GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
parent
455747354a
commit
04a477f320
1 changed files with 51 additions and 54 deletions
|
@ -1,6 +1,5 @@
|
|||
# translation of kcmkwindecoration.po to galician
|
||||
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003.
|
||||
# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
|
||||
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
|
||||
|
@ -9,13 +8,14 @@
|
|||
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011.
|
||||
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012, 2013, 2014.
|
||||
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015.
|
||||
# Adrian Chaves <adrian@chaves.io>, 2018, 2019.
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2018, 2019, 2023 Adrian Chaves <adrian@chaves.io>
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-06 02:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-19 22:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-12 23:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
|
@ -23,12 +23,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
|
||||
|
||||
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "More actions for this window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Máis accións para esta xanela"
|
||||
|
||||
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -68,18 +68,18 @@ msgstr "Recoller"
|
|||
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Keep below other windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manter debaixo doutras xanelas"
|
||||
|
||||
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:71
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Keep above other windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manter enriba doutras xanelas"
|
||||
|
||||
#: kcm.cpp:176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of a border size"
|
||||
msgid "Theme's default (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Predeterminado do tema (%1)"
|
||||
|
||||
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -88,6 +88,9 @@ msgid ""
|
|||
"active session, without accidentally setting it to one that is either not "
|
||||
"available, or which is already set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta ferramenta permítelle definir o tema de decoración de xanela para a "
|
||||
"sesión activa, sen definir accidentalmente unha que non estea dispoñíbel ou "
|
||||
"xa estea definida."
|
||||
|
||||
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -96,12 +99,15 @@ msgid ""
|
|||
"full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply "
|
||||
"that if one can be deduced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O nome do tema de decoración de xanela que quere definir para KWin. Se "
|
||||
"indica a ruta completa intentarase atopar un tema no cartafol indicado, e "
|
||||
"aplicalo en caso de atopalo."
|
||||
|
||||
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show all the themes available on the system (and which is the current theme)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amosar todos os temas dispoñíbeis no sistema (e cal é o actual)."
|
||||
|
||||
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -109,6 +115,8 @@ msgid ""
|
|||
"Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that "
|
||||
"as your current theme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Resolveuse %1 ao tema Aurorae de KWin «%2», e intentarase definilo como o "
|
||||
"tema actual."
|
||||
|
||||
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:71
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -116,17 +124,21 @@ msgid ""
|
|||
"You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a "
|
||||
"theme, and we will have to abort, due to having no theme to set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Intentou indicar unha ruta de ficheiro, pero non foi posíbel resolvela a un "
|
||||
"tema, e o proceso interromperase por non haber un tema para definir."
|
||||
|
||||
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O tema solicitado, «%1», xa está definido como o tema de decoración de "
|
||||
"xanelas."
|
||||
|
||||
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplicouse o tema de cursores %1 á sesión actual de Plasma."
|
||||
|
||||
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -134,6 +146,8 @@ msgid ""
|
|||
"Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an "
|
||||
"unrecoverable error. You may find that simply trying again will work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non foi posíbel gardar a configuración do tema. Descoñécese o motivo, pero "
|
||||
"trátase dun erro irrecuperábel. Pode que intentalo de novo funcione."
|
||||
|
||||
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -141,11 +155,13 @@ msgid ""
|
|||
"Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following "
|
||||
"options: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non foi posíbel atopar o tema «%1». O tema debería ser unha das seguintes "
|
||||
"opcións: %2"
|
||||
|
||||
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ten os seguintes temas de decoración de xanelas de KWin no sistema:"
|
||||
|
||||
#: ui/Buttons.qml:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -163,9 +179,7 @@ msgid "Drag buttons between here and the titlebar"
|
|||
msgstr "Arrastrar botóns entre esta zona e a barra do título."
|
||||
|
||||
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:16
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "tab label"
|
||||
#| msgid "Titlebar Buttons"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Titlebar Buttons"
|
||||
msgstr "Botóns da barra de título"
|
||||
|
||||
|
@ -179,35 +193,31 @@ msgstr "Pechar as xanelas cun dobre clic no botón do menú"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "popup tip"
|
||||
msgid "Click and hold on the menu button to show the menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manteña premido o botón do menú para amosar o menú."
|
||||
|
||||
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "checkbox label"
|
||||
msgid "Show titlebar button tooltips"
|
||||
msgstr "Amosar as axudas dos botóns de título de xanela"
|
||||
msgstr "Amosar indicacións emerxentes nos botóns da barra de título."
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:29
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "combobox label"
|
||||
#| msgid "Window border size:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Selector label"
|
||||
msgid "Window border size:"
|
||||
msgstr "Tamaño dos bordos de xanela:"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "tab label"
|
||||
#| msgid "Titlebar Buttons"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "button text"
|
||||
msgid "Configure Titlebar Buttons…"
|
||||
msgstr "Botóns da barra de título"
|
||||
msgstr "Configurar os botóns da barra de título…"
|
||||
|
||||
#: ui/main.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\""
|
||||
msgid "Get New…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obter novidades…"
|
||||
|
||||
#: ui/Themes.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -215,62 +225,49 @@ msgid "Edit %1 Theme"
|
|||
msgstr "Editar o tema %1"
|
||||
|
||||
#: utils.cpp:25
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No Side Borders"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Window Borders"
|
||||
msgstr "Sen bordos laterais"
|
||||
msgstr "Sen bordos de xanela"
|
||||
|
||||
#: utils.cpp:26
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No Side Borders"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Side Window Borders"
|
||||
msgstr "Sen bordos laterais"
|
||||
msgstr "Sen bordos de xanela laterais"
|
||||
|
||||
#: utils.cpp:27
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "combobox label"
|
||||
#| msgid "Window border size:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tiny Window Borders"
|
||||
msgstr "Tamaño dos bordos de xanela:"
|
||||
msgstr "Bordos de xanela ananos"
|
||||
|
||||
#: utils.cpp:28
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No Side Borders"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Normal Window Borders"
|
||||
msgstr "Sen bordos laterais"
|
||||
msgstr "Bordos de xanela normais"
|
||||
|
||||
#: utils.cpp:29
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "combobox label"
|
||||
#| msgid "Window border size:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Large Window Borders"
|
||||
msgstr "Tamaño dos bordos de xanela:"
|
||||
msgstr "Bordos de xanela grandes"
|
||||
|
||||
#: utils.cpp:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Very Large Window Borders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bordos de xanela enormes"
|
||||
|
||||
#: utils.cpp:31
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "combobox label"
|
||||
#| msgid "Window border size:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Huge Window Borders"
|
||||
msgstr "Tamaño dos bordos de xanela:"
|
||||
msgstr "Bordos de xanela moi grandes"
|
||||
|
||||
#: utils.cpp:32
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "combobox label"
|
||||
#| msgid "Window border size:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Very Huge Window Borders"
|
||||
msgstr "Tamaño dos bordos de xanela:"
|
||||
msgstr "Bordos de xanela enormes"
|
||||
|
||||
#: utils.cpp:33
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "combobox label"
|
||||
#| msgid "Window border size:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Oversized Window Borders"
|
||||
msgstr "Tamaño dos bordos de xanela:"
|
||||
msgstr "Bordos de xanela descomunais"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgctxt "button text"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue