kwin/po/ia/kwin_effects.po

2089 lines
56 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:16:14 +00:00
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2022-11-19 02:10:54 +00:00
"POT-Creation-Date: 2022-11-19 00:47+0000\n"
2022-11-29 02:12:05 +00:00
"PO-Revision-Date: 2022-11-28 16:20+0100\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription)
#: blur/blur_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Blur strength:"
msgstr "Fortia de obscurar(Blur):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight)
#: blur/blur_config.ui:42 blur/blur_config.ui:108
#, kde-format
msgid "Light"
msgstr "Legier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong)
#: blur/blur_config.ui:74 blur/blur_config.ui:137
#, kde-format
msgid "Strong"
msgstr "Forte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription)
#: blur/blur_config.ui:83
#, kde-format
msgid "Noise strength:"
msgstr "Fortia de rumor:"
#: colorpicker/colorpicker.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"Select a position for color picking with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"Selige un position pro seliger color per cliccar a sinistre o Enter.\n"
"Escappa o clicca a dextere pro cancellar."
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:49 invert/invert_config.cpp:35
#: magnifier/magnifier_config.cpp:55 mouseclick/mouseclick_config.cpp:48
#: mousemark/mousemark_config.cpp:50 overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:35
#: showpaint/showpaint_config.cpp:33
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:54
#: trackmouse/trackmouse_config.cpp:52
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:36 zoom/zoom_config.cpp:58
#, kde-format
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:54 desktopgrid/desktopgrideffect.cpp:35
#, kde-format
msgid "Show Desktop Grid"
msgstr "Monstra grillia de scriptorio"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Desktop name alignment:"
msgid "Disabled"
msgstr "Disactivate"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:62 glide/glide_config.ui:70
#: glide/glide_config.ui:168
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Alto"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:63
#, kde-format
msgid "Top-Right"
msgstr "In alto dextere"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:64 glide/glide_config.ui:75
#: glide/glide_config.ui:173
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Dextera"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:65
#, kde-format
msgid "Bottom-Right"
msgstr "A basso dextere"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:66 glide/glide_config.ui:80
#: glide/glide_config.ui:178
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Basso"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:67
#, kde-format
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Basso a sinistra"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:68 glide/glide_config.ui:85
#: glide/glide_config.ui:183
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:69
#, kde-format
msgid "Top-Left"
msgstr "In alto sinistre"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:70
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:17 mousemark/mousemark_config.ui:17
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Apparentia"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:30
#, kde-format
msgid "Pager"
msgstr "Paginator"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:35
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatic"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:40
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Personalisate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutRowsLabel)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:48
#, kde-format
msgid "N&umber of rows:"
msgstr "N&umero de lineas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:103
#, kde-format
msgid "Desktop &name alignment:"
msgstr "Alineamento de &nomine de scriptorio:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAddRemove)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:116
#, kde-format
msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops"
msgstr "Monstra buttones pro cambiar le numero de scriptorios virtual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:123
2022-11-29 02:12:05 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "&Grid layout mode:"
2022-11-29 02:12:05 +00:00
msgstr "Modo de disposition de &Grillia:"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:137 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:30
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:30
#, kde-format
msgid "Closest"
msgstr "Plus vicine"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:142 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:35
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:35
#, kde-format
msgid "Natural"
msgstr "Natural"
2022-11-05 02:05:22 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:147
#, kde-format
msgid "None"
2022-11-29 02:12:05 +00:00
msgstr "Necun"
2022-11-05 02:05:22 +00:00
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2022-11-05 02:05:22 +00:00
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:155
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Windows layout:"
msgstr "Disposition de Fenestras:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2022-11-05 02:05:22 +00:00
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:171
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Activation"
msgstr "Activation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength)
#: diminactive/diminactive_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Strength:"
msgstr "Fortia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim)
#: diminactive/diminactive_config.ui:40
#, kde-format
msgid "Dim:"
msgstr "Dim:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels)
#: diminactive/diminactive_config.ui:47
#, kde-format
msgid "Docks and panels"
msgstr "Bassinos e pannellos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop)
#: diminactive/diminactive_config.ui:54
#, kde-format
msgid "Desktop"
msgstr "Scriptorio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove)
#: diminactive/diminactive_config.ui:61
#, kde-format
msgid "Keep above windows"
msgstr "Mantene supra fenestras"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup)
#: diminactive/diminactive_config.ui:68
#, kde-format
msgid "By window group"
msgstr "Per gruppo de fenestra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen)
#: diminactive/diminactive_config.ui:75
#, kde-format
msgid "Fullscreen windows"
msgstr "Fenestras de schermo plen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration)
#: glide/glide_config.ui:19 scale/package/contents/ui/config.ui:17
