GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2023-04-14 02:20:48 +00:00
parent ef92eedce2
commit 66ca843946
11 changed files with 582 additions and 482 deletions

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 02:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-16 12:15+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-13 11:18+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ar\n"
"Language: ar\n"
@ -510,6 +510,12 @@ msgid ""
"<interface>Fullscreen</interface> states.<nl/><nl/>Note that the position "
"can also be used to map to a different <interface>Screen</interface>"
msgstr ""
"يمكن لبعض التطبيقات أن تحدد أبعادها بنفسها بطريقة تتجاوز تفضيلات مدير "
"النوافذ. هذه الخاصية تسمح بتجاوز تلك الإمكانية.<nl/><nl/> تؤثر هذه على "
"<interface>الحجم</interface> و <interface>الموضع</interface> ولكن لا تؤثر "
"على حالتي <interface>التكبير</interface> أو <interface>ملء الشاشة</"
"interface>.<nl/><nl/> لاحظ أن الموضع يمكن يستخدم في <interface>شاشة</"
"interface> أخرى."
#: rulesmodel.cpp:546
#, kde-format
@ -527,13 +533,7 @@ msgid "Obey geometry restrictions"
msgstr "التزم بقيود الأبعاد"
#: rulesmodel.cpp:558
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n"
#| "or only grow by values larger than one\n"
#| "(eg. by the dimensions of one character).\n"
#| "This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n"
#| "like your complete screen area."
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to "
@ -542,11 +542,11 @@ msgid ""
"windows to be resized to arbitrary sizes.<nl/><nl/>This can be helpful for "
"windows that can't quite fit the full screen area when maximized."
msgstr ""
"على سبيل المثال، يمكن أن تطلب الأجهزة الطرفية أو مشغلات\n"
" الفيديو الاحتفاظ بنسبة عرض إلى ارتفاع معينة أو تكبر فقط\n"
" بقيم أكبر من واحد (على سبيل المثال بأبعاد محرف واحد). \n"
"قد يكون هذا بلا معنى ويؤدي إلى عدم إمكانية تحديد الأبعاد بشكل حر مثل مساحة "
"الشاشة الكاملة."
"بعض التطبيقات مثل الأجهزة الطرفية أو مشغلات الفيديو يمكن أن تطلب من كوين "
"الاحتفاظ بنسبة عرض إلى ارتفاع معينة أو تكبر فقط بقيم أكبر من أبعاد محرف "
"واحد. استخدم هذه الخاصية لتجاهل مثل هذه القيود بحيث يمكن تغيير أبعاد النوافذ "
"لأي قيم.<nl/><nl/> قد يكون هذا مفيداً للنوافذ التي لا تستطيع أن تتلاءم مع "
"مساحة الشاشة الكاملة عند تكبيرها."
#: rulesmodel.cpp:569
#, kde-format
@ -573,7 +573,7 @@ msgstr "تخطى شريط المهام"
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager."
msgstr ""
msgstr "يتحكم في ما إذا كان يجب أن تظهر النافذة في مدير سطح المهام أم لا."
#: rulesmodel.cpp:585
#, kde-format
@ -586,6 +586,7 @@ msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager."
msgstr ""
"يتحكم في ما إذا كان يجب أن تظهر النافذة في مدير سطح المكتب الافتراضي أم لا."
#: rulesmodel.cpp:591
#, kde-format
@ -599,6 +600,8 @@ msgid ""
"Controls whether or not the window appears in the <shortcut>Alt+Tab</"
"shortcut> window list."
msgstr ""
"يتحكم في ما إذا كان يجب أن تظهر النافذة في قائمة النوافذ <shortcut>Alt+Tab</"
"shortcut> أم لا."
#: rulesmodel.cpp:597
#, kde-format
@ -658,6 +661,20 @@ msgid ""
"currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</"
"emphasis> The window will never be raised and focused.</item></list>"
msgstr ""
"حاول كوين منع النوافذ المفتوحة بدون تدخل مباشر من المستخدم من الارتفاع "
"والتركيز بينما أنت تتفاعل مع نافذة أخرى في نفس الوقت. يمكن استخدام هذه "
"الخاصية لتغيير مستوى مانع سرقة التركيز المطبق على النوافذ والتطبيقات الفردية."
"<nl/><nl/>هنا ما سيحدث للنافذة التي فُتحت دون تدخل مباشر منك عند كل مستوى "
"لمانع سرقة التركيز:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>لا شيء:</"
"emphasis> سترفع النافذة ويركز عليها.</item><item><emphasis "
"strong='true'>منخفض:</emphasis> سيطبق مانع سرقة التركيز، ولكن في حالة وجود "
"حالة غامضة سترفع النافذة ويركز عليها.</item><item><emphasis "
"strong='true'>عادي:</emphasis> سيطبق مانع سرقة التركيز، ولكن في حالة وجود "
"حالة غامضة، <emphasis>فلن</emphasis> ترفع النافذة ويركز عليها.</"
"item><item><emphasis strong='true'>عالي:</emphasis> سترفع النافذة ويركز "
"عليها فقط إذا كانت تنتمي إلى نفس التطبيق الذي عليه التركيز حاليًا.</"
"item><item><emphasis strong='true'>قصوى:</emphasis> لن ترفع النافذة ويركز "
"عليها.</item></list>"
#: rulesmodel.cpp:652
#, kde-format
@ -687,6 +704,21 @@ msgid ""
"emphasis> Newly-opened windows never raise themselves and take focus.</"
"item></list>"
msgstr ""
"تتحكم هذه الخاصية في مستوى حماية التركيز للنافذة النشطة حاليًا. تستخدم هذه "
"الخاصية لتجاوز منع سرقة التركيز المطبق على النوافذ الجديدة التي تفتح دون "
"إجراء مباشر من جانبك.<nl/> <nl/>إليك ما سيحدث للنوافذ الجديدة التي تفتح دون "
"إجراء من قبلك في كل مستوى من مستويات حماية التركيز بينما النافذة التي يطبق "
"عليها هذه الخاصية في وضع التركيز:<nl/><list><item> <focus strong = 'true'> "
"لا شيء </emphasis>: النوافذ المفتوحة حديثًا ترفع نفسها دائمًا وتركز على نفسها. "
"</item><item> <focus strong = 'true'> منخفض: </emphasis> سيطبق منع سرقة "
"التركيز على النافذة المفتوحة حديثًا، ولكن في حالة وجود موقف يعتبره كوين "
"غامضًا، سترفع النافذة ويركز عليها. </item><item> <focus strong = 'true'> "
"عادي: </emphasis> سيطبق منع سرقة التركيز على النافذة المفتوحة حديثًا، ولكن في "
"حالة وجود موقف يعتبره كوين غامضًا، فإن النافذة <emphasis> لن </emphasis>ترفع "
"ولن يركز عليها. </item><item> <focus strong = 'true'> عالي: </emphasis> لن "
"ترفع النوافذ المفتوحة حديثًا