kwin/po/az/kcm_kwinrules.po

996 lines
25 KiB
Text
Raw Normal View History

2022-10-02 03:16:14 +00:00
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kwin package.
#
2023-01-15 02:12:43 +00:00
# Xəyyam Qocayev <xxmn77@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023.
2022-10-02 03:16:14 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:59+0000\n"
2023-01-15 02:12:43 +00:00
"PO-Revision-Date: 2023-01-02 23:31+0400\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: az\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2023-01-15 02:12:43 +00:00
"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Xəyyam Qocayev"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "xxmn77@gmail.com"
#: kcmrules.cpp:28
#, kde-format
msgid "Window Rules"
msgstr "Xüsusi Pəncərə Qaydaları"
#: kcmrules.cpp:32
#, kde-format
msgid "Ismael Asensio"
msgstr "Ismael Asensio"
#: kcmrules.cpp:33
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Müəllif"
#: kcmrules.cpp:37
#, kde-format
msgid ""
"<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
msgstr ""
"<p><h1>Xüsusi pəncərə qaydaları</h1> Burada siz ayrı-ayrı pəncərə "
"parametrlərini yalnız bəzi pəncərələr üçün ayarlaya bilərsiniz.</p><p>Nəzərə "
"alın ki, bu tənzimləmər yalnız KWin-i pəncərə meneceri kimi istifadə etdikdə "
"qüvvədə olacaqdır. Digər pəncərə menecerlərindən istifadə etmək istəsəniz "
"onların necə tənzimlənməsi haqqında təlimatlarla tanış olun.</p>"
#: kcmrules.cpp:243
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr "%1 kopyası"
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#: kcmrules.cpp:423
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "%1 üçün tətbiq ayarları"
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#: kcmrules.cpp:445 rulesmodel.cpp:215
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "%1 üçün pəncərə ayarları"
#: main.cpp:31
#, kde-format
msgid "KWinRules KCM launcher"
msgstr "KWinRules KCM başladıcı"
#: main.cpp:32
#, kde-format
msgid "KWin id of the window for special window settings."
msgstr "Xüsusi pəncərə ayarları üçün pəncərənin KWin İD-si"
#: main.cpp:33
#, kde-format
msgid "Whether the settings should affect all windows of the application."
msgstr "Ayarların tətbiqin bütün pəncərələrinə təsir edib etməməsi."
#: main.cpp:40
#, kde-format
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Bu köməkçi vasitə müstəqil proqram kimi başladıla bilməz."
#: main.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog"
msgid "Edit Application-Specific Settings"
msgstr "Göstərilən tətbiqlər üçün parametrləri ayarlamaq"
#: main.cpp:45
#, kde-format
msgid "Edit Window-Specific Settings"
msgstr "Pəncərə xüsusi ayarlarına düzəliş etmək"
#: optionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "Unimportant"
msgstr "Əhəmiyyəti yoxdur"
#: optionsmodel.cpp:199
#, kde-format
msgid "Exact Match"
msgstr "Tam uyğunluq"
#: optionsmodel.cpp:200
#, kde-format
msgid "Substring Match"
msgstr "Qurulmuş oxşarlıq"
#: optionsmodel.cpp:201
#, kde-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "Müntəzəm ifadə"
#: optionsmodel.cpp:205
#, kde-format
msgid "Apply Initially"
msgstr "Başlanğıcda tətbiq etmək"
#: optionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be only set to the given value after the window is "
"created.\n"
"No further changes will be affected."
msgstr ""
"Pəncərə xüsusiyyəti yalnız pəncərə yaradıldıqdan sonra göstərilən dəyər görə "
"ayarlanacaq.\n"
"Əlavə təsirlər tətbiq edilməyəcək."
#: optionsmodel.cpp:209
#, kde-format
msgid "Apply Now"
msgstr "Həmişə tətbiq etmək"
#: optionsmodel.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be set to the given value immediately and will not "
"be affected later\n"
"(this action will be deleted afterwards)."
msgstr ""
"Pəncərə xüsusiyyətləriti dərhal göstərilən dəyərə ayarlanacaq və sonradan "
"tətbiq edilməyəcək\n"
"(və fəaliyyət silinəcəkdir)."
