GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
parent
fedadf706a
commit
02eeb54dd6
13 changed files with 575 additions and 542 deletions
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-09 00:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-06 16:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antoni Bella <antonibella5@yahoo.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-09 08:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2667,28 +2667,24 @@ msgid "Window to Previous Screen"
|
|||
msgstr "Finestra a la pantalla anterior"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1109
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Window One Desktop to the Right"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window One Screen to the Right"
|
||||
msgstr "Envia la finestra un escriptori a la dreta"
|
||||
msgstr "Envia la finestra una pantalla a la dreta"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Window One Desktop to the Left"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window One Screen to the Left"
|
||||
msgstr "Envia la finestra un escriptori a l'esquerra"
|
||||
msgstr "Envia la finestra una pantalla a l'esquerra"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1113
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Window to Screen %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window One Screen Up"
|
||||
msgstr "Finestra a la pantalla %1"
|
||||
msgstr "Envia la finestra una pantalla amunt"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1115
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Window One Desktop Down"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window One Screen Down"
|
||||
msgstr "Envia la finestra un escriptori avall"
|
||||
msgstr "Envia la finestra una pantalla avall"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1119
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -2706,28 +2702,24 @@ msgid "Switch to Previous Screen"
|
|||
msgstr "Canvia a la pantalla anterior"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1128
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Switch to Window to the Right"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Screen to the Right"
|
||||
msgstr "Canvia a la finestra de la dreta"
|
||||
msgstr "Canvia a la pantalla de la dreta"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1130
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Switch to Window to the Left"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Screen to the Left"
|
||||
msgstr "Canvia a la finestra de l'esquerra"
|
||||
msgstr "Canvia a la pantalla de l'esquerra"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1132
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Switch to Screen %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Screen Above"
|
||||
msgstr "Canvia a la pantalla %1"
|
||||
msgstr "Canvia a la pantalla de dalt"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1134
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Switch to Screen %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Screen Below"
|
||||
msgstr "Canvia a la pantalla %1"
|
||||
msgstr "Canvia a la pantalla de sota"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1137
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-09 00:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-04 11:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-09 23:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -2677,28 +2677,24 @@ msgid "Window to Previous Screen"
|
|||
msgstr "Ventana a la pantalla anterior"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1109
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Window One Desktop to the Right"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window One Screen to the Right"
|
||||
msgstr "Ventana al escritorio de la derecha"
|
||||
msgstr "Ventana una pantalla a la derecha"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Window One Desktop to the Left"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window One Screen to the Left"
|
||||
msgstr "Ventana al escritorio de la izquierda"
|
||||
msgstr "Ventana una pantalla a la izquierda"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1113
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Window to Screen %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window One Screen Up"
|
||||
msgstr "Ventana a la pantalla %1"
|
||||
msgstr "Ventana una pantalla arriba"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1115
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Window One Desktop Down"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window One Screen Down"
|
||||
msgstr "Ventana al escritorio inferior"
|
||||
msgstr "Ventana una pantalla abajo"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1119
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -2716,28 +2712,24 @@ msgid "Switch to Previous Screen"
|
|||
msgstr "Cambiar a la pantalla anterior"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1128
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Switch to Window to the Right"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Screen to the Right"
|
||||
msgstr "Cambiar a la ventana a la derecha"
|
||||
msgstr "Cambiar a la pantalla de la derecha"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1130
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Switch to Window to the Left"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Screen to the Left"
|
||||
msgstr "Cambiar a la ventana a la izquierda"
|
||||
msgstr "Cambiar a la pantalla de la izquierda"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1132
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Switch to Screen %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Screen Above"
|
||||
msgstr "Cambiar a la pantalla %1"
|
||||
msgstr "Cambiar a la pantalla superior"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1134
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Switch to Screen %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Screen Below"
|
||||
msgstr "Cambiar a la pantalla %1"
|
||||
msgstr "Cambiar a la pantalla inferior"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1137
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
|
@ -15,14 +15,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-09 00:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-04 06:17+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-09 20:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque\n"
|
||||
"Language: eu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.08.1\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.08.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -2667,28 +2667,24 @@ msgid "Window to Previous Screen"
|
|||
msgstr "Aldatu leihoa aurreko pantailara"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1109
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Window One Desktop to the Right"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window One Screen to the Right"
|
||||
msgstr "Aldatu leihoa eskuineko mahaigainera"
|
||||
msgstr "Leihoa, pantaila bat eskuinerantz"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Window One Desktop to the Left"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window One Screen to the Left"
|
||||
msgstr "Aldatu leihoa ezkerreko mahaigainera"
|
||||
msgstr "Leihoa, pantaila bat ezkerrerantz"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1113
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Window to Screen 2"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window One Screen Up"
|
||||
msgstr "Leihoa 2. pantailera"
|
||||
msgstr "Leihoa, pantaila bat gorantz"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1115
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Window One Desktop Down"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window One Screen Down"
|
||||
msgstr "Aldatu leihoa beheko mahaigainera"
|
||||
msgstr "Leihoa, pantaila bat beherantz"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1119
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -2706,28 +2702,24 @@ msgid "Switch to Previous Screen"
|
|||
msgstr "Aldatu aurreko pantailara"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1128
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Switch to Window to the Right"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Screen to the Right"
|
||||
msgstr "Aldatu eskuineko leihora"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1130
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Switch to Window to the Left"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Screen to the Left"
|
||||
msgstr "Aldatu ezkerreko leihora"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1132
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Switch to Screen 0"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Screen Above"
|
||||
msgstr "Aldatu 0. pantailera"
|
||||
msgstr "Aldatu goiko pantailara"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1134
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Switch to Screen 0"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Screen Below"
|
||||
msgstr "Aldatu 0. pantailera"
|
||||
msgstr "Aldatu beheko leihora"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1137
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
|
@ -4,14 +4,14 @@
|
|||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007, 2008, 2010, 2012.
|
||||
# Andrea Rizzi <rizzi@sns.it>, 2007.
|
||||
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2009.
|
||||
# Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>, 2015, 2017, 2018, 2019, 2021.