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Duration:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#: glide/glide_config.ui:32 scale/package/contents/ui/config.ui:30
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Predefinite"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#: glide/glide_config.ui:35 scale/package/contents/ui/config.ui:33
#, kde-format
msgid " milliseconds"
msgstr " millisecundas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation)
#: glide/glide_config.ui:50
#, kde-format
msgid "Window Open Animation"
msgstr "Fenestra Aperi Animation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge)
#: glide/glide_config.ui:56 glide/glide_config.ui:154
#, kde-format
msgid "Rotation edge:"
msgstr "Bordo de rotation:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle)
#: glide/glide_config.ui:93 glide/glide_config.ui:191
#, kde-format
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Angulo de rotation:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance)
#: glide/glide_config.ui:119 glide/glide_config.ui:198
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Distantia:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation)
#: glide/glide_config.ui:148
#, kde-format
msgid "Window Close Animation"
msgstr "Fenestra Claude Animation"
#: invert/invert.cpp:42 invert/invert_config.cpp:38
#, kde-format
msgid "Toggle Invert Effect"
msgstr "Commuta effecto de inverter"
2022-10-27 02:10:42 +00:00
#: invert/invert.cpp:49 invert/invert_config.cpp:44
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Toggle Invert Effect on Window"
msgstr "Commuta effecto de inverter sur fenestra"
2022-10-27 02:10:42 +00:00
#: invert/invert.cpp:56
2022-11-29 02:12:05 +00:00
#, kde-format
2022-10-27 02:10:42 +00:00
msgid "Invert Screen Colors"
2022-11-29 02:12:05 +00:00
msgstr "Inverte colores de schermo"
2022-10-27 02:10:42 +00:00
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack)
#: login/package/contents/ui/config.ui:17
#, kde-format
msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)"
msgstr "Pallide a nigre (solmente pro splash screens a schermo plen)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Animation duration:"
msgstr "Duration de animation:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:36
#, kde-format
msgctxt "Duration of rotation"
msgid "Default"
msgstr "Pro definition"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:39
#, kde-format
msgid "milliseconds"
msgstr "millisecundas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize)
#: magnifier/magnifier_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Dimension"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: magnifier/magnifier_config.ui:23
#, kde-format
msgid "&Width:"
msgstr "Lar&gessa:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
#: magnifier/magnifier_config.ui:42 magnifier/magnifier_config.ui:74
#, kde-format
msgid " px"
msgstr "px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: magnifier/magnifier_config.ui:55
#, kde-format
msgid "&Height:"
msgstr "A&ltessa:"
#: mouseclick/mouseclick.cpp:34 mouseclick/mouseclick_config.cpp:51
#, kde-format
msgid "Toggle Mouse Click Effect"
msgstr "Commuta effecto de cliccar per le mus"
2022-10-27 02:10:42 +00:00
#: mouseclick/mouseclick.cpp:41
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Left mouse button"
msgid "Left"
msgstr "Sinistre"
2022-10-27 02:10:42 +00:00
#: mouseclick/mouseclick.cpp:42
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Middle mouse button"
msgid "Middle"
msgstr "Centro"
2022-10-27 02:10:42 +00:00
#: mouseclick/mouseclick.cpp:43
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Right mouse button"
msgid "Right"
msgstr "Dextere"
#: mouseclick/mouseclick.h:61
#, kde-format
msgid "↓"
msgstr "↓"
#: mouseclick/mouseclick.h:62
#, kde-format
msgid "↑"
msgstr "↑"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:21
#, kde-format
msgid "Basic Settings"
msgstr "Preferentias basic"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:37
#, kde-format
msgid "Left Mouse Button Color:"
msgstr "Color de button sinistre de mus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:50
#, kde-format
msgid "Middle Mouse Button Color:"
msgstr "Color de button de centro de mus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:70
#, kde-format
msgid "Right Mouse Button Color:"
msgstr "Color de button dextere de mus:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:91
#, kde-format
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Preferentias Avantiate"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:97
#, kde-format
msgid "Rings"
msgstr "Circulos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:103
#, kde-format
msgid "Line Width:"
msgstr "Largessa de linea:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:119 mouseclick/mouseclick_config.ui:171
#, kde-format
msgid " pixel"
msgstr "pixel"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:132
#, kde-format
msgid " msec"
msgstr "msec"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:145
#, kde-format
msgid "Ring Duration:"
msgstr "Duration de circulo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:155
#, kde-format
msgid "Ring Radius:"
msgstr "Radius de circulo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:184
#, kde-format
msgid "Ring Count:"
msgstr "Conto de circulo:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:210
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:216
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Font:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:233
#, kde-format
msgid "Show Text:"
msgstr "Monstra texto:"
#: mousemark/mousemark.cpp:36
#, kde-format
msgid "Clear All Mouse Marks"
msgstr "Netta omne tracias de mus"
2022-10-27 02:10:42 +00:00
#: mousemark/mousemark.cpp:42 mousemark/mousemark_config.cpp:59
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Clear Last Mouse Mark"
msgstr "Netta ultime tracia de mus"
#: mousemark/mousemark_config.cpp:53
#, kde-format
msgid "Clear Mouse Marks"
msgstr "Netta tracias de mus"
#: mousemark/mousemark_config.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "Suffix"
msgid " pixel"
msgid_plural " pixels"
msgstr[0] "pixel"
msgstr[1] "pixels"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: mousemark/mousemark_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Wid&th:"
msgstr "Lar&gessa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: mousemark/mousemark_config.ui:36
#, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Color:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: mousemark/mousemark_config.ui:82
#, kde-format
msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse."
msgstr "Designa con le mus per premer claves Shift+Meta e mover le mus."