#: optionsmodel.cpp:213
#, kde-format
msgid "Remember"
msgstr "Xatırlatmaq"
#: optionsmodel.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"The value of the window property will be remembered and, every time the "
"window is created, the last remembered value will be applied."
msgstr ""
"Pəncərə xüsusiyyətinin dəyəri xatırlanacaq və hər dəfə pəncərə yaradıldıqda "
"son yadda qalan dəyər tətbiq ediləcəkdir."
#: optionsmodel.cpp:217
#, kde-format
msgid "Do Not Affect"
msgstr "Tətbiq etməmək"
#: optionsmodel.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"The window property will not be affected and therefore the default handling "
"for it will be used.\n"
"Specifying this will block more generic window settings from taking effect."
msgstr ""
"Bu pəncərə xüsusiyyətləri tətbiq olunmayacaq və bu səbəbdən standart "
"əməllərdən istifadə olunacaq.\n"
"Bu seçim adi pəncərə ayarlarının qüvvəyə minməsinə mane olacaq."
#: optionsmodel.cpp:221
#, kde-format
msgid "Force"
msgstr "Məcburi"
#: optionsmodel.cpp:222
#, kde-format
msgid "The window property will be always forced to the given value."
msgstr "Pəncərə xüsusiyyətinin verilmiş dəyəri məcburi tətbiq ediləcəkdir."
#: optionsmodel.cpp:224
#, kde-format
msgid "Force Temporarily"
msgstr "Müvəqqəti məcbur etmək"
#: optionsmodel.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be forced to the given value until it is hidden\n"
"(this action will be deleted after the window is hidden)."
msgstr ""
"Verilmiş dəyər pəncərə gizlədilənə qədər ona məcburi tətbiq ediləcəkdir\n"
"(bu fəaliyyət pəncərə gizlədildikdən sonra silinəcəkdir)"
#: package/contents/ui/FileDialogLoader.qml:14
#, kde-format
msgid "Select File"
msgstr "Faylı seçmək"
#: package/contents/ui/FileDialogLoader.qml:26
#, kde-format
msgid "KWin Rules (*.kwinrule)"
msgstr "KWin qaydaları (*.kwinrule)"
#: package/contents/ui/main.qml:59
#, kde-format
msgid "No rules for specific windows are currently set"
msgstr "Hal-hazırda xüsusi pəncərələr üçün qaydalar təyin edilməyib"
#: package/contents/ui/main.qml:60
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Click the <interface>Add New...</interface> button below to add some"
msgstr ""
"Bəzilərini əlavə etmək üçün aşağıdakı <interface>Yenisini əlavə edin...</"
"interface> düyməsinə vurun"
#: package/contents/ui/main.qml:68
#, kde-format
msgid "Select the rules to export"
msgstr "İxrac etmək üçün qaydaları seçmək"
#: package/contents/ui/main.qml:72
#, kde-format
msgid "Unselect All"
msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
#: package/contents/ui/main.qml:72
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Hamısını seçmək"
#: package/contents/ui/main.qml:86
#, kde-format
msgid "Save Rules"
msgstr "Qaydaları saxlamaq"
#: package/contents/ui/main.qml:97
#, kde-format
msgid "Add New..."
msgstr "Yenisini əlavə etmək..."
#: package/contents/ui/main.qml:108
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "İdxal..."
#: package/contents/ui/main.qml:116
#, kde-format
msgid "Cancel Export"
msgstr "İxracı dayandırmaq..."
#: package/contents/ui/main.qml:116
#, kde-format
msgid "Export..."
msgstr "İxrac..."
