
#~ msgid "No action"
#~ msgstr "Fəaliyyət yoxdur"
#~ msgid "Activate window"
#~ msgstr "Pəncərəni aktivləşdirmək"
#~ msgid "End effect"
#~ msgstr "Effektləri dayandırmaq"
#~ msgid "Bring window to current desktop"
#~ msgstr "Pəncərəni cari İş Masasına köçürmək"
#~ msgid "Send window to all desktops"
#~ msgstr "Pəncərəni bütün İş Masalarına göndərmək"
#~ msgid "(Un-)Minimize window"
#~ msgstr "Pəncərəni yığmaq/açmaq"
#~ msgid "Middle button:"
#~ msgstr "Orta düymə:"
#~ msgid "Right button:"
#~ msgstr "Sağ düymə:"
#~ msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "İş Masası"
#~ msgid "Show desktop"
#~ msgstr "İş Masasını Göstərmək"
#~ msgid "Display window &titles"
#~ msgstr "Pəncərə başlıqlarını gös&tərmək"
#~ msgid "Display window &icons"
#~ msgstr "Pəncərən&in ikonlarını göstərmək"
#~ msgid "Show &panels"
#~ msgstr "&Panelləri göstərmək"
#~ msgid "Regular Grid"
#~ msgstr "Düzənli Şəbəkə"
#~ msgid "Flexible Grid"
#~ msgstr "Düzənsiz Şəbəkə"
#~ msgid "Provide buttons to close the windows"
#~ msgstr "Pəncərənin \"bağlamaq\" düyməsini göstərmək"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Xəyyam Qocayev"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "xxmn77@gmail.com"
#~ msgid "Scale window"
#~ msgstr "Pəncərənin miqyası"
#~ msgid "Show outline"
#~ msgstr "Konturu göstərmək"
#~ msgid "Toggle window geometry display (effect only)"
#~ msgstr ""
#~ "Pəncərənin həndəsi gəstəricilərini göstərmək/gizlətmək (yalnız effekt)"
#~ msgid "Toggle KWin composited geometry display"
#~ msgstr "Pəncərənin həndəsi gəstəricilərini göstərmək/gizlətmək"
#~ msgid "Display for moving windows"
#~ msgstr "Pəncərələrin yerini dəyişərkən göstərmək"
#~ msgid "Display for resizing windows"
#~ msgstr "Pəncərənin ölçüsünü dəyişərkən göstərmək"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Yayğınlıq"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
#~ msgstr "Yarımşəffaf pəncərələrin altındakı fonu yayğınlaşdırmaq"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Color Picker"
#~ msgstr "Rəng seçimi"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Supports picking a color"
#~ msgstr "İstifadəçiyə ekranda rəngi seçməyə imkan verir"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Background contrast"
#~ msgstr "Fon kontrastı"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Improve contrast and readability behind semi-transparent windows"
#~ msgstr "Yarımşəffaf pəncərənin altındakı fonun kontrastını yaxşılaşdırır"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Desktop Grid"
#~ msgstr "Bütün İş Masaları"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
#~ msgstr "Bütün İş Masaların bir ekranda yan yana göstərmək"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Dim Inactive"
#~ msgstr "Qeyri-aktiv pəncərələrin tutqunlaşması"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Darken inactive windows"
#~ msgstr "Qeyri-aktiv pəncərələri tutqunlaşdırır"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Fall Apart"
#~ msgstr "Dağılmaq"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Closed windows fall into pieces"
#~ msgstr "Pəncərəni hissələrə parçalayaraq bağlayır"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Glide"
#~ msgstr "Süzülmə"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Glide windows as they appear or disappear"
#~ msgstr "Pəncərələrin süzülərək açılması və ya bağlanması"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Highlight Window"
#~ msgstr "Pəncərəni işıqlandırmaq"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
#~ msgstr ""
#~ "Tapşıqıq paneli üzərində hərəkət edərkən müvadiq pəncərənin işıqlanması"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Neqativ"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
#~ msgstr "İş Masası və pəncərənin neqativi"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Kscreen"
#~ msgstr "Kscreen"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Helper Effect for KScreen"
#~ msgstr "KScreen üşün köməkçi effekti"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Looking Glass"
#~ msgstr "Linza"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
#~ msgstr "Ekrandakı sahəni linza effekti ilə göstərir"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Magic Lamp"
#~ msgstr "Sehirli Lampa"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
#~ msgstr "Pəncərələri sehirli lampa effekti ilə yığır"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Magnifier"
#~ msgstr "Lupa"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
#~ msgstr "Kursorun altındakı ekran hissəsini böyüdücü şüşədə göstərir"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Mouse Click Animation"
#~ msgstr "Siçan klikinin animasiyası"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid ""
#~ "Creates an animation whenever a mouse button is clicked. This is useful "
#~ "for screenrecordings/presentations"
#~ msgstr ""
#~ "Hər siçan düyməsini vurduqda animaisya yaradır. Bu adətən ekrandan video "
#~ "yazdıqda və ya təqdimat üçün istifadə olunur."