|
||||
# Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>, 2015, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-15 00:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-06 14:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 21.08.2\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.08.3\n"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, glCrashedWarning)
|
||||
#: compositing.ui:31
|
||||
|
@ -164,12 +164,14 @@ msgstr "Forza le animazioni più fluide"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allows applications to cause screen tearing in fullscreen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Consente alle applicazioni di causare disturbi dello schermo in modalità a "
|
||||
"schermo intero."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowTearing)
|
||||
#: compositing.ui:216
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow tearing in fullscreen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Consenti i disturbi a schermo intero"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-03 00:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 19:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-06 00:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.08.0\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.08.3\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
|
@ -489,35 +489,7 @@ msgstr "&Posizionamento delle finestre:"
|
|||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_Placement)
|
||||
#: advanced.ui:76
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<html><head/><body><p>The placement policy determines where a new window "
|
||||
#| "will appear on the desktop.</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-"
|
||||
#| "bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;"
|
||||
#| "\"><li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
|
||||
#| "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
|
||||
#| "font-style:italic;\">Smart</span> will try to achieve a minimum overlap "
|
||||
#| "of windows</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
|
||||
#| "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
|
||||
#| "style=\" font-style:italic;\">Maximizing</span> will try to maximize "
|
||||
#| "every window to fill the whole screen. It might be useful to selectively "
|
||||
#| "affect placement of some windows using the window-specific settings.</"
|
||||
#| "li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
|
||||
#| "margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
|
||||
#| "font-style:italic;\">Cascade</span> will cascade the windows</li><li "
|
||||
#| "style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||||
#| "style:italic;\">Random</span> will use a random position</li><li style=\" "
|
||||
#| "margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-"
|
||||
#| "block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;"
|
||||
#| "\">Centered</span> will place the window centered</li><li style=\" margin-"
|
||||
#| "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
|
||||
#| "indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Zero-"
|
||||
#| "cornered</span> will place the window in the top-left corner</li><li "
|
||||
#| "style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||||
#| "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||||
#| "style:italic;\">Under mouse</span> will place the window under the "
|
||||
#| "pointer</li></ul></body></html>"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>The placement policy determines where a new window "
|
||||
"will appear on the desktop.</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: "
|
||||
|
@ -556,20 +528,18 @@ msgstr ""
|
|||
"condizionare selettivamente il posizionamento di alcune finestre utilizzando "
|
||||
"impostazioni specifiche per le finestre.</li><li style=\" margin-top:0px; "
|
||||
"margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
|
||||
"text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">A cascata</span> "
|
||||
"posizionerà le finestre in cascata</li><li style=\" margin-top:0px; margin-"
|
||||
"text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Casuale</span> "
|
||||
"utilizzerà una posizione casuale</li><li style=\" margin-top:0px; margin-"
|
||||
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
|
||||
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Casuale</span> utilizzerà "
|
||||
"una posizione casuale</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
||||
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
||||
"\"><span style=\" font-style:italic;\">Centrata</span> posizionerà la "
|
||||
"finestra al centro</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
||||
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
||||
"\"><span style=\" font-style:italic;\">Angolo-zero</span> posizionerà la "
|
||||
"finestra nell'angolo in alto a sinistra</li><li style=\" margin-top:0px; "
|
||||
"margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
|
||||
"text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Sotto il mouse</span> "
|
||||
"posizionerà la finestra sotto il puntatore</li></ul></body></html>"
|
||||
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Centrata</span> "
|
||||
"posizionerà la finestra al centro</li><li style=\" margin-top:0px; margin-"
|
||||
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
|
||||
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Angolo-zero</span> "
|
||||
"posizionerà la finestra nell'angolo in alto a sinistra</li><li style=\" "
|
||||
"margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-"
|
||||
"block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Sotto "
|
||||
"il mouse</span> posizionerà la finestra sotto il puntatore</li></ul></body></"
|
||||
"html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
|
||||
#: advanced.ui:80
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-09 00:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-06 01:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-09 14:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -2676,28 +2676,24 @@ msgid "Window to Previous Screen"
|
|||
msgstr "Finestra allo schermo precedente"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1109
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Window One Desktop to the Right"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window One Screen to the Right"
|
||||
msgstr "Finestra a destra di un desktop"
|
||||
msgstr "Finestra una schermata a destra"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Window One Desktop to the Left"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window One Screen to the Left"
|
||||
msgstr "Finestra a sinistra di un desktop"
|
||||
msgstr "Finestra una schermata a sinistra"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1113
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Window to Screen 2"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window One Screen Up"
|
||||
msgstr "Finestra sullo schermo 2"
|
||||
msgstr "Finestra una schermata in alto"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1115
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Window One Desktop Down"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window One Screen Down"
|
||||
msgstr "Finestra in basso di un desktop"
|
||||
msgstr "Finestra una schermata in basso"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1119
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -2715,28 +2711,24 @@ msgid "Switch to Previous Screen"
|
|||
msgstr "Vai allo schermo precedente"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1128
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Switch to Window to the Right"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Screen to the Right"
|
||||
msgstr "Vai alla finestra a destra"
|
||||
msgstr "Passa allo schermo a destra"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1130
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Switch to Window to the Left"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Screen to the Left"
|
||||
msgstr "Vai alla finestra a sinistra"
|
||||
msgstr "Passa allo schermo a sinistra"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1132
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Switch to Screen 0"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Screen Above"
|
||||
msgstr "Vai allo schermo 0"
|
||||
msgstr "Passa allo schermo in alto"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1134
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Switch to Screen 0"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Screen Below"
|
||||
msgstr "Vai allo schermo 0"
|
||||
msgstr "Passa allo schermo in basso"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1137
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: kwin_effects\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-03 00:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-20 20:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-02 19:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -742,45 +742,42 @@ msgstr " %"
|
|||
#: tileseditor/tileseditoreffect.cpp:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Toggle Tiles Editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Commuta l'editor dei riquadri"
|
||||
|
||||
#: tileseditor/qml/main.qml:147
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Padding:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spaziatura:"
|
||||
|
||||
#: tileseditor/qml/main.qml:157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Load Layout..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Carica disposizione..."
|
||||
|
||||
#: tileseditor/qml/main.qml:271
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Closest"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Più vicino"
|
||||
msgstr "Chiudi"
|
||||
|
||||
#: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:171
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Horizontal:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split Horizontally"
|
||||
msgstr "Orizzontale:"
|
||||
msgstr "Dividi in orizzontale"
|
||||
|
||||
#: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:178
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Vertical:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Split Vertically"
|
||||
msgstr "Verticale:"
|
||||
msgstr "Dividi in verticale"
|
||||
|
||||
#: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:186 tileseditor/qml/TileDelegate.qml:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Floating Tile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aggiungi riquadro mobile"
|
||||
|
||||
#: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:195
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elimina"
|
||||
|
||||
#: trackmouse/trackmouse.cpp:44 trackmouse/trackmouse_config.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
240
po/nb/kwin.po
240
po/nb/kwin.po
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-04 00:47+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-09 00:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-08-27 20:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||||
|
@ -37,13 +37,13 @@ msgstr ""
|
|||
"knut.yrvin@gmail.com,gluras@c2i.net,khollund@responze.net,"
|
||||
"zerodogg@skolelinux.no"
|
||||
|
||||
#: composite.cpp:611
|
||||
#: composite.cpp:626
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skrivebordseffekter ble omstartet på grunn av en grafikk-tilbakestilling"
|
||||
|
||||
#: composite.cpp:840
|
||||
#: composite.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
|
||||
|
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Skrivebordseffekter er blitt suspendert av et annet program.<br/> Du kan "
|
||||
"gjenoppta med snarveien «%1»."
|
||||
|
||||
#: composite.cpp:1029
|
||||
#: composite.cpp:1044
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.</"
|
||||
|
@ -61,12 +61,12 @@ msgid ""
|
|||
"<b>be aware that this might result in an immediate crash!</b></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: composite.cpp:1036
|
||||
#: composite.cpp:1051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: composite.cpp:1039
|
||||
#: composite.cpp:1054
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "GLX/OpenGL is not available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2186,7 +2186,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Vindusbytter-installasjonen er ødelagt, ressurser mangler.\n"
|
||||
"Kontakt din distribusjon om dette."
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:159
|
||||
#: useractions.cpp:161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected to show a window without its border.\n"
|
||||
|
@ -2198,7 +2198,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Uten kantene får du ikke skrudd på kantene igjen ved hjelp av musa:bruk "
|
||||
"vindusmenyen isteden, den kan du skru på med snarveien %1."
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:166
|
||||
#: useractions.cpp:168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
|
||||
|
@ -2211,57 +2211,57 @@ msgstr ""
|
|||
"får du ikke gjort dette igjen med musa. Bruk vindusmenyen isteden, den kan "
|
||||
"du skru på med snarveien %1."
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:236
|
||||
#: useractions.cpp:238
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Move"
|
||||
msgstr "&Flytt"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:241
|
||||
#: useractions.cpp:243
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Resize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:246
|
||||
#: useractions.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Keep &Above Others"
|
||||
msgstr "Hold &over andre"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:252
|
||||
#: useractions.cpp:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Keep &Below Others"
|
||||
msgstr "Hold &under andre"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:258
|
||||
#: useractions.cpp:260
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Fullscreen"
|
||||
msgstr "&Fullskjerm"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:264
|
||||
#: useractions.cpp:266
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Shade"
|
||||
msgstr "&Rull opp"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:270
|
||||
#: useractions.cpp:272
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&No Border"
|
||||
msgstr "&Ingen kanter"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:278
|
||||
#: useractions.cpp:280
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set Window Short&cut..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:284
|
||||
#: useractions.cpp:286
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Special &Window Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:289
|
||||
#: useractions.cpp:291
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure S&pecial Application Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:296
|
||||
#: useractions.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
|
||||
|
@ -2269,85 +2269,85 @@ msgctxt ""
|
|||
msgid "Configure W&indow Manager..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:323
|
||||
#: useractions.cpp:325
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ma&ximize"
|
||||
msgstr "Ma&ksimer"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:329
|
||||
#: useractions.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mi&nimize"
|
||||
msgstr "Mi&nimer"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:335
|
||||
#: useractions.cpp:337
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&More Actions"
|
||||
msgstr "&Flere handlinger"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:338
|
||||
#: useractions.cpp:340
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "Lu&kk"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:408
|
||||
#: useractions.cpp:410
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Extensions"
|
||||
msgstr "Utvidels&er"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:459
|
||||
#: useractions.cpp:461
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Desktops"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:473
|
||||
#: useractions.cpp:475
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Move to &Desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:490
|
||||
#: useractions.cpp:492
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Move to &Screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:507
|
||||
#: useractions.cpp:509
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show in &Activities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:524
|
||||
#: useractions.cpp:526
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Move &To Current Desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:534 useractions.cpp:601
|
||||
#: useractions.cpp:536 useractions.cpp:603
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Desktops"
|
||||
msgstr "&Alle skrivebord"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:574
|
||||
#: useractions.cpp:576
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Create a new desktop and move the window there"
|
||||
msgid "&New Desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:645
|
||||
#: useractions.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Move to %1 %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:658
|
||||
#: useractions.cpp:660
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Create a new desktop and add the window to that desktop"
|
||||
msgid "Add to &New Desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:670
|
||||
#: useractions.cpp:672
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Create a new desktop and move the window to that desktop"
|
||||
msgid "Move to New Desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:701
|
||||
#: useractions.cpp:703
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a "
|
||||
|
@ -2355,319 +2355,359 @@ msgctxt ""
|
|||
msgid "Screen &%1 (%2)"
|
||||
msgstr "Skjerm &%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:727
|
||||
#: useractions.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Activities"
|
||||
msgstr "&Alle aktiviteter"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:906
|
||||
#: useractions.cpp:908
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
|
||||
msgid "<b>%1</b> is already in use"
|
||||
msgstr "<b>%1</b> er i bruk fra før"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:908
|
||||
#: useractions.cpp:910
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
|
||||
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
|
||||
msgstr "<b>%1</b> brukes av %2 i %3"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:988
|
||||
#: useractions.cpp:990
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window Operations Menu"
|
||||
msgstr "Handlingsmeny for vindu"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:990
|
||||
#: useractions.cpp:992
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Lukk vindu"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:992
|
||||
#: useractions.cpp:994
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Maksimer vindu"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:994
|
||||
#: useractions.cpp:996
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maximize Window Vertically"
|
||||
msgstr "Maksimer vindu loddrett"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:996
|
||||
#: useractions.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maximize Window Horizontally"
|
||||
msgstr "Maksimer vindu vannrett"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:998
|
||||
#: useractions.cpp:1000
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "Minimer vindu"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1000
|
||||
#: useractions.cpp:1002
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shade Window"
|
||||
msgstr "Rull vindu opp"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1002
|
||||
#: useractions.cpp:1004
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Move Window"
|
||||
msgstr "Flytt vindu"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1004
|
||||
#: useractions.cpp:1006
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Resize Window"
|
||||
msgstr "Endre størrelse på vindu"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1006
|
||||
#: useractions.cpp:1008
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Raise Window"
|
||||
msgstr "Hev vindu"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1008
|
||||
#: useractions.cpp:1010
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lower Window"
|
||||
msgstr "Senk vindu"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1010
|
||||
#: useractions.cpp:1012
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
|
||||
msgstr "Hev eller senk vindu"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1012
|
||||
#: useractions.cpp:1014
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Make Window Fullscreen"
|
||||
msgstr "Gjør vinduet til fullskjerm"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1014
|
||||
#: useractions.cpp:1016
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Toggle Window Border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1016
|
||||
#: useractions.cpp:1018
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Keep Window Above Others"
|
||||
msgstr "Hold vindu over andre"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1018
|
||||
#: useractions.cpp:1020
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Keep Window Below Others"
|
||||
msgstr "Hold vindu under andre"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1020
|
||||
#: useractions.cpp:1022
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activate Window Demanding Attention"
|
||||
msgstr "Velg vindu som krever oppmerksomhet"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1022
|
||||
#: useractions.cpp:1024
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Setup Window Shortcut"
|
||||
msgstr "Sett opp vindussnarvei"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1024
|
||||
#: useractions.cpp:1026
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Move Window to the Center"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1026
|
||||
#: useractions.cpp:1028
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Move Window Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1028
|
||||
#: useractions.cpp:1030
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Move Window Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1030
|
||||
#: useractions.cpp:1032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Move Window Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1032
|
||||
#: useractions.cpp:1034
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Move Window Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1034
|
||||
#: useractions.cpp:1036
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand Window Horizontally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1036
|
||||
#: useractions.cpp:1038
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand Window Vertically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1038
|
||||
#: useractions.cpp:1040
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Window Horizontally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1040
|
||||
#: useractions.cpp:1042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Window Vertically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1042
|
||||
#: useractions.cpp:1044
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quick Tile Window to the Left"
|
||||
msgstr "Hurtigflislegg vindu mot venstre"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1044
|
||||
#: useractions.cpp:1046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quick Tile Window to the Right"
|
||||
msgstr "Hurtigflislegg vindu mot høyre"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1046
|
||||
#: useractions.cpp:1048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quick Tile Window to the Top"
|
||||
msgstr "Hurtigflislegg vindu øverst"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1048
|
||||
#: useractions.cpp:1050
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quick Tile Window to the Bottom"
|
||||
msgstr "Hurtigflislegg vindu nederst"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1050
|
||||
#: useractions.cpp:1052
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
|
||||