#: package/contents/ui/main.qml:206
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Düzəliş etmək"
#: package/contents/ui/main.qml:215
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr "Təkrarı"
#: package/contents/ui/main.qml:224
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Silmək"
#: package/contents/ui/main.qml:237
#, kde-format
msgid "Import Rules"
msgstr "Qaydaları idxal etmək"
#: package/contents/ui/main.qml:249
#, kde-format
msgid "Export Rules"
msgstr "Qaydaları ixrac etmək"
#: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:35
#, kde-format
msgid "None selected"
msgstr "Heç nə seçilməyib"
#: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:41
#, kde-format
msgid "All selected"
msgstr "Hamısı seçilib"
#: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:43
#, kde-format
msgid "%1 selected"
msgid_plural "%1 selected"
msgstr[0] "%1 seçildi"
msgstr[1] "%1 seçildi"
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:63
#, kde-format
msgid "No window properties changed"
msgstr "Heç bir pəncərə xüsusiyyəti dəyişdirilmədi"
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:64
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Click the <interface>Add Property...</interface> button below to add some "
"window properties that will be affected by the rule"
msgstr ""
"Qaydanın təsir edəcəyi bəzi pəncərə xüsusiyyətlərini əlavə etmək üçün "
"aşağıda <interface>Xüsusiyyət əlavə edin...</interface> düyməsinə vurun"
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:85
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Bağlamaq"
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:85
#, kde-format
msgid "Add Property..."
msgstr "Xüsusiyyət əlavə etmək..."
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:98
#, kde-format
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "Pəncərə xüsusiyyətlərini aşkar etmək"
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:114
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:121
#, kde-format
msgid "Instantly"
msgstr "Dərhal"
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:115
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:126
#, kde-format
msgid "After %1 second"
msgid_plural "After %1 seconds"
msgstr[0] "%1 saniyədən sonra"
msgstr[1] "%1 saniyədən sonra"
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:175
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Add property to the rule"
2023-01-15 02:12:43 +00:00
msgstr "Xüsusiyyətləri qaydaya əlavə et"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:273
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:54
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Bəli"
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:273
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:60
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "1"
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:275
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:171
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:178
#, kde-format
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:277
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Coordinates (x, y)"
msgid "(%1, %2)"
msgstr "(%1, %2)"
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:279
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "Size (width, height)"
msgid "(%1, %2)"
msgstr "(%1, %2)"
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:206
#, kde-format
msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position"
msgid "x"
msgstr "x"
#: rulesmodel.cpp:218
#, kde-format
msgid "Settings for %1"
msgstr "%1 üçün ayarlar"
#: rulesmodel.cpp:221
#, kde-format
msgid "New window settings"
msgstr "Yeni pəncərər ayarları"
#: rulesmodel.cpp:237
#, kde-format
msgid ""
"You have specified the window class as unimportant.\n"
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
"types."
msgstr ""
"Pəncərə sinifini əhəmiyyətsiz kimi göstərdiniz.\n"
"Bu o deməkdir ki, dəyişikliklər bütün istənilən pəncərəyə aid ediləcək. Əgər "
"siz ümumi xüsusiyyət yaratmaq istəyirsinizsə xüsusi sinifləri istisna "
"etməklə ən azı bir pəncərə sinifini göstərmənizi tövsiyə edirik."
#: rulesmodel.cpp:244
#, kde-format
msgid ""
"Some applications set their own geometry after starting, overriding your "
"initial settings for size and position. To enforce these settings, also "
"force the property \"%1\" to \"Yes\"."
msgstr ""
"Bəzi tətbiqlər başladıqdan sonra ilkin ölçü və yerləşmə xüsusiyyətlərini "
"yenidən ayarlayaraq öz mövqeyini təyin edir. Bu ayarı məcburi tətbiq etmək "
"üçün \"%1\" xüsusiyyəti üçün \"Bəli\" göstəricisi verin."
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:251
#, kde-format
msgid ""
"Readability may be impaired with extremely low opacity values. At 0%, the "
"window becomes invisible."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:378
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Təsviri"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:378 rulesmodel.cpp:386 rulesmodel.cpp:394 rulesmodel.cpp:401
#: rulesmodel.cpp:407 rulesmodel.cpp:415 rulesmodel.cpp:420 rulesmodel.cpp:426
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window matching"
msgstr "Pəncərə uyğunluğu"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:386
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window class (application)"
msgstr "Pəncərə sinifi (tətbiq)"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:394
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Match whole window class"
msgstr "Bütün pəncərə sinifinə oxşar"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:401
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Whole window class"
msgstr "Bütün pəncərə sinifi"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:407
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window types"
msgstr "Pəncərə növü"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:415
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window role"
msgstr "Pəncərə rolu"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:420
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window title"
msgstr "Pəncərə başlığı"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:426
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Machine (hostname)"
msgstr "Sistem (host_adı)"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:432
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Mövqe"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:432 rulesmodel.cpp:438 rulesmodel.cpp:444 rulesmodel.cpp:449
#: rulesmodel.cpp:457 rulesmodel.cpp:463 rulesmodel.cpp:482 rulesmodel.cpp:498
#: rulesmodel.cpp:503 rulesmodel.cpp:508 rulesmodel.cpp:513 rulesmodel.cpp:518
#: rulesmodel.cpp:525 rulesmodel.cpp:535 rulesmodel.cpp:540 rulesmodel.cpp:545
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Size & Position"
msgstr "Ölçüsü və Mövqeyi"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:438
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Ölçü"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:444
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Maximized horizontally"
msgstr "Üfüqi tam açma"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:449
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Maximized vertically"
msgstr "Şaquli tam açmaq"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:457
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Virtual İş masası"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:463
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Virtual İş Masaları"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:482
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Activities"
msgstr "Otaqlar"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:498
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:503
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tam ekran"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:508
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Minimized"
msgstr "Yığılmış"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:513
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Shaded"
msgstr "Başlığa yığılmış"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:518
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Initial placement"
msgstr "İlkin yerləşdirmə"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:525
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Ignore requested geometry"
msgstr "Tələb olunan həndəsi quruluşu yox say"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:527
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Windows can ask to appear in a certain position.\n"
"By default this overrides the placement strategy\n"
"what might be nasty if the client abuses the feature\n"
"to unconditionally popup in the middle of your screen."
msgstr ""
"Pəncərə müəyyən bir vəziyyətdə görünməyi tələb edə\n"
"bilər. Standart olaraq bu yerləşdirmə strategiyasını\n"
"inkar edir və bu vəziyyət, tətbiqin, pəncərənin ekranın\n"
"mərkəzində peyda olması imkanından sui istifadə etdiyi\n"
"üçün bezdirici ola bilər."
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:535
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimum ölçü"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:540
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maksimum ölçü"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:545
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions"
msgstr "Həndəsi məhdudiyyətlərə əməl etmək"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:547
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n"
"or only grow by values larger than one\n"
"(eg. by the dimensions of one character).\n"
"This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n"
"like your complete screen area."
msgstr ""
"Məs., terminallar və video oynadıcılar xüsusi bir ölçü nisbətini saxlamağı "
"tələb edə bilər və ya pəncərənin ölçüsünün\n"
"bir piksel addımı ilə dəyişməsinə imkan verməmək\n"
"(məs., terminal pəncərəsi həmişə sətir və simvolların\n"
"tam sayından ibarət olsun). Bu parametrin aktiv edilməsi\n"
"pəncərə ilə ekran kənarları arasında boşluğun qalmaması\n"
"üçün pəncərənin tam açılmasına mane ola bilər."
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:556
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep above other windows"
msgstr "Digər pəncərələrin üzərində tutmaq"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:556 rulesmodel.cpp:561 rulesmodel.cpp:566 rulesmodel.cpp:572
#: rulesmodel.cpp:578 rulesmodel.cpp:584
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Arrangement & Access"
msgstr "Düzülüş və Giriş"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:561
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Keep below other windows"
msgstr "Digər pəncərələrin altında tutmaq"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:566
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Tapşırıq panelində göstərməmək"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:568
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window shall (not) appear in the taskbar."
msgstr "Pəncərə tapşırıq panelində görünəcək/görünməyəcək."