#: outputlocator/outputlocator.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Unknown"
2022-11-29 02:12:05 +00:00
msgstr "Incognite"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:41 overview/overvieweffect.cpp:31
#, kde-format
msgid "Toggle Overview"
msgstr "Commuta Vista de insimul"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_LayoutMode)
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22
#, kde-format
msgid "Layout mode:"
msgstr "Modo de disposition:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_BlurBackground)
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:56
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Blur background:"
msgstr "Fundo de disfocalisar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:73
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Ignore minimized windows:"
msgstr "Ignora fenestras minimizate"
#: overview/qml/DesktopBar.qml:186
2022-11-29 02:12:05 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Delete Virtual Desktop"
msgstr "Dele scriptorio virtual"
#: overview/qml/DesktopBar.qml:282
#, kde-format
msgid "Add Virtual Desktop"
msgstr "Adde Scriptorio Virtual"
#: overview/qml/ScreenView.qml:226
2022-11-29 02:12:05 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "No matching windows"
2022-11-29 02:12:05 +00:00
msgstr "Nulle correspondentia de fenestra"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-10-23 01:56:56 +00:00
#: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:151
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Drag Down To Close"
msgstr "Trahe a basso pro clauder"
2022-10-23 01:56:56 +00:00
#: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:461
2022-11-29 02:12:05 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'"
msgid "Close window"
msgstr "Claude fenestra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale)
#: scale/package/contents/ui/config.ui:46
#, kde-format
msgid "Window open scale:"
msgstr "Fenestra aperi scala:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale)
#: scale/package/contents/ui/config.ui:53
#, kde-format
msgid "Window close scale:"
msgstr "Fenestra claude scala:"
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:478
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Notification caption that a screenshot got saved to file"
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de schermo"
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:479
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Notification with path to screenshot file"
msgid "Screenshot saved to %1"
msgstr "Captura de schermo salveguardate a %1"
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:795
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:472
#, kde-format
msgid ""
"Select window to screen shot with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"Selige fenestra pro captura de schermo per cliccar a sinitre o Enter.\n"
"Escappa o clicca a dextere pro cancellar."
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:798
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:490
#, kde-format
msgid ""
"Create screen shot with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"Crea captura de schermo per cliccar a sinistre o Enter.\n"
"Escappa o clicca a dextere pro cancellar."
#: showfps/qml/main.qml:110
2022-11-29 02:12:05 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Paint Duration"
2022-11-29 02:12:05 +00:00
msgstr "Duration de Tinta"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: showfps/qml/main.qml:162
2022-11-29 02:12:05 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Paint Amount"
2022-11-29 02:12:05 +00:00
msgstr "Amonta de tinta"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: showfps/qml/main.qml:175
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Current FPS"
2022-11-29 02:12:05 +00:00
msgstr "FPS currente"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: showfps/qml/main.qml:184
2022-11-29 02:12:05 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "Maximum FPS"
2022-11-29 02:12:05 +00:00
msgstr "FPS Maxime"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: showfps/qml/main.qml:192
2022-11-29 02:12:05 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgctxt "@label"
msgid "This effect is not a benchmark"
msgstr "Iste effecto non es un benchmark"
#: showpaint/showpaint.cpp:38 showpaint/showpaint_config.cpp:38
#, kde-format
msgid "Toggle Show Paint"
msgstr "Commuta monstra pictura"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps)
#: slide/slide_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Gap between desktops"
msgstr "Apertura inter scriptorios"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap)
#: slide/slide_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap)
#: slide/slide_config.ui:46
#, kde-format
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertical:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground)
2022-10-08 02:09:27 +00:00
#: slide/slide_config.ui:72
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Slide desktop background"
msgstr "Glissa fundo de scriptorio"
#: thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:29
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:59
#, kde-format
msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
msgstr "Commuta miniatura pro le fenestra currente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Maximum &width:"
msgstr "Largessa ma&xime:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36
#, kde-format
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Spatiar:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth)
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106
#, kde-format
msgid " pixels"
msgstr " pixels"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Opacitate:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity)
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr "%"
#: trackmouse/trackmouse.cpp:44 trackmouse/trackmouse_config.cpp:57
#, kde-format
msgid "Track mouse"
msgstr "Tracia mus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:26
#, kde-format
msgid "Trigger effect with:"
msgstr "Disbloca effecto con:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:33
#, kde-format
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Via Breve de Claviero:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:43
#, kde-format
msgid "Modifier keys:"
msgstr "Claves de Modificator:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:65
#, kde-format
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:72
#, kde-format
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:79
#, kde-format
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:86
#, kde-format
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:14
#, kde-format
msgid "Translucency"
msgstr "Translucentia"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:20
#, kde-format
msgid "General Translucency Settings"
msgstr "Preferentias general de Translucentia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:64
#, kde-format
msgid "Combobox popups:"
msgstr "Popups de quadro combo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:121
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:431
#, kde-format
msgid "Opaque"
msgstr "Opaque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:137
#, kde-format
msgid "Dialogs:"
msgstr "Dialogos:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:156
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:418
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:188
#, kde-format
msgid "Menus:"
msgstr "Minus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:207
#, kde-format
msgid "Moving windows:"