msgstr "Hurtigflislegg vindu øverst mot venstre"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1052
|
||||
#: useractions.cpp:1054
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
|
||||
msgstr "Hurtigflislegg vindu nederst mot venstre"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1054
|
||||
#: useractions.cpp:1056
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
|
||||
msgstr "Hurtigflislegg vindu øverst mot høyre"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1056
|
||||
#: useractions.cpp:1058
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
|
||||
msgstr "Hurtigflislegg vindu nederst mot høyre"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1058
|
||||
#: useractions.cpp:1060
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Window Above"
|
||||
msgstr "Bytt til vinduet over"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1060
|
||||
#: useractions.cpp:1062
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Window Below"
|
||||
msgstr "Bytt til vinduet under"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1062
|
||||
#: useractions.cpp:1064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Window to the Right"
|
||||
msgstr "Bytt til vinduet til høyre"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1064
|
||||
#: useractions.cpp:1066
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Window to the Left"
|
||||
msgstr "Bytt til vinduet til venstre"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1066
|
||||
#: useractions.cpp:1068
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Increase Opacity of Active Window by 5 %"
|
||||
msgstr "Øk tetthet med 5 % i det aktive vinduet"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1068
|
||||
#: useractions.cpp:1070
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5 %"
|
||||
msgstr "Minsk tetthet med 5 % i det aktive vinduet"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1071
|
||||
#: useractions.cpp:1073
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Keep Window on All Desktops"
|
||||
msgstr "Behold vinduet på alle skrivebord"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1082
|
||||
#: useractions.cpp:1084
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window to Desktop %1"
|
||||
msgstr "Vindu til skrivebord %1"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1084
|
||||
#: useractions.cpp:1086
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window to Next Desktop"
|
||||
msgstr "Vindu til neste skrivebord"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1085
|
||||
#: useractions.cpp:1087
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window to Previous Desktop"
|
||||
msgstr "Vindu til forrige skrivebord"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1086
|
||||
#: useractions.cpp:1088
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window One Desktop to the Right"
|
||||
msgstr "Flytt vinduet ett skrivebord til høyre"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1088
|
||||
#: useractions.cpp:1090
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window One Desktop to the Left"
|
||||
msgstr "Flytt vinduet ett skrivebord til venstre"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1090
|
||||
#: useractions.cpp:1092
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window One Desktop Up"
|
||||
msgstr "Flytt vinduet ett skrivebord opp"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1092
|
||||
#: useractions.cpp:1094
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window One Desktop Down"
|
||||
msgstr "Flytt vinduet ett skrivebord ned"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1096
|
||||
#: useractions.cpp:1098
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window to Screen %1"
|
||||
msgstr "Vindu til skjerm %1"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1103
|
||||
#: useractions.cpp:1105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window to Next Screen"
|
||||
msgstr "Vindu til neste skjerm"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1105
|
||||
#: useractions.cpp:1107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window to Previous Screen"
|
||||
msgstr "Vindu til forrige skjerm"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1107
|
||||
#: useractions.cpp:1109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Peek at Desktop"
|
||||
msgid "Window One Screen to the Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window One Screen to the Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window One Screen Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window One Screen Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Screen %1"
|
||||
msgstr "Bytt til skjerm %1"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1119
|
||||
#: useractions.cpp:1126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Next Screen"
|
||||
msgstr "Bytt til neste skjerm"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1120
|
||||
#: useractions.cpp:1127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Previous Screen"
|
||||
msgstr "Bytt til forrige skjerm"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1122
|
||||
#: useractions.cpp:1128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Screen to the Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1130
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Screen to the Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1132
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Screen Above"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1134
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Screen Below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1137
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Peek at Desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1140
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kill Window"
|
||||
msgstr "Avbryt vindu"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1123
|
||||
#: useractions.cpp:1141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Suspend Compositing"
|
||||
msgstr "Opphev sammensetting"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1184
|
||||
#: useractions.cpp:1202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activate Window (%1)"
|
||||
msgstr "Skru på vindu (%1) "
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1321
|
||||
#: useractions.cpp:1339
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
|
||||
|
@ -2718,13 +2758,13 @@ msgstr "Hopp ett skrivebord ned"
|
|||
msgid "Switch to Desktop %1"
|
||||
msgstr "Bytt til skrivebord %1"
|
||||
|
||||
#: window.cpp:3457
|
||||
#: window.cpp:3458
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Application is not responding, appended to window title"
|
||||
msgid "(Not Responding)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: workspace.cpp:1678
|
||||
#: workspace.cpp:1732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -20,14 +20,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-09 00:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-04 09:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-09 10:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.08.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -2668,28 +2668,24 @@ msgid "Window to Previous Screen"
|
|||
msgstr "Venster naar vorig scherm"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1109
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Window One Desktop to the Right"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window One Screen to the Right"
|
||||
msgstr "Venster een bureaublad naar rechts"
|
||||
msgstr "Venster één scherm naar rechts"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Window One Desktop to the Left"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window One Screen to the Left"
|
||||
msgstr "Venster een bureaublad naar links"
|
||||
msgstr "Venster één scherm naar links"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1113
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Window to Screen 2"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window One Screen Up"
|
||||
msgstr "Venster naar scherm 2"
|
||||
msgstr "Venster één scherm omhoog"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1115
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Window One Desktop Down"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window One Screen Down"
|
||||
msgstr "Venster een bureaublad naar beneden"
|
||||
msgstr "Venster één scherm omlaag"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1119
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -2707,28 +2703,24 @@ msgid "Switch to Previous Screen"
|
|||
msgstr "Omschakelen naar vorig scherm"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1128
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Switch to Window to the Right"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Screen to the Right"
|
||||
msgstr "Naar het venster rechts schakelen"
|
||||
msgstr "Naar het scherm rechts schakelen"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1130
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Switch to Window to the Left"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Screen to the Left"
|
||||
msgstr "Naar het venster links schakelen"
|
||||
msgstr "Naar het scherm links schakelen"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1132
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Switch to Screen 0"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Screen Above"
|
||||
msgstr "Schakelen naar scherm 0"
|
||||
msgstr "Naar het scherm erboven schakelen"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1134
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Switch to Screen 0"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Screen Below"
|
||||
msgstr "Schakelen naar scherm 0"
|
||||
msgstr "Naar het scherm eronder schakelen"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1137
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
242
po/nn/kwin.po
242
po/nn/kwin.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-04 00:47+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-09 00:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-26 20:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||||
|
@ -34,13 +34,13 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "gaute@verdsveven.com,korsvoll@skulelinux.no,karl@huftis.org"
|
||||
|
||||
#: composite.cpp:611
|
||||
#: composite.cpp:626
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skrivebordseffektane vart starta på nytt, på grunn av ei grafikk-nullstilling"
|
||||
|
||||
#: composite.cpp:840
|
||||
#: composite.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
|
||||
|
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Skrivebordseffektane er stoppa av eit anna program.<br/>Du kan starta dei "
|
||||
"att ved å bruka snarvegen «%1»."
|
||||
|
||||
#: composite.cpp:1029
|
||||
#: composite.cpp:1044
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.</"
|
||||
|
@ -58,12 +58,12 @@ msgid ""
|
|||
"<b>be aware that this might result in an immediate crash!</b></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: composite.cpp:1036
|
||||
#: composite.cpp:1051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: composite.cpp:1039
|
||||
#: composite.cpp:1054
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "GLX/OpenGL is not available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2203,7 +2203,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Vindaugsbytar-installasjonen er øydelagd; det manglar enkelte ressursar.\n"
|
||||
"Kontakt distribusjonen din om dette."