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:572
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Skip pager"
msgstr "İş masası dəyişdiricisində göstərməmək"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:574
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops"
msgstr "Pəncərə virtual iş masaları mencerində görünəcək/görünməyəcək"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:578
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Skip switcher"
msgstr "Pəncərəni dəyişdirirkən göstərmək"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:580
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list"
msgstr "Pəncərə Alt+Tab siyahısında görünəcək/görünməyəcək"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:584
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Qısayol"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:590
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "No titlebar and frame"
msgstr "Başlıq və çərçivə yoxdur"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:590 rulesmodel.cpp:595 rulesmodel.cpp:601 rulesmodel.cpp:606
#: rulesmodel.cpp:612 rulesmodel.cpp:623 rulesmodel.cpp:634 rulesmodel.cpp:642
#: rulesmodel.cpp:655 rulesmodel.cpp:660 rulesmodel.cpp:666 rulesmodel.cpp:671
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Appearance & Fixes"
msgstr "Xarici görünüş və Səhv düzəlişi"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:595
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Titlebar color scheme"
msgstr "Başlıq rəngi sxemi"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:601
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Active opacity"
msgstr "Aktiv pəncərənin şəffaflığı"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:606
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Inactive opacity"
msgstr "Qeyri-aktiv pəncərənin şəffaflığı"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:612
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Focus stealing prevention"
msgstr "Fokus oğurlanmasını əngəlləmək"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:614
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"KWin tries to prevent windows from taking the focus\n"
"(\"activate\") while you're working in another window,\n"
"but this may sometimes fail or superact.\n"
"\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while\n"
"\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus."
msgstr ""
"İstifadəçi cari pəncərədə işləyərkən, KWin, fokusun başqa\n"
"pəncərəyə keçməsinə mane olmağa çalışır (\"aktivləşdir\"),\n"
"lakin bu bəzən işləməyə bilər və bəzən də aqressiv işləyə\n"
"bilər. Bu funksiyanın bu pəncərə üçün işləmə səviyyəsini\n"
"tənzimləmək üçün bu ayardan istifadə edin.\n"
"\n"
"\"Heç biri\" bütün hallarda bu pəncərənin fokuslanmasına\n"
"imkan verir. \"Müstəsna\" bu pəncərənin fokuslanmasının\n"
"tam qarşısını alır."
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:623
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Focus protection"
msgstr "Fokusun qorunması"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:625
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"This controls the focus protection of the currently active window.\n"
"None will always give the focus away,\n"
"Extreme will keep it.\n"
"Otherwise it's interleaved with the stealing prevention\n"
"assigned to the window that wants the focus."
msgstr ""
"Bu parametr pəncərənin fokusunun qorunması \n"
"üstünlüyünü təyin edir.\n"
"\"Heç biri\" həmişə fokusu dəyişməyə imkan verir.\n"
"\"Müstəsna\" fokusu dəyişməyə imkan vermir.\n"
"Əks halda fokusun fokuslanma istəyən pəncərəyə\n"
"keçməsinin qarşısını alır."
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:634
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Accept focus"
msgstr "Fokuslaşmanı qəbul etmək"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:636
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked.\n"
"On the other hand you might wish to prevent a window\n"
"from getting focused on a mouse click."
msgstr ""
"Pəncərələr, kliklədikdə fokus almağa mane ola bilər.Digər\n"
"tərəfdən bir pəncərənin bir siçan kliki ilə fokuslanmasının\n"
"qarşısını almaq istəyə bilərsiniz."