msgstr "Mover fenestras:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:226
#, kde-format
msgid "Inactive windows:"
msgstr "Fenestra non active:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:267
#, kde-format
msgid "Set menu translucency independently"
msgstr "Fixa independentemente translucentia de menu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:285
#, kde-format
msgid "Dropdown menus:"
msgstr "Menus de cascada:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:329
#, kde-format
msgid "Popup menus:"
msgstr "Menus de popup:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:367
#, kde-format
msgid "Torn-off menus:"
msgstr "Menus de laceration:"
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42 windowview/windowvieweffect.cpp:45
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
msgstr "Commuta fenestras presente (scriptorio currente)"
2022-10-27 02:10:42 +00:00
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49 windowview/windowvieweffect.cpp:54
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
msgstr "Commuta (Toggle) fenestras presente (Omne scriptorios)"
2022-10-27 02:10:42 +00:00
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56 windowview/windowvieweffect.cpp:63
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (Window class)"
msgstr "Commuta fenestra presente (classe de fenestra)"
2022-10-27 02:10:42 +00:00
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62 windowview/windowvieweffect.cpp:72
2022-11-29 02:12:05 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)"
2022-11-29 02:12:05 +00:00
msgstr ""
"Commuta fenestras presente (classe de Fenestra sur scriptorio currente)"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized)
2022-11-01 02:08:36 +00:00
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:56
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Ignore &minimized windows"
msgstr "Ignora fenestras &minimizate"
#: windowview/qml/main.qml:106
#, kde-format
msgid "No Matches"
msgstr "Nulle correspondentias"
#: windowview/qml/main.qml:106
2022-11-29 02:12:05 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid "No Windows"
msgstr "Nulle fenestras"
2022-11-19 02:10:54 +00:00
#: windowview/qml/main.qml:120
2022-11-29 02:12:05 +00:00
#, kde-format
2022-11-19 02:10:54 +00:00
msgid "Filter windows…"
2022-11-29 02:12:05 +00:00
msgstr "Filtra fenestras…"
2022-11-19 02:10:54 +00:00
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avantiate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26
#, kde-format
msgid "&Stiffness:"
msgstr "R&igiditate:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68
#, kde-format
msgid "Dra&g:"
msgstr "Tra&her:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81
#, kde-format
msgid "&Move factor:"
msgstr "Factor de &mover:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155
#, kde-format
msgid "Wo&bble when moving"
msgstr "T&remula quando on move"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162
#, kde-format
msgid "Wobble when &resizing"
msgstr "Tremula quando on &redimensiona"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182
#, kde-format
msgid "Enable &advanced mode"
msgstr "Habilita modo &avantiate"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192
#, kde-format
msgid "&Wobbliness"
msgstr "&Tremulamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201
#, kde-format
msgid "Less"
msgstr "Minus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224
#, kde-format
msgid "More"
msgstr "Plus"
2022-10-27 02:10:42 +00:00
#: zoom/zoom.cpp:65
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area to Left"
msgstr "Move area sub zoom a sinistra"
2022-10-27 02:10:42 +00:00
#: zoom/zoom.cpp:72
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area to Right"
msgstr "Move area sub zoom a dextera"
2022-10-27 02:10:42 +00:00
#: zoom/zoom.cpp:79
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area Upwards"
msgstr "Move area sub zoom in alto"
2022-10-27 02:10:42 +00:00
#: zoom/zoom.cpp:86
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area Downwards"
msgstr "Move area sub zoom a basso"
2022-10-27 02:10:42 +00:00
#: zoom/zoom.cpp:94 zoom/zoom_config.cpp:108
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Mouse to Focus"
msgstr "Move mus pro focalisar"
2022-10-27 02:10:42 +00:00
#: zoom/zoom.cpp:101 zoom/zoom_config.cpp:115
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Move Mouse to Center"
msgstr "Move mus pro centrar"
#: zoom/zoom_config.cpp:80
#, kde-format
msgid "Move Left"
msgstr "Move a sinistra"
#: zoom/zoom_config.cpp:87
#, kde-format
msgid "Move Right"
msgstr "Move a dextera"
#: zoom/zoom_config.cpp:94
#, kde-format
msgid "Move Up"
msgstr "Move in alto"
#: zoom/zoom_config.cpp:101
#, kde-format
msgid "Move Down"
msgstr "Move a basso "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor)
#: zoom/zoom_config.ui:25 zoom/zoom_config.ui:41
#, kde-format
msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor."
msgstr ""
"Durante que il face zoom avante e zoom retro on cambia le zoom per le "
"definite factor de zoom."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: zoom/zoom_config.ui:28
#, kde-format
msgid "Zoom Factor:"
msgstr "Factor de zoom:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:66
#, kde-format
msgid ""
"Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
"enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
msgstr ""
"Activa tracia de location focalisate. Isto necessita que QAccessible es "
"activate pro le application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:69
#, kde-format
msgid "Enable Focus Tracking"
msgstr "Activa tracia de foco"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:76
#, kde-format
msgid ""
"Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per "
"application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
msgstr ""
"Activa tracia de location focalisate. Isto necessita que QAccessible es "
"activate pro le application (\"export QT_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:79
#, kde-format
msgid "Enable Text Cursor Tracking"
msgstr "Activa tracia de cursor de texto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: zoom/zoom_config.ui:86
#, kde-format
msgid "Mouse Pointer:"
msgstr "Punctator de mus:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: zoom/zoom_config.ui:99
#, kde-format
msgid "Visibility of the mouse-pointer."
msgstr "Visibilitate del punctator de mus."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: zoom/zoom_config.ui:103
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: zoom/zoom_config.ui:108
#, kde-format
msgid "Keep"
msgstr "Mantene"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: zoom/zoom_config.ui:113
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr "Cela"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:121
#, kde-format
msgid "Track moving of the mouse."
msgstr "Tracia le movimento del mus."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:125
#, kde-format
msgid "Proportional"
msgstr "Proportional"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:130
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "Centrate"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:135
#, kde-format
msgid "Push"
msgstr "Preme"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:140
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Disactivate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: zoom/zoom_config.ui:148
#, kde-format
msgid "Mouse Tracking:"
msgstr "Tracia le mus:"
2022-10-08 02:09:27 +00:00
#~ msgid "Slide docks"
#~ msgstr "Glissa bassinos"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Cerca..."
