kwin/po/kk/kcm_kwin_virtualdesktops.po

266 lines
7.3 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:16:14 +00:00
# translation of kcm_kwindesktop.po to Karakh
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2008, 2010.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2024-04-08 01:27:19 +00:00
"POT-Creation-Date: 2024-04-08 00:39+0000\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"PO-Revision-Date: 2013-09-15 06:47+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
2022-12-15 02:22:28 +00:00
#: desktopsmodel.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop %1"
msgctxt "A numbered name for virtual desktops"
msgid "Desktop %1"
msgid_plural "Desktop %1"
msgstr[0] "%1-үстел"
#: desktopsmodel.cpp:479
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "There was an error connecting to the compositor."
msgstr ""
2022-12-15 02:22:28 +00:00
#: desktopsmodel.cpp:678
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "There was an error saving the settings to the compositor."
msgstr ""
2022-12-15 02:22:28 +00:00
#: desktopsmodel.cpp:681
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "There was an error requesting information from the compositor."
msgstr ""
2024-04-08 01:27:19 +00:00
#: ui/main.qml:30
#, kde-format
msgid "1 Row"
msgid_plural "%1 Rows"
msgstr[0] ""
#: ui/main.qml:51
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr ""
#: ui/main.qml:115
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rename"
msgstr ""
2024-04-08 01:27:19 +00:00
#: ui/main.qml:127
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Confirm new name"
msgstr ""
2024-04-08 01:27:19 +00:00
#: ui/main.qml:136
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remove"
msgstr ""
2024-04-08 01:27:19 +00:00
#: ui/main.qml:169
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving "
"now will overwrite the changes."
msgstr ""
2024-04-08 01:27:19 +00:00
#: ui/main.qml:185
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Row %1"
msgstr ""
2024-04-08 01:27:19 +00:00
#: ui/main.qml:198
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Options:"
msgstr ""
2024-04-08 01:27:19 +00:00
#: ui/main.qml:200
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop navigation wraps around"
msgid "Navigation wraps around"
msgstr "Тұйық үстел навигациясы"
2024-04-08 01:27:19 +00:00
#: ui/main.qml:218
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Show animation when switching:"
msgstr ""
2024-04-08 01:27:19 +00:00
#: ui/main.qml:269
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Show on-screen display when switching:"
msgstr ""
2024-04-08 01:27:19 +00:00
#: ui/main.qml:288
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "%1 ms"
msgstr ""
2024-04-08 01:27:19 +00:00
#: ui/main.qml:312
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Show desktop layout indicators"
msgstr "Үстелдегінін орналасу индикаторы болсын"
2023-02-18 02:28:50 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "Desktops"
#~ msgid "Virtual Desktops"
#~ msgstr "Үстелдер"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-15 02:22:28 +00:00
#, fuzzy
#~| msgid "Desktops"
#~ msgid "New Desktop"
#~ msgstr "Үстелдер"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#~ msgid "Desktop %1:"
#~ msgstr "%1-үстел:"
#~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
#~ msgstr "Мұнда %1-үстел қалай аталатынын келтіріңіз"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many "
#~ "virtual desktops you want and how these should be labeled."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Бірнеше Үстел</h1>Қанша виртуалды үстел керек және олар қалай "
#~ "белгіленетінің осы модулінде анықталады."
#~ msgid "Switch to Next Desktop"
#~ msgstr "Келесі үстелге ауысу"
#~ msgid "Switch to Previous Desktop"
#~ msgstr "Алдыңғы үстелге ауысу"
#~ msgid "Switch One Desktop to the Right"
#~ msgstr "Оң жақ үстелге ауысу"
#~ msgid "Switch One Desktop to the Left"
#~ msgstr "Сол жақ үстелге ауысу"
#~ msgid "Switch One Desktop Up"
#~ msgstr "Үстңгі жақ үстелге ауысу"
#~ msgid "Switch One Desktop Down"
#~ msgstr "Астыңғы жақ үстелге ауысу"
#~ msgid "Walk Through Desktops"
#~ msgstr "Үстелдерді аралау"
#~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
#~ msgstr "Үстелідерді (кері) аралау"
#~ msgid "Walk Through Desktop List"
#~ msgstr "Үстелдерінің тізімі бойынша аралау"
#~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
#~ msgstr "Үстелдерінің тізімі бойынша (кері) аралау"
#~ msgid "Desktop Switching"
#~ msgstr "Басқа үстелге ауысу"
#~ msgid "Switch to Desktop %1"
#~ msgstr "%1-үстеліне ауысу"
#~ msgid "No Animation"
#~ msgstr "Анимациясыз"
#~ msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found"
#~ msgstr "%1-үстелге лайық тіркесім табылған жоқ"
#~ msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2"
#~ msgstr "Жалпы жүйелік \"%1\" тіркесімі %2-үстелге тағайындалды"
#~ msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2"
#~ msgstr "Тіркесім қайшылығы: %1 тіркесімі %2-үстелге тағайындалмады"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Құрамы"
#~ msgid ""
#~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Мұнда KDE үстеліңізде қанша виртуалды үстел керек ететіңізді анықтай "
#~ "аласыз."
#, fuzzy
#~| msgid "Number of desktops:"
#~ msgid "&Number of desktops:"
#~ msgstr "Үстелдер саны: "
#, fuzzy
#~| msgid "Number of rows:"
#~ msgid "N&umber of rows:"
#~ msgstr "Бағандар саны: "
#~ msgid "Desktop Names"
#~ msgstr "Үстел атаулары"
#~ msgid "Switching"
#~ msgstr "Ауысу"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border "
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge "
#~ "of the new desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл параметрді таңдағанда, пернетақта не незардағы үстелдің шегінің "
#~ "сыртындағы навигациясы жаңа үстелдің қарсы шетіне шығарады."
#~ msgid "Desktop Effect Animation"
#~ msgstr "Үстел эффект анимациясы"
#~ msgid "Animation:"
#~ msgstr "Анимация"
#~ msgid "Desktop Switch On-Screen Display"
#~ msgstr "Экрандағы үстелара ауысу панелі"
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Ұзақтығы:"
#~ msgid " msec"
#~ msgstr " мсек"
#~ msgid ""
#~ "Enabling this option will show a small preview of the desktop layout "
#~ "indicating the selected desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл белгіні қойсаңыз, таңдалған үстелдің көрінісін нобайлайтын шағын "
#~ "сурет көрсетіледі."
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Тіркесімдер"
#~ msgid "Show shortcuts for all possible desktops"
#~ msgstr "Бар және болуға мүмкін үстелдерінің перне тіркесімдері"
#~ msgid "Different widgets for each desktop"
#~ msgstr "Әрбір үстелдегі виджеттері бөлек"
#~ msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
#~ msgstr "Үстел аясында тышқанның тегіршігі үстелді ауыстырады"