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:642
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Ignore global shortcuts"
msgstr "Qlobal Qısayolları yox saymaq"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:644
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"When used, a window will receive\n"
"all keyboard inputs while it is active, including Alt+Tab etc.\n"
"This is especially interesting for emulators or virtual machines.\n"
"\n"
"Be warned:\n"
"you won't be able to Alt+Tab out of the window\n"
"nor use any other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner)\n"
"while it's active!"
msgstr ""
"İstifadə olunduğu zaman, pəncərə aktiv olarsa\n"
"bütün klaviatura girişlərini qəbul edəcəkdir\n"
"(Alt+Tab və digəriləri daxil). Bu emulyator və\n"
"virtual sistemlər üçün lazım ola bilər.\n"
"\n"
"Xəbərdarlıq:\n"
"Bu parametr aktiv olduğu müddətdə, siz Alt+Tab\n"
"(həmçinin KRunner-i başlatmaq üçün Alt+F2)\n"
"qlobal qısayolundan istifadə edə bilməyəcəksiniz!"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:655
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Closeable"
msgstr "Bağlana bilən"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:660
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Set window type"
msgstr "Pəncərə növünü seçin"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:666
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Desktop file name"
msgstr ".desktop faylı"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:671
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Block compositing"
msgstr "Effektləri əngəlləmək"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:723
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window class (application)"
msgid "Window class not available"
msgstr "Pəncərə sinifi (tətbiq)"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:724
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This application is not providing a class for the window, so KWin cannot use "
"it to match and apply any rules. If you still want to apply some rules to "
"it, try to match other properties like the window title instead.<nl/><nl/"
">Please consider reporting this bug to the application's developers."
msgstr ""
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:758
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "All Window Types"
msgstr "Bütün pəncərə növləri"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:759
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Normal Window"
msgstr "Normal Pəncərə"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:760
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Dialog Window"
msgstr "Dialoq Pəncərəsi"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:761
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Utility Window"
msgstr "Alətlər Pəncərəsi"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:762
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Dock (panel)"
msgstr "Dok Panel"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:763
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Toolbar"
msgstr "Alətlər paneli"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:764
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Torn-Off Menu"
msgstr "Qopan menyu"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:765
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Splash Screen"
msgstr "Açılış ekranı"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:766
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Desktop"
msgstr "İş masası"
#. i18n("Unmanaged Window")}, deprecated
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:768
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Standalone Menubar"
msgstr "Müstəqil menyu"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:769
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "On Screen Display"
msgstr "Ekranda"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:779
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Bütün İş Masaları"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:781
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list"
msgid "Make the window available on all desktops"
msgstr "Pəncərələri bütün iş masalarında əlçatan edin"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:800
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "All Activities"
msgstr "Bütün İş otaqları"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:802
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip in the activity list"
msgid "Make the window available on all activities"
msgstr "Pəncərəni bütün iş otaqlarında əlçatan edin"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:823
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Standart"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:824
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "No Placement"
msgstr "Yerləşmə yoxdur"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:825
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Minimal Overlapping"
msgstr "Minimal örtmə"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:826
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Maximized"
msgstr "Tam açılan"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:827
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "Mərkəzdə"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:828
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "Təsadüfi"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:829
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "In Top-Left Corner"
msgstr "Yuxarı sol küncdə"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:830
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Under Mouse"
msgstr "Kursorun altında"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:831
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "On Main Window"
msgstr "Əsas Pəncərədə"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:838
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Heç biri"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:839
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Zəif üstünlük"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:840
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal üstünlük"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:841
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "Yüksək üstünlük"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:842
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Extreme"
msgstr "Müstəsna"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:885
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On Main Window"
msgid "Unmanaged window"
msgstr "Əsas Pəncərədə"
2023-02-10 02:26:21 +00:00
#: rulesmodel.cpp:886
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#, kde-format
msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
msgstr ""
"Pəncərə xüsusiyyətləri müəyyən edilmədi. Pəncərə KWin tərəfindən idarə "
"edilmir."
2022-12-11 02:20:45 +00:00
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Xəta"
2022-12-03 02:15:33 +00:00
#~ msgid "Cascaded"
#~ msgstr "Kaskad"
2022-10-02 03:16:14 +00:00
#~ msgid "Keep above"
#~ msgstr "Üstündə tutmaq"
#~ msgid "Keep below"
#~ msgstr "Altında tutmaq"
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"
#~ msgid "KWin helper utility"
#~ msgstr "KWin köməkçi vasitəsi"
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "İş Otağı"
#~ msgid "Select properties"
#~ msgstr "Xüsusiyyətləri seçmək"