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:159
|
||||
#: useractions.cpp:161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected to show a window without its border.\n"
|
||||
|
@ -2216,7 +2216,7 @@ msgstr ""
|
|||
"må i staden bruka menyen for vindaugsoperasjonar, ved hjelp av "
|
||||
"snøggtasten «%1»."
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:166
|
||||
#: useractions.cpp:168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
|
||||
|
@ -2229,57 +2229,57 @@ msgstr ""
|
|||
"vil du ikkje kunna gå tilbake ved å bruka musa. Du må i staden bruka menyen "
|
||||
"for vindaugsoperasjonar, ved hjelp av snøggtasten «%1»."
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:236
|
||||
#: useractions.cpp:238
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Move"
|
||||
msgstr "&Flytt"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:241
|
||||
#: useractions.cpp:243
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Resize"
|
||||
msgstr "&Endra storleik"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:246
|
||||
#: useractions.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Keep &Above Others"
|
||||
msgstr "Vis &over andre vindauge"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:252
|
||||
#: useractions.cpp:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Keep &Below Others"
|
||||
msgstr "Vis &under andre vindauge"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:258
|
||||
#: useractions.cpp:260
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Fullscreen"
|
||||
msgstr "&Fullskjerm"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:264
|
||||
#: useractions.cpp:266
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Shade"
|
||||
msgstr "&Rull opp"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:270
|
||||
#: useractions.cpp:272
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&No Border"
|
||||
msgstr "&Utan kantlinje"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:278
|
||||
#: useractions.cpp:280
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set Window Short&cut..."
|
||||
msgstr "Vel vindaugs&snøggtast …"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:284
|
||||
#: useractions.cpp:286
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Special &Window Settings..."
|
||||
msgstr "Set opp spesielle &vindaugsinnstillingar …"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:289
|
||||
#: useractions.cpp:291
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure S&pecial Application Settings..."
|
||||
msgstr "Set opp s&pesielle programinnstillingar …"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:296
|
||||
#: useractions.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
|
||||
|
@ -2287,85 +2287,85 @@ msgctxt ""
|
|||
msgid "Configure W&indow Manager..."
|
||||
msgstr "Set opp v&indaugshandsamar …"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:323
|
||||
#: useractions.cpp:325
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ma&ximize"
|
||||
msgstr "Ma&ksimer"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:329
|
||||
#: useractions.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mi&nimize"
|
||||
msgstr "Mi&nimer"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:335
|
||||
#: useractions.cpp:337
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&More Actions"
|
||||
msgstr "&Fleire handlingar"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:338
|
||||
#: useractions.cpp:340
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Lukk"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:408
|
||||
#: useractions.cpp:410
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Extensions"
|
||||
msgstr "&Utvidingar"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:459
|
||||
#: useractions.cpp:461
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Desktops"
|
||||
msgstr "&Skrivebord"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:473
|
||||
#: useractions.cpp:475
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Move to &Desktop"
|
||||
msgstr "Flytt til s&krivebord"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:490
|
||||
#: useractions.cpp:492
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Move to &Screen"
|
||||
msgstr "Flytt til &skjerm"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:507
|
||||
#: useractions.cpp:509
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show in &Activities"
|
||||
msgstr "Vis i &aktivitetar"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:524
|
||||
#: useractions.cpp:526
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Move &To Current Desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:534 useractions.cpp:601
|
||||
#: useractions.cpp:536 useractions.cpp:603
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Desktops"
|
||||
msgstr "&Alle skrivebord"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:574
|
||||
#: useractions.cpp:576
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Create a new desktop and move the window there"
|
||||
msgid "&New Desktop"
|
||||
msgstr "&Nytt skrivebord"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:645
|
||||
#: useractions.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Move to %1 %2"
|
||||
msgstr "Flytt til %1 %2"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:658
|
||||
#: useractions.cpp:660
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Create a new desktop and add the window to that desktop"
|
||||
msgid "Add to &New Desktop"
|
||||
msgstr "Legg til på &nytt skrivebord"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:670
|
||||
#: useractions.cpp:672
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Create a new desktop and move the window to that desktop"
|
||||
msgid "Move to New Desktop"
|
||||
msgstr "Flytt til nytt skrivebord"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:701
|
||||
#: useractions.cpp:703
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a "
|
||||
|
@ -2373,319 +2373,359 @@ msgctxt ""
|
|||
msgid "Screen &%1 (%2)"
|
||||
msgstr "Skjerm &%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:727
|
||||
#: useractions.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Activities"
|
||||
msgstr "&Alle aktivitetar"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:906
|
||||
#: useractions.cpp:908
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
|
||||
msgid "<b>%1</b> is already in use"
|
||||
msgstr "<b>%1</b> er alt i bruk"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:908
|
||||
#: useractions.cpp:910
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
|
||||
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
|
||||
msgstr "<b>%1</b> er brukt av %2 i %3"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:988
|
||||
#: useractions.cpp:990
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window Operations Menu"
|
||||
msgstr "Meny for vindaugsoperasjonar"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:990
|
||||
#: useractions.cpp:992
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Lukk vindauget"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:992
|
||||
#: useractions.cpp:994
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Maksimer vindauget"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:994
|
||||
#: useractions.cpp:996
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maximize Window Vertically"
|
||||
msgstr "Maksimer vindauget loddrett"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:996
|
||||
#: useractions.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maximize Window Horizontally"
|
||||
msgstr "Maksimer vindauget vassrett"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:998
|
||||
#: useractions.cpp:1000
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "Minimer vindauget"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1000
|
||||
#: useractions.cpp:1002
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shade Window"
|
||||
msgstr "Fald saman vindauget"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1002
|
||||
#: useractions.cpp:1004
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Move Window"
|
||||
msgstr "Flytt vindauget"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1004
|
||||
#: useractions.cpp:1006
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Resize Window"
|
||||
msgstr "Endra storleiken på vindauget"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1006
|
||||
#: useractions.cpp:1008
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Raise Window"
|
||||
msgstr "Hev vindauget"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1008
|
||||
#: useractions.cpp:1010
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lower Window"
|
||||
msgstr "Senk vindauget"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1010
|
||||
#: useractions.cpp:1012
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
|
||||
msgstr "Veksla mellom hev/senk vindauget"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1012
|
||||
#: useractions.cpp:1014
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Make Window Fullscreen"
|
||||
msgstr "Gjer vindauget til fullskjerm"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1014
|
||||
#: useractions.cpp:1016
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Toggle Window Border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1016
|
||||
#: useractions.cpp:1018
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Keep Window Above Others"
|
||||
msgstr "Vis vindauget framfor dei andre"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1018
|
||||
#: useractions.cpp:1020
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Keep Window Below Others"
|
||||
msgstr "Vis vindauget bak dei andre"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1020
|
||||
#: useractions.cpp:1022
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activate Window Demanding Attention"
|
||||
msgstr "Vis vindauge som påkallar merksemd"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1022
|
||||
#: useractions.cpp:1024
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Setup Window Shortcut"
|
||||
msgstr "Set opp vindaugssnøggtast"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1024
|
||||
#: useractions.cpp:1026
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Move Window to the Center"
|
||||
msgstr "Flytt vindauget til midten"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1026
|
||||
#: useractions.cpp:1028
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Move Window Right"
|
||||
msgstr "Flytt vindauget til høgre"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1028
|
||||
#: useractions.cpp:1030
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Move Window Left"
|
||||
msgstr "Flytt vindauget til venstre"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1030
|
||||
#: useractions.cpp:1032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Move Window Up"