#~ msgid "&Radius:"
#~ msgstr "&Radius:"
#~ msgid "Text position:"
#~ msgstr "Position de texto:"
#~ msgid "Inside Graph"
#~ msgstr "Intra graphico"
#~ msgid "Nowhere"
#~ msgstr "Nusquam"
#~ msgid "Top Left"
#~ msgstr "In alto sinistre"
#~ msgid "Top Right"
#~ msgstr "In alto dextere"
#~ msgid "Bottom Left"
#~ msgstr "A basso sinistre"
#~ msgid "Bottom Right"
#~ msgstr "A basso dextere"
#~ msgid "Text font:"
#~ msgstr "Font de texto:"
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "&Color de texto :"
#~ msgid "Text alpha:"
#~ msgstr "Texto alpha:"
#~ msgid "Show graph:"
#~ msgstr "Monstra Graphico:"
#~ msgid "Show on active screen"
#~ msgstr "Monstra sur schermo active"
#~ msgid "Show Message:"
#~ msgstr "Monstra message:"
#~ msgid "Show \"not a benchmark\" message"
#~ msgstr "Monstra message de \"Non un benchmark\""
#~ msgid "Colorize Text:"
#~ msgstr "Colora Texto:"
#~ msgid "Color text by value (green > yellow > red)"
#~ msgstr "Colora texto per valor (verde > jalne > rubie)"
#~ msgid "Zoom &duration:"
#~ msgstr "&Duration de zoom:"
#~ msgctxt "Duration of zoom"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid "Border wid&th:"
#~ msgstr "Largessa de &bordo:"
#~ msgid "Click behavior:"
#~ msgstr "Pulsa comportamento:"
#~ msgid ""
#~ "If the Present Windows effect is enabled, it will be automatically "
#~ "triggered."
#~ msgstr ""
#~ "Si le effecto de Fenestra Presente (Present Windows) es habilitate, illoo "
#~ "essera discatenate automaticamente."
#~ msgid "Switch desktop and activate window"
#~ msgstr "Commuta scriptorio e activa fenestra"
#~ msgid "Switch desktop only"
#~ msgstr "Commuta solmente scriptorio"
#~ msgid "Natural Layout Settings"
#~ msgstr "Preferentias de disposition natural"
#~ msgid "Fill &gaps"
#~ msgstr "P&lena differentias"
#~ msgid "Faster"
#~ msgstr "Plus rapide"
#~ msgid "Nicer"
#~ msgstr "Plus belle"
#~ msgid "Left button:"
#~ msgstr "Button sinistre:"
#~ msgid "No action"
#~ msgstr "Nulle action"
#~ msgid "Activate window"
#~ msgstr "Activa fenestra"
#~ msgid "End effect"
#~ msgstr "Effecto final"
#~ msgid "Bring window to current desktop"
#~ msgstr "Porta fenestra al scriptorio currente"
#~ msgid "Send window to all desktops"
#~ msgstr "Invia fenestra super omne scriptorios"
#~ msgid "(Un-)Minimize window"
#~ msgstr "(De-)Minimisa fenestra"
#~ msgid "Middle button:"
#~ msgstr "Button de centro:"
#~ msgid "Right button:"
#~ msgstr "Button dextere:"
#~ msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Scriptorio"
#~ msgid "Show desktop"
#~ msgstr "Monstra scriptorio"
#~ msgid "Display window &titles"
#~ msgstr "Monstra &titulos de fenestra"
#~ msgid "Display window &icons"
#~ msgstr "Monstra &icones de fenestra"
#~ msgid "Show &panels"
#~ msgstr "Monstra &pannellos"
#~ msgid "Regular Grid"
#~ msgstr "Grillia regular"
#~ msgid "Flexible Grid"
#~ msgstr "Grillia Flexibile"
#~ msgid "Provide buttons to close the windows"
#~ msgstr "Provide buttones pro clauder le fenestras"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Giovanni Sora"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "g.sora@tiscali.it"
#~ msgid "Scale window"
#~ msgstr "Scala fenestra"
#~ msgid "Show outline"
#~ msgstr "Monstra contorno"
#~ msgid "Toggle window geometry display (effect only)"
#~ msgstr "Commuta monstrator de geometria de fenestra (sol effecto)"
#~ msgid "Toggle KWin composited geometry display"
#~ msgstr "Commuta monstrator de geometria composite de KWin"
#~ msgid "Display for moving windows"
#~ msgstr "Monstrator pro mover fenestras"
#~ msgid "Display for resizing windows"
#~ msgstr "Monstrator pro redimensionar fenestras"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Obscura (Blur)"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
#~ msgstr "Obscura le fundo detra fenestras semi-transparente"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Color Picker"
#~ msgstr "Selector de colores"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Supports picking a color"
#~ msgstr "Supporta seliger un color"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Background contrast"
#~ msgstr "Contrasto de fundo"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Improve contrast and readability behind semi-transparent windows"
#~ msgstr ""
#~ "Meliora contrasto de fundo e legibilitate detra fenestras semi-"
#~ "transparente"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Desktop Grid"
#~ msgstr "Grillia de scriptorio"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
#~ msgstr ""
#~ "Face zoom retro assi que omne scriptorios es monstrate flanco a flanco in "
#~ "un grillia"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Dim Inactive"
#~ msgstr "Dim Inactive"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Darken inactive windows"
#~ msgstr "Fenestras inactive obscurate"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Fall Apart"
#~ msgstr "Cade a pecias"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Closed windows fall into pieces"
#~ msgstr "Fenestras claudite cade in pecias"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Glide"
#~ msgstr "Glissa"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Glide windows as they appear or disappear"
#~ msgstr "Glissa fenestras quando illes appare e disappare"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Highlight Window"
#~ msgstr "Evidentia fenestra"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
#~ msgstr ""
#~ "Evidentia le appropriate fenestra quando il es suspendite super entratas "
#~ "de barra de carga"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverte"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
#~ msgstr "Il inverte le colores del scriptorio e del fenestras"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Kscreen"
#~ msgstr "Kscreen"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Helper Effect for KScreen"
#~ msgstr "Effecto de adjutante pro KScreen"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Looking Glass"
#~ msgstr "Looking Glass"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
#~ msgstr "Un aggranditor de schermo semblante lentes fisheye"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Magic Lamp"
#~ msgstr "Lampa Magic"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
#~ msgstr "Simula un lampa magic quando minimisa fenestras"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Magnifier"
#~ msgstr "Aggranditor"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