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Mouse Mark"
#~ msgstr "Siçanla rəsm"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
#~ msgstr "Siçan kursoru ilə ekranda şəkil çəkməyə imkan verir"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Ümumi baxış"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Allows you to overview virtual desktops and windows"
#~ msgstr "Pəncərələrə və iş masalarına ümumi baxışa imkan yaradır"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Present Windows"
#~ msgstr "Bütün Pəncərələr"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
#~ msgstr "Bütün açıq pəncərələrin miniatürünü yan-yana göstərir"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Resize Window"
#~ msgstr "Pəncərə ölçüsünün dəyişilməsi"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid ""
#~ "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents"
#~ msgstr ""
#~ "Pəncərənin ölçüsünü tərkiblərini yeniləmək əvəzinə teksturasını "
#~ "miqyaslamaqla dəyişir"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Screen Edge"
#~ msgstr "Ekranın kənarları"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Highlights a screen edge when approaching"
#~ msgstr "Ekranın kənarlarına yaxınlaşdıqda onları vurğulayaraq seçir"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Ekranın şəkli"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Helper effect for screenshot tools"
#~ msgstr "Ekranın şəklini çəkən vasitə üçün köməkçi effekt"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Transform"
#~ msgstr "Çevirmək"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Animates display transformations"
#~ msgstr "Ekranın dəyişməsi animasiyası"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Sheet"
#~ msgstr "Vərəq"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid ""
#~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
#~ msgstr "Modal pəncərələr rəvan şəkildə uçuşla göstərilir və ya gizlədilir"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Show FPS"
#~ msgstr "Saniyədəki kadrlar"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Ekranın küncündə qrafikanın effektlərin saniyədəki kadrlarının sayını "
#~ "göstərir"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Show Paint"
#~ msgstr "Yenilənən sahə"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
#~ msgstr "İş Masasının yenilənən sahəsini işıqlandırır"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Slide"
#~ msgstr "Sürüşdürmə"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Slide desktops when switching virtual desktops"
#~ msgstr "Virtual İş Masalarını dəyişərkən iş masalarını sürüşdürür"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Slide Back"
#~ msgstr "Arxasına sürüşdürmək"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Slide back windows when another window is raised"
#~ msgstr "Yeni pəncərə qaldırıldığında digər pəncərə arxaya sürüşür"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Sliding popups"
#~ msgstr "Sürüşən pəncə animasiyası"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Sliding animation for Plasma popups"
#~ msgstr "Sürüşən pəncərələrin animasiyalı peyda olması"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Snap Helper"
#~ msgstr "Yerləşdirmə köməkçisi"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window"
#~ msgstr ""
#~ "Pəncərələrin yeri dəyişdirilən zaman sizə ekranın mərkəzini təyin etməyə "
#~ "imkan verir"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Startup Feedback"
#~ msgstr "İstifadəçi rəyinin başlanğıcı"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Helper effect for startup feedback"
#~ msgstr "İstifadəçi rəyinin başlanğıcı üçün yardıı effekt"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Thumbnail Aside"
#~ msgstr "Yandakı miniatür pəncərəsi"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
#~ msgstr "Ekranın kənarında miniatür pəncərəsini göstərir"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Touch Points"
#~ msgstr "Toxunma nöqtələri"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Visualize touch points"
#~ msgstr "Ekranda toxunan nöqtələri canlandırır"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Track Mouse"
#~ msgstr "Kursorun izi"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
#~ msgstr "Ekranda kursorun yerini göstərir"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Window Geometry"
#~ msgstr "Pəncərənin həndəsi yeri"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Display window geometries on move/resize"
#~ msgstr ""
#~ "Pəncərənin yeri və ya ölçüsü dəyişdirildiyində ekranda onun mövqeyinin və "
#~ "ölçüsünün həndəsi göstəriciləri."
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Wobbly Windows"
#~ msgstr "Titrək pəncərələr"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Deform windows while they are moving"
#~ msgstr "Hərəkət etdirildiyində pəncərələr dartılır/yığılır"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Miqyas"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Magnify the entire desktop"
#~ msgstr "İş Masasının miqyasının dəyişdirilməsi"
#~ msgid "Kompose"
#~ msgstr "Yaratmaq"
#~ msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
#~ msgid "Show Desktop"
#~ msgstr "İş Masasını Göstərmək"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Miqyas"
#~ msgid "Define how far away the windows should appear"
#~ msgstr "Pəncərənin nə qədər uzaqda görünməsini təyin etmək"
#~ msgid "Near"
#~ msgstr "Yaxında"
#~ msgid "Far"
#~ msgstr "Uzaqda"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Animasiya"
#~ msgid "Animate switch"
#~ msgstr "Animasiyalı dəyişim"
#~ msgid "Animation on tab box open"
#~ msgstr "Pəncərə dəyişdiricinin animasiyalıılması"
#~ msgid "Animation on tab box close"
#~ msgstr "Pəncərə dəyişdiricinin animasiyalı bağlanması"
#~ msgid "Reflections"
#~ msgstr "Əks təsir"
#~ msgid "Rear color"
#~ msgstr "Arxadakı rəng"
#~ msgid "Front color"
#~ msgstr "Öndəki rəng"
#~ msgid "Desktop Cube"
#~ msgstr "İş Masası kubu"
#~ msgid "Desktop Cylinder"
#~ msgstr "İş Masası silindiri"
#~ msgid "Desktop Sphere"
#~ msgstr "İş Masası kürəsi"
#~ msgctxt "@title:tab Basic Settings"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Əsas"
#~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Əlavə"
#~ msgid "Tab 1"
#~ msgstr "Vərəq 1"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Fon Rəngi:"
#~ msgid "Wallpaper:"
#~ msgstr "Divar Kağızı:"
#~ msgid "Display desktop name"
#~ msgstr "İş Masasının adını göstərmək"
#~ msgid "Reflection"
#~ msgstr "Əks olunma"
#~ msgid "Rotation duration:"
#~ msgstr "Fırlanma müddəti:"
#~ msgid "Windows hover above cube"
#~ msgstr "Pəncərəni kubun üzərinə qaldırmaq"
#~ msgid "Opacity"
#~ msgstr "Qeyri-şəffaflıq"
#~ msgid "Do not change opacity of windows"
#~ msgstr "Pəncərələrin qeyri-şəffaflığını dəyişməmək"
#~ msgid "Tab 2"
#~ msgstr "Vərəq 2"
#~ msgid "Caps"
#~ msgstr "Yuxarı və Aşağı sərhəd"
#~ msgid "Cap color:"
#~ msgstr "Sərhəddin rəngi:"
#~ msgid "Display image on caps"
#~ msgstr "Sərhədlərdə şəkili göstərmək"
#~ msgid "Define how far away the object should appear"
#~ msgstr "Elementin nə qədər uzaqda görünməsini təyin etmək"
#~ msgid "Additional Options"
#~ msgstr "Əlavə Seçimlər"
#~ msgid ""
#~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the cube with "
#~ "the mouse,\n"
#~ "otherwise it will remain active"
#~ msgstr "Bu seçim aktiv olarsa,kubu siçanla fırlatdıqda effekt söndürüləcək."
#~ msgid "Close after mouse dragging"
#~ msgstr "Siçanla fırlatdıqda bağlamaq"
#~ msgid "Use this effect for walking through the desktops"
#~ msgstr "İş Masalarına keçid zamanı bu effekti istifadə etmək"
#~ msgid "Invert mouse"
#~ msgstr "Siçanın tərsi"
#~ msgid "Sphere Cap Deformation"
#~ msgstr "Kürənin deformasiyası"
#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "Kürə"
#~ msgid "Plane"
#~ msgstr "Müstəvi"
#~ msgid "Do not animate windows on all desktops"
#~ msgstr "Pəncərə animasiyalarını bütün İş Masalarında söndürmək"
#~ msgid "Do not animate panels"
#~ msgstr "Panellərin animasiyalarını söndürmək"
#~ msgid "Use pager layout for animation"
#~ msgstr "Animasiya üçün səhifələyici sxemini istifadə etmək"
#~ msgid "Start animation when moving windows towards screen edges"
#~ msgstr ""
#~ "Pəncərələri ekran kənarlarına doğru hərəkət etdirdikdə animasiyanı "
#~ "başlatmaq"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Cover Switch"
#~ msgstr "Karusel"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
#~ msgstr "Alt+Tab ilə pəncərələrə keçidi karusel effekti ilə göstərir"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Desktop Cube"
#~ msgstr "İş Masası kubu"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
#~ msgstr "Kubun hər kənarında bir İş Masasını göstərmək"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Desktop Cube Animation"
#~ msgstr "Animasiyalı İş Masası kubu"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Animate desktop switching with a cube"
#~ msgstr "İş Masalarına keçidi kub fırlanması ilə göstərmək"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Flip Switch"
#~ msgstr "Səhifələmək"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid ""
#~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
#~ msgstr "Alt+Tab ilə pəncərələrə keçidi kitab səhifələmək kimi göstərir"
#~ msgid "Toggle Flip Switch (Current desktop)"
#~ msgstr "Səhifələmə açarı (Cari İş Masası üç.)"
#~ msgid "Toggle Flip Switch (All desktops)"
#~ msgstr "Səhifələmə açarı (Bütün İş Masaları üç.)"
#~ msgid "Flip animation duration:"
#~ msgstr "Səhifələmə animasiyasının müddəti:"
#~ msgctxt "Duration of flip animation"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standart"
#~ msgid "Angle:"
#~ msgstr "Bucaq:"
#~ msgid " °"
#~ msgstr " °"
#~ msgid "Horizontal position of front:"
#~ msgstr "Pəncərəni üfüqi movqeyi:"
#~ msgid "Vertical position of front:"
#~ msgstr "Pəncərəni şaquli movqeyi:"
#~ msgid ""
#~ "Filter:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Süzgəc:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Use Present Windows effect to layout the windows"
#~ msgstr ""
#~ "Pəncərələri yerləşdirmək üçün mövcud pəncərələr effektini istifadə etmək"