|
||||
msgstr "Flytt vindauget til toppen"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1032
|
||||
#: useractions.cpp:1034
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Move Window Down"
|
||||
msgstr "Flytt vindauget til botnen"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1034
|
||||
#: useractions.cpp:1036
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand Window Horizontally"
|
||||
msgstr "Utvid vindauget vassrett"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1036
|
||||
#: useractions.cpp:1038
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand Window Vertically"
|
||||
msgstr "Utvid vindauget loddrett"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1038
|
||||
#: useractions.cpp:1040
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Window Horizontally"
|
||||
msgstr "Krymp vindauget vassrett"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1040
|
||||
#: useractions.cpp:1042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Window Vertically"
|
||||
msgstr "Krymp vindauget loddrett"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1042
|
||||
#: useractions.cpp:1044
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quick Tile Window to the Left"
|
||||
msgstr "Legg vindauget kjapt til venstre"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1044
|
||||
#: useractions.cpp:1046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quick Tile Window to the Right"
|
||||
msgstr "Legg vindauget kjapt til høgre"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1046
|
||||
#: useractions.cpp:1048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quick Tile Window to the Top"
|
||||
msgstr "Legg vindauget kjapt til oppe"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1048
|
||||
#: useractions.cpp:1050
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quick Tile Window to the Bottom"
|
||||
msgstr "Legg vindauget kjapt til nede"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1050
|
||||
#: useractions.cpp:1052
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
|
||||
msgstr "Legg vindauget kjapt til oppe til venstre"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1052
|
||||
#: useractions.cpp:1054
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
|
||||
msgstr "Legg vindauget kjapt til nede til venstre"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1054
|
||||
#: useractions.cpp:1056
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
|
||||
msgstr "Legg vindauget kjapt til oppe til høgre"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1056
|
||||
#: useractions.cpp:1058
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
|
||||
msgstr "Legg vindauget kjapt til nede til høgre"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1058
|
||||
#: useractions.cpp:1060
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Window Above"
|
||||
msgstr "Byt til vindauget ovanfor"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1060
|
||||
#: useractions.cpp:1062
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Window Below"
|
||||
msgstr "Byt til vindauget nedanfor"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1062
|
||||
#: useractions.cpp:1064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Window to the Right"
|
||||
msgstr "Byt til vindauget til høgre"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1064
|
||||
#: useractions.cpp:1066
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Window to the Left"
|
||||
msgstr "Byt til vindauget til venstre"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1066
|
||||
#: useractions.cpp:1068
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Increase Opacity of Active Window by 5 %"
|
||||
msgstr "Reduser gjennomsikta til vindauget med 5 %"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1068
|
||||
#: useractions.cpp:1070
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5 %"
|
||||
msgstr "Auk gjennomsikta til vindauget med 5 %"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1071
|
||||
#: useractions.cpp:1073
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Keep Window on All Desktops"
|
||||
msgstr "Vis vindauget på alle skriveborda"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1082
|
||||
#: useractions.cpp:1084
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window to Desktop %1"
|
||||
msgstr "Vindauge til skrivebord %1"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1084
|
||||
#: useractions.cpp:1086
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window to Next Desktop"
|
||||
msgstr "Vindauge til neste skrivebord"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1085
|
||||
#: useractions.cpp:1087
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window to Previous Desktop"
|
||||
msgstr "Vindauge til førre skrivebord"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1086
|
||||
#: useractions.cpp:1088
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window One Desktop to the Right"
|
||||
msgstr "Flytt vindauget eitt skrivebord til høgre"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1088
|
||||
#: useractions.cpp:1090
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window One Desktop to the Left"
|
||||
msgstr "Flytt vindauget eitt skrivebord til venstre"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1090
|
||||
#: useractions.cpp:1092
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window One Desktop Up"
|
||||
msgstr "Flytt vindauget eitt skrivebord opp"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1092
|
||||
#: useractions.cpp:1094
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window One Desktop Down"
|
||||
msgstr "Flytt vindauget eitt skrivebord ned"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1096
|
||||
#: useractions.cpp:1098
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window to Screen %1"
|
||||
msgstr "Flytt vindauget til skjerm %1"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1103
|
||||
#: useractions.cpp:1105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window to Next Screen"
|
||||
msgstr "Flytt vindauget til neste skjerm"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1105
|
||||
#: useractions.cpp:1107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window to Previous Screen"
|
||||
msgstr "Flytt vindauget til førre skjerm"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1107
|
||||
#: useractions.cpp:1109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Peek at Desktop"
|
||||
msgstr "Kikk på skrivebordet"
|
||||
msgid "Window One Screen to the Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window One Screen to the Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window One Screen Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window One Screen Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Screen %1"
|
||||
msgstr "Byt til skjerm %1"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1119
|
||||
#: useractions.cpp:1126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Next Screen"
|
||||
msgstr "Byt til neste skjerm"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1120
|
||||
#: useractions.cpp:1127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Previous Screen"
|
||||
msgstr "Byt til førre skjerm"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1122
|
||||
#: useractions.cpp:1128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Screen to the Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1130
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Screen to the Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1132
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Screen Above"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1134
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Screen Below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1137
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Peek at Desktop"
|
||||
msgstr "Kikk på skrivebordet"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1140
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kill Window"
|
||||
msgstr "Tvangsavslutt vindauge"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1123
|
||||
#: useractions.cpp:1141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Suspend Compositing"
|
||||
msgstr "Slå av skrivebordseffektar"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1184
|
||||
#: useractions.cpp:1202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activate Window (%1)"
|
||||
msgstr "Aktiver vindauge (%1)"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1321
|
||||
#: useractions.cpp:1339
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
|
||||
|
@ -2736,13 +2776,13 @@ msgstr "Byt til skrivebordet under"
|
|||
msgid "Switch to Desktop %1"
|
||||
msgstr "Byt til skrivebord %1"
|
||||
|
||||
#: window.cpp:3457
|
||||
#: window.cpp:3458
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Application is not responding, appended to window title"
|
||||
msgid "(Not Responding)"
|
||||
msgstr "(Svarar ikkje)"
|
||||
|
||||
#: workspace.cpp:1678
|
||||
#: workspace.cpp:1732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
240
po/se/kwin.po
240
po/se/kwin.po
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-04 00:47+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-09 00:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-20 11:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Northern Sami <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||||
|
@ -29,19 +29,19 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "boerre@skolelinux.no"
|
||||
|
||||
#: composite.cpp:611
|
||||
#: composite.cpp:626
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: composite.cpp:840
|
||||
#: composite.cpp:855
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
|
||||
"resume using the '%1' shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: composite.cpp:1029
|
||||
#: composite.cpp:1044
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.</"
|
||||
|
@ -50,12 +50,12 @@ msgid ""
|
|||
"<b>be aware that this might result in an immediate crash!</b></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: composite.cpp:1036
|
||||
#: composite.cpp:1051
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
|
||||
msgstr "Gáibiduvvon X-viiddádusat (XComposite and XDamage) eai leat olámuttus."
|
||||
|
||||
#: composite.cpp:1039
|
||||
#: composite.cpp:1054
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "GLX/OpenGL is not available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2172,7 +2172,7 @@ msgid ""
|
|||
"Contact your distribution about this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:159
|
||||
#: useractions.cpp:161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected to show a window without its border.\n"
|
||||
|
@ -2185,7 +2185,7 @@ msgstr ""
|
|||
"sáhpána. Fertet baicce geavahit lásedoaimmafálu, mii čájehuvvo go geavahat "
|
||||
"jođánisboalu %1."