#~ msgstr "Aggrandi le section del schermo que es vicin al cursor del mus"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Mouse Click Animation"
#~ msgstr "Animation de click de mus"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid ""
#~ "Creates an animation whenever a mouse button is clicked. This is useful "
#~ "for screenrecordings/presentations"
#~ msgstr ""
#~ "Crea un animation quando un button de mus es pressate. Isto es util pro "
#~ "registrationes de schermo/presentationes"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Mouse Mark"
#~ msgstr "Marca de mus"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
#~ msgstr "Permitte te designar lineas super le scriptorio"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Vista de insimul"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Allows you to overview virtual desktops and windows"
#~ msgstr "Permitte te a supervider scriptorios virtual e fenestre"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Present Windows"
#~ msgstr "Fenestras actual"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
#~ msgstr ""
#~ "Zoom foras usque omne fenestras aperite pote esser monstrate flanco a "
#~ "flanco"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Resize Window"
#~ msgstr "Redimensiona fenestra"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid ""
#~ "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents"
#~ msgstr ""
#~ "Redimensiona fenestras con un rapide scala de textura in vice de "
#~ "actualisar contentos"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Screen Edge"
#~ msgstr "Margines de schermo"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Highlights a screen edge when approaching"
#~ msgstr "Evidentia un margine de schermo quando on approxima se"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Captura de schermo"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Helper effect for screenshot tools"
#~ msgstr "Effecto adjutante pro instrumentos de instantanee de schermo"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Transform"
#~ msgstr "Transforma"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Animates display transformations"
#~ msgstr "Anima transformationes de monstrator "
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Sheet"
#~ msgstr "Folio"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid ""
#~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
#~ msgstr ""
#~ "Face que le dialogos modal pote volar dulcemente intra e foras quando "
#~ "illes es monstrate o celate"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Show FPS"
#~ msgstr "Monstra FPS"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
#~ msgstr "Monstra le rendimento de KWin in le angulo del schermo"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Show Paint"
#~ msgstr "Monstra pictura"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
#~ msgstr ""
#~ "Evidentia areas del scriptorio que ha essite actualisate recentemente"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Slide"
#~ msgstr "Glissar"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Slide desktops when switching virtual desktops"
#~ msgstr "Glissa scriptorios quando on commuta scriptorios virtual"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Slide Back"
#~ msgstr "Glissa de retro"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Slide back windows when another window is raised"
#~ msgstr "Glissa retro fenestras quando un altere fenestra es elevate"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Sliding popups"
#~ msgstr "Popups glissante"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Sliding animation for Plasma popups"
#~ msgstr "Animation glissante pro popups de Plasma"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Snap Helper"
#~ msgstr "Adjutante de photo"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window"
#~ msgstr "Adjuta localisar le centro del schermo quando tu move un fenestra"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Startup Feedback"
#~ msgstr "Retorno ab lanceamento"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Helper effect for startup feedback"
#~ msgstr "Effecto de adjutante pro retorno ab lanceamento"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Thumbnail Aside"
#~ msgstr "Miniatura a parte"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
#~ msgstr "Monstra miniaturas de fenestra al margine del schermo"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Touch Points"
#~ msgstr "Punctos de contacto"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Visualize touch points"
#~ msgstr "Visualisa punctos de contacto"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Track Mouse"
#~ msgstr "Tracia mus"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
#~ msgstr "Monstra un effecto de location de mus quando activate"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Window Geometry"
#~ msgstr "Geometria de fenestra"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Display window geometries on move/resize"
#~ msgstr "Monstra geometrias de fenestra quando on move/redimensiona"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Wobbly Windows"
#~ msgstr "Fenestras Tremulante"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Deform windows while they are moving"
#~ msgstr "Deforma fenestras durante que illes es movente"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Zoom"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Magnify the entire desktop"
#~ msgstr "Aggrandi le integre scriptorio"
#~ msgid "Kompose"
#~ msgstr "Kompose"
#~ msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
#~ msgid "Show Desktop"
#~ msgstr "Monstra Scriptorio"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Zoom"
#~ msgid "Define how far away the windows should appear"
#~ msgstr "Defini quanto lontan le fenestra debe apparer"
#~ msgid "Near"
#~ msgstr "Vicin"
#~ msgid "Far"
#~ msgstr "Lontan"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Animation"
#~ msgid "Animate switch"
#~ msgstr "Commutation animate"
#~ msgid "Animation on tab box open"
#~ msgstr "Animation super cassetta de scheda aperite"
#~ msgid "Animation on tab box close"
#~ msgstr "Animation quando on claude le quadro de scheda"
#~ msgid "Reflections"
#~ msgstr "Reflexiones"
#~ msgid "Rear color"
#~ msgstr "Color de retro"
#~ msgid "Front color"
#~ msgstr "Color de fronte"
#~ msgid "Desktop Cube"
#~ msgstr "Scriptorio a cubo"
#~ msgid "Desktop Cylinder"
#~ msgstr "Scriptorio a cylindro"
#~ msgid "Desktop Sphere"
#~ msgstr "Scriptorio a sphera"
#~ msgctxt "@title:tab Basic Settings"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Basic"
#~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avantiate"
#~ msgid "Tab 1"
#~ msgstr "Tab 1"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Color de fundo:"
#~ msgid "Wallpaper:"
#~ msgstr "Tapete de papiro:"
#~ msgid "Display desktop name"
#~ msgstr "Monstra nomine de scriptorio"
#~ msgid "Reflection"
#~ msgstr "Reflexion"
#~ msgid "Rotation duration:"
#~ msgstr "Duration de rotation:"
#~ msgid "Windows hover above cube"
#~ msgstr "Fenestras es suspendite supra le cubo"
#~ msgid "Opacity"
#~ msgstr "Opacitate"
#~ msgid "Do not change opacity of windows"
#~ msgstr "Non cambia opacitate de fenestras"
#~ msgid "Tab 2"
#~ msgstr "Tab 2"
#~ msgid "Caps"
#~ msgstr "Caps"
#~ msgid "Cap color:"
#~ msgstr "Color de tappo (cap)"
#~ msgid "Display image on caps"
#~ msgstr "Monstra image sur le tappos (caps)"
#~ msgid "Define how far away the object should appear"
#~ msgstr "Defini quanto lontan le objecto debe apparer"
#~ msgid "Additional Options"
#~ msgstr "Optiones additional"
#~ msgid ""
#~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the cube with "
#~ "the mouse,\n"
#~ "otherwise it will remain active"
#~ msgstr ""
#~ "Si activate, le effecto essera deactivate post rotar le cubo con le mus,\n"
#~ "alteremente illo remanera active"
#~ msgid "Close after mouse dragging"
#~ msgstr "Claude postea traher le mus"
#~ msgid "Use this effect for walking through the desktops"
#~ msgstr "Usa iste effecto pro transversar scriptorios"
#~ msgid "Invert mouse"
#~ msgstr "Inverte Mus"
#~ msgid "Sphere Cap Deformation"
#~ msgstr "Deformation de Tappo (cap) de Sphera"
#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "Sphera"
#~ msgid "Plane"
#~ msgstr "Plane"
#~ msgid "Do not animate windows on all desktops"
#~ msgstr "Non anima fenestras super omne scriptorios"
#~ msgid "Do not animate panels"
#~ msgstr "Non anima pannellos"
#~ msgid "Use pager layout for animation"
#~ msgstr "Usa disposition de paginator pro animation"
#~ msgid "Start animation when moving windows towards screen edges"
#~ msgstr ""
#~ "Initia animation quando on move fenestras verso le limites de schermo"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Cover Switch"
#~ msgstr "Commutator de copertura"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
#~ msgstr ""
#~ "Monstra un effecto de fluxo de copertura pro le commutator de fenestra alt"
#~ "+tab"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Desktop Cube"
#~ msgstr "Scriptorio a Cubo"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
#~ msgstr "Monstra cata scriptorio virtual sur un facie de un cubo"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Desktop Cube Animation"
#~ msgstr "Animation de cubo de scriptorio"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Animate desktop switching with a cube"
#~ msgstr "Commuta scriptorio animate con un cubo"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Flip Switch"
#~ msgstr "Commutator de colpetto (Flip)"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid ""
#~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
#~ msgstr ""
#~ "Colpa (Flip) trans fenestras que es in le stack per le commutator de "
#~ "fenestra alt-tab"
#~ msgid "Toggle Flip Switch (Current desktop)"
#~ msgstr "Activa/disactiva Flip Switch (currente scriptorio)"
#~ msgid "Toggle Flip Switch (All desktops)"
#~ msgstr "Activa/disactiva Flip Switch (Omne scriptorios)"
#~ msgid "Flip animation duration:"
#~ msgstr "Tira duration de animation:"
#~ msgctxt "Duration of flip animation"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid "Angle:"
#~ msgstr "Angulo:"
#~ msgid " °"
#~ msgstr "°"
#~ msgid "Horizontal position of front:"
#~ msgstr "Position horizontal del fronte:"
#~ msgid "Vertical position of front:"
#~ msgstr "Position vertical del fronte"
#~ msgid ""
#~ "Filter:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Filtro:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Use Present Windows effect to layout the windows"
#~ msgstr "Usa le presente effecto de fenestra pro positionar le fenestras"
#~ msgid "When the focus changes, move the zoom area to the focused location."
#~ msgstr ""
#~ "Quando il foco cambia, mover le area de zoom a le location focalisate."
#~ msgid "Follow Focus"
#~ msgstr "Seque le foco"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
#~ msgstr "Schermo Dim pro modo de administrator"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
#~ msgstr ""
#~ "Obscura le schermo integre quando es demandate privilegios de super-"
#~ "usator (root)"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Scala"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~| msgid ""
#~| "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Make windows smoothly scale in and out when they are shown or hidden"
#~ msgstr ""
#~ "Face que le dialogos modal pote volar dulcemente intra e foras quando "
#~ "illes es monstrate o celate"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Minimize Animation"
#~ msgstr "Animation de minimisar"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Animate the minimizing of windows"
#~ msgstr "Anima le minimisation de fenestras"
#~ msgid "Trigger on"
#~ msgstr "Discatena sur"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Via Breve"
#~ msgid "Apply effect to &panels"
#~ msgstr "Applica effecto a &pannellos"
#~ msgid "Apply effect to the desk&top"
#~ msgstr "Applica effecto a scrip&torio"
#~ msgid "Apply effect to &keep-above windows"
#~ msgstr "A&pplica effectos a fenestra mantenite de supra"
#~ msgid "Apply effect to &groups"
#~ msgstr "Applica effectos a &gruppos"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
#~ msgstr "Effectos de glissar durante que illos es aperite e claudite"
#~ msgid "Glide Effect:"
#~ msgstr "Effecto Glissar:"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "In"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Fora"
#~ msgid "Glide Angle:"
#~ msgstr "Angulo de Glissar:"
#~ msgid "-90"
#~ msgstr "-90"
#~ msgid "90"
#~ msgstr "90"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Duration of rotation"
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "Duration of the slide animation"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Pro definition"
#~ msgid "Strength of the effect:"
#~ msgstr "Fortia del effecto:"
#~ msgid "Save intermediate rendering results."
#~ msgstr "Salveguarda resultatos de rendition intermediate."
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Clausura de session"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
#~ msgstr ""
#~ "De-satura le scriptorio quando il monstra le dialogo de clausura de "
#~ "accesso"
#~ msgid "Brightness of the background:"
#~ msgstr "Intensitate de illumination de fundo"
#~ msgctxt "Less brightness"
#~ msgid "Darker"
#~ msgstr "Plus obscur"
#~ msgctxt "More brightness"
#~ msgid "Lighter"
#~ msgstr "Plus legier"
#~ msgid "Saturation of the background:"
#~ msgstr "Saturation del fundo:"
#~ msgctxt "No saturation"
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "Gris"
#~ msgid "Duration of the fade:"
#~ msgstr "Duration de discoloration (fade):"
#~ msgid "ms"
#~ msgstr "ms"
#~ msgid "The blur effect must be enabled before it can be used."
#~ msgstr ""
#~ "Le effecto de indistincte debe esser habilitate antea que il pote esser "
#~ "usate."
#~ msgid "Apply blur effect to background"
#~ msgstr "Applica effecto indistincte a le fundo"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Pannello de instrumentos"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
#~ msgstr ""
#~ "De-satura le scriptorio quando il monstra le pannello de instrumentos de "
#~ "Plasma"
#~ msgid "Decorations:"
#~ msgstr "Decorationes:"
#~ msgid "Background window &opacity:"
#~ msgstr "&Opacitate de fenestra de fundo:"
#~ msgid "&Elevate selected window"
#~ msgstr "&Eleva fenestra seligite"
#~ msgid "&Animate walk through windows"
#~ msgstr "Camino &animate a transverso de fenestras"
#~ msgid "Use additional thumbnail bar"
#~ msgstr "Usa barra de miniatura additional"
#~ msgid ""
#~ "Only show thumbnail bar if there are at least specified number of windows"
#~ msgstr ""
#~ "Monstra solmente barra de miniaturas si il ha al minus un numero "
#~ "specificate de fenestras"
#~ msgid "Dynamic mode"
#~ msgstr "Modo dynamic"
#~ msgid "Number of windows:"
#~ msgstr "Numero de fenestras:"
#~ msgid " row"
#~ msgid_plural " rows"
#~ msgstr[0] "Linea"
#~ msgstr[1] " Lineas"
#~ msgctxt "Duration of fading"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Pro definition"
#~ msgid "Toggle Video Recording"
#~ msgstr "Habilita/Dishabilita registration video"
#~ msgid "Path to save video:"
#~ msgstr "Percurso pro salveguardar video:"
#~ msgid "Slide when switching tabs"
#~ msgstr "Glissa quando on commuta schedas"
#~ msgctxt ""
#~ "Window geometry display, %1 and %2 are the new size, %3 and %4 are pixel "
#~ "increments - avoid reformatting or suffixes like 'px'"
#~ msgid ""
#~ "Width: %1 (%3)\n"
#~ "Height: %2 (%4)"
#~ msgstr ""
#~ "Largessa: %1 (%3)\n"
#~ "Altessa: %2 (%4)"
#~ msgctxt ""
#~ "Window geometry display, %1 and %2 are the cartesian x and y coordinates "
#~ "- avoid reformatting or suffixes like 'px'"
#~ msgid ""
#~ "X: %1\n"
#~ "Y: %2"
#~ msgstr ""
#~ "X: %1\n"
#~ "Y: %2"
#~ msgctxt ""
#~ "Window geometry display, %1 and %2 are the cartesian x and y coordinates, "
#~ "%3 and %4 are the resp. increments - avoid reformatting or suffixes like "
#~ "'px'"
#~ msgid ""
#~ "X: %1 (%3)\n"
#~ "Y: %2 (%4)"
#~ msgstr ""
#~ "X: %1 (%3)\n"
#~ "Y: %2 (%4)"
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Nive"
#~ msgid "Toggle Snow on Desktop"
#~ msgstr "Commuta (Toggle) Nive sur scriptorio"
#~ msgid " pixel/frame"
#~ msgid_plural " pixels/frame"
#~ msgstr[0] "pixel/quadro"
#~ msgstr[1] "pixels/quadro"
#~ msgctxt "@action Enables/Disables an effect that makes windows more sharp"
#~ msgid "Toggle Sharpen Effect"
#~ msgstr "Commuta effecto acute"
#~ msgid "&Number of snowflakes:"
#~ msgstr "&Numero de floccos de nive:"
#~ msgid "M&inimum size of snowflake:"
#~ msgstr "M&inime dimension de flocco de nive:"
#~ msgid "M&aximum size of snowflake:"
#~ msgstr "M&axime dimension de flocco de nive:"
#~ msgid "Maximum &vertical speed:"
#~ msgstr "Maxime velocitate &vertical:"
#~ msgid "Maximum &horizontal speed:"
#~ msgstr "Maxime velocitate &horizontal:"
#~ msgid "Snow &behind windows"
#~ msgstr "&Nive retro de fenestras"
#~ msgid "&X offset:"
#~ msgstr "Displaciamento de &X:"
#~ msgid "&Y offset:"
#~ msgstr "Displaciamento de &Y:"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "&Fuzziness:"
#~ msgstr "&Fuzziness (indistincte):"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "Dimen&sion:"
#~ msgid "&Active windows have stronger shadows"
#~ msgstr "Fenestra &active ha umbras plus forte"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Forma"