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:166
|
||||
#: useractions.cpp:168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
|
||||
|
@ -2198,57 +2198,57 @@ msgstr ""
|
|||
"guođđit dán modusa sáhpániin, ferte baicce geavahit lásedoaimmaid fálu, mii "
|
||||
"aktiverejuvvo go deaddilat %1 njuolggobálgá."
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:236
|
||||
#: useractions.cpp:238
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Move"
|
||||
msgstr "&Sirdde"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:241
|
||||
#: useractions.cpp:243
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Resize"
|
||||
msgstr "&Rievdat sturrodaga"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:246
|
||||
#: useractions.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Keep &Above Others"
|
||||
msgstr "Čá&jet earáid bajábealde"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:252
|
||||
#: useractions.cpp:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Keep &Below Others"
|
||||
msgstr "Čájet &earáid vuolábealde"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:258
|
||||
#: useractions.cpp:260
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Fullscreen"
|
||||
msgstr "&Deavasšearbma"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:264
|
||||
#: useractions.cpp:266
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Shade"
|
||||
msgstr "&Rulle bajás"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:270
|
||||
#: useractions.cpp:272
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&No Border"
|
||||
msgstr "&Rávddaid haga"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:278
|
||||
#: useractions.cpp:280
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set Window Short&cut..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:284
|
||||
#: useractions.cpp:286
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Special &Window Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:289
|
||||
#: useractions.cpp:291
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure S&pecial Application Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:296
|
||||
#: useractions.cpp:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
|
||||
|
@ -2256,85 +2256,85 @@ msgctxt ""
|
|||
msgid "Configure W&indow Manager..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:323
|
||||
#: useractions.cpp:325
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ma&ximize"
|
||||
msgstr "Ma&ksimere"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:329
|
||||
#: useractions.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mi&nimize"
|
||||
msgstr "Mi&nimere"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:335
|
||||
#: useractions.cpp:337
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&More Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:338
|
||||
#: useractions.cpp:340
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Close"
|
||||
msgstr "&Gidde"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:408
|
||||
#: useractions.cpp:410
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Extensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:459
|
||||
#: useractions.cpp:461
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Desktops"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:473
|
||||
#: useractions.cpp:475
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Move to &Desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:490
|
||||
#: useractions.cpp:492
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Move to &Screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:507
|
||||
#: useractions.cpp:509
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show in &Activities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:524
|
||||
#: useractions.cpp:526
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Move &To Current Desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:534 useractions.cpp:601
|
||||
#: useractions.cpp:536 useractions.cpp:603
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Desktops"
|
||||
msgstr "&Buot čállinbevddiide"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:574
|
||||
#: useractions.cpp:576
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Create a new desktop and move the window there"
|
||||
msgid "&New Desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:645
|
||||
#: useractions.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Move to %1 %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:658
|
||||
#: useractions.cpp:660
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Create a new desktop and add the window to that desktop"
|
||||
msgid "Add to &New Desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:670
|
||||
#: useractions.cpp:672
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Create a new desktop and move the window to that desktop"
|
||||
msgid "Move to New Desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:701
|
||||
#: useractions.cpp:703
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a "
|
||||
|
@ -2342,319 +2342,359 @@ msgctxt ""
|
|||
msgid "Screen &%1 (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:727
|
||||
#: useractions.cpp:729
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&All Activities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:906
|
||||
#: useractions.cpp:908
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
|
||||
msgid "<b>%1</b> is already in use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:908
|
||||
#: useractions.cpp:910
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
|
||||
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:988
|
||||
#: useractions.cpp:990
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window Operations Menu"
|
||||
msgstr "Lásiid doaimmafállu"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:990
|
||||
#: useractions.cpp:992
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Gidde láse"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:992
|
||||
#: useractions.cpp:994
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Maksimere láse"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:994
|
||||
#: useractions.cpp:996
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maximize Window Vertically"
|
||||
msgstr "Maksimere láse ceaggut"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:996
|
||||
#: useractions.cpp:998
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maximize Window Horizontally"
|
||||
msgstr "Maksimere láse láskut"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:998
|
||||
#: useractions.cpp:1000
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "Minimere láse"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1000
|
||||
#: useractions.cpp:1002
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shade Window"
|
||||
msgstr "Máhcu láse oktii"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1002
|
||||
#: useractions.cpp:1004
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Move Window"
|
||||
msgstr "Sirdde láse"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1004
|
||||
#: useractions.cpp:1006
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Resize Window"
|
||||
msgstr "Rievdat láse sturrodaga"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1006
|
||||
#: useractions.cpp:1008
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Raise Window"
|
||||
msgstr "Lokte láse"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1008
|
||||
#: useractions.cpp:1010
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Lower Window"
|
||||
msgstr "Vuolit láse"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1010
|
||||
#: useractions.cpp:1012
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
|
||||
msgstr "Lokte dahje vuolit láse"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1012
|
||||
#: useractions.cpp:1014
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Make Window Fullscreen"
|
||||
msgstr "Deavdde olleš šearpma"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1014
|
||||
#: useractions.cpp:1016
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Toggle Window Border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1016
|
||||
#: useractions.cpp:1018
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Keep Window Above Others"
|
||||
msgstr "Doalat láse earáid bajábeallái"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1018
|
||||
#: useractions.cpp:1020
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Keep Window Below Others"
|
||||
msgstr "Čájet láse earáid duohkken"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1020
|
||||
#: useractions.cpp:1022
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activate Window Demanding Attention"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1022
|
||||
#: useractions.cpp:1024
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Setup Window Shortcut"
|
||||
msgstr "Heivet láselávkestagaid"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1024
|
||||
#: useractions.cpp:1026
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Move Window to the Center"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1026
|
||||
#: useractions.cpp:1028
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Move Window Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1028
|
||||
#: useractions.cpp:1030
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Move Window Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1030
|
||||
#: useractions.cpp:1032
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Move Window Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1032
|
||||
#: useractions.cpp:1034
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Move Window Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1034
|
||||
#: useractions.cpp:1036
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand Window Horizontally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1036
|
||||
#: useractions.cpp:1038
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Expand Window Vertically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1038
|
||||
#: useractions.cpp:1040
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Window Horizontally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1040
|
||||
#: useractions.cpp:1042
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shrink Window Vertically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1042
|
||||
#: useractions.cpp:1044
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quick Tile Window to the Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1044
|
||||
#: useractions.cpp:1046
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quick Tile Window to the Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1046
|
||||
#: useractions.cpp:1048
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quick Tile Window to the Top"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1048
|
||||
#: useractions.cpp:1050
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quick Tile Window to the Bottom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1050
|
||||
#: useractions.cpp:1052
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1052
|
||||
#: useractions.cpp:1054
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1054
|
||||
#: useractions.cpp:1056
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1056
|
||||
#: useractions.cpp:1058
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1058
|
||||
#: useractions.cpp:1060
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Window Above"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1060
|
||||
#: useractions.cpp:1062
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Window Below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1062
|
||||
#: useractions.cpp:1064
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Window to the Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1064
|
||||
#: useractions.cpp:1066
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Window to the Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1066
|
||||
#: useractions.cpp:1068
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Increase Opacity of Active Window by 5 %"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1068
|
||||
#: useractions.cpp:1070
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5 %"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1071
|
||||
#: useractions.cpp:1073
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Keep Window on All Desktops"
|
||||
msgstr "Čájet láse buot čállinbevddiin"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1082
|
||||
#: useractions.cpp:1084
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window to Desktop %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1084
|
||||
#: useractions.cpp:1086
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window to Next Desktop"
|
||||
msgstr "Láse čuovvovaš čállinbeavdái"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1085
|
||||
#: useractions.cpp:1087
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window to Previous Desktop"
|
||||
msgstr "Láse ovddit čállinbeavdái"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1086
|
||||
#: useractions.cpp:1088
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window One Desktop to the Right"
|
||||
msgstr "Sádde láse ovtta čállinbeavddi olgešguvlui"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1088
|
||||
#: useractions.cpp:1090
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window One Desktop to the Left"
|
||||
msgstr "Sádde láse ovtta čállinbeavddi gurutguvlui"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1090
|
||||
#: useractions.cpp:1092
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window One Desktop Up"
|
||||
msgstr "Sádde láse ovtta čállinbeavddi bajásguvlui"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1092
|
||||
#: useractions.cpp:1094
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window One Desktop Down"
|
||||
msgstr "Sádde láse ovtta čállinbeavddi vulosguvlui"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1096
|
||||
#: useractions.cpp:1098
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window to Screen %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1103
|
||||
#: useractions.cpp:1105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window to Next Screen"
|
||||
msgstr "Láse boahtte šerbmii"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1105
|
||||
#: useractions.cpp:1107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window to Previous Screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1107
|
||||
#: useractions.cpp:1109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Peek at Desktop"
|
||||
msgid "Window One Screen to the Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Screen %1"
|
||||
msgid "Window One Screen to the Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window One Screen Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window One Screen Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Screen %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Next Screen"
|
||||
msgstr "Molsso boahtte šerbmii"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1120
|
||||
#: useractions.cpp:1127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Previous Screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1122
|
||||
#: useractions.cpp:1128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Screen to the Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1130
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Screen to the Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1132
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Screen Above"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1134
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Screen Below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1137
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Peek at Desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1140
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kill Window"
|
||||
msgstr "Gotte láse"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1123
|
||||
#: useractions.cpp:1141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Suspend Compositing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1184
|
||||
#: useractions.cpp:1202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activate Window (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1321
|
||||
#: useractions.cpp:1339
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
|
||||
|
@ -2702,13 +2742,13 @@ msgstr "Lonut vuolil čállinbeavdái"
|
|||
msgid "Switch to Desktop %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: window.cpp:3457
|
||||
#: window.cpp:3458
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Application is not responding, appended to window title"
|
||||
msgid "(Not Responding)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: workspace.cpp:1678
|
||||
#: workspace.cpp:1732
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-09 00:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-24 16:54+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-09 19:13+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
|
@ -2656,28 +2656,24 @@ msgid "Window to Previous Screen"
|
|||
msgstr "Pencere Önceki Ekrana"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1109
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Window One Desktop to the Right"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window One Screen to the Right"
|
||||
msgstr "Pencere Bir Sağ Masaüstüne"
|
||||
msgstr "Pencere Bir Sağ Ekrana"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Window One Desktop to the Left"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window One Screen to the Left"
|
||||
msgstr "Pencere Bir Sol Masaüstüne"
|
||||
msgstr "Pencere Bir Sol Ekrana"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1113
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Window to Screen %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window One Screen Up"
|
||||
msgstr "Pencere %1. Ekrana"
|
||||
msgstr "Pencere Bir Ekran Yukarı"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1115
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Window One Desktop Down"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window One Screen Down"
|
||||
msgstr "Pencere Bir Alt Masaüstüne"
|
||||
msgstr "Pencere Bir Ekran Aşağı"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1119
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -2695,28 +2691,24 @@ msgid "Switch to Previous Screen"
|
|||
msgstr "Önceki Ekrana Geç"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1128
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Switch to Window to the Right"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Screen to the Right"
|
||||
msgstr "Sağdaki Pencereye Geç"
|
||||
msgstr "Sağdaki Ekrana Geç"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1130
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Switch to Window to the Left"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Screen to the Left"
|
||||
msgstr "Soldaki Pencereye Geç"
|
||||
msgstr "Soldaki Ekrana Geç"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1132
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Switch to Screen %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Screen Above"
|
||||
msgstr "%1. Ekrana Geç"
|
||||
msgstr "Yukarıdaki Ekrana Geç"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1134
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Switch to Screen %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Screen Below"
|
||||
msgstr "%1. Ekrana Geç"
|
||||
msgstr "Aşağıdaki Ekrana Geç"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1137
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-09 00:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-04 12:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-09 08:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
|
@ -2663,28 +2663,24 @@ msgid "Window to Previous Screen"
|
|||
msgstr "Вікно на попередній екран"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1109
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Window One Desktop to the Right"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window One Screen to the Right"
|
||||
msgstr "Вікно на одну стільницю праворуч"
|
||||
msgstr "Вікно на один екран праворуч"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Window One Desktop to the Left"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window One Screen to the Left"
|
||||
msgstr "Вікно на одну стільницю ліворуч"
|
||||
msgstr "Вікно на один екран ліворуч"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1113
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Window to Screen %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window One Screen Up"
|
||||
msgstr "Вікно на екран %1"
|
||||
msgstr "Вікно на один екран вище"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1115
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Window One Desktop Down"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Window One Screen Down"
|
||||
msgstr "Вікно на одну стільницю вниз"
|
||||
msgstr "Вікно на один екран нижче"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1119
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -2702,28 +2698,24 @@ msgid "Switch to Previous Screen"
|
|||
msgstr "Перемкнутися до попереднього екрана"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1128
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Switch to Window to the Right"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Screen to the Right"
|
||||
msgstr "Перемкнутися на вікно праворуч"
|
||||
msgstr "Перемкнутися на екран праворуч"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1130
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Switch to Window to the Left"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Screen to the Left"
|
||||
msgstr "Перемкнутися на вікно ліворуч"
|
||||
msgstr "Перемкнутися на екран ліворуч"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1132
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Switch to Screen %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Screen Above"
|
||||
msgstr "Перемкнути на екран %1"
|
||||
msgstr "Перемкнути на екран вище"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1134
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Switch to Screen %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Switch to Screen Below"
|
||||
msgstr "Перемкнути на екран %1"
|
||||
msgstr "Перемкнути на екран нижче"
|
||||
|
||||
#: useractions.cpp:1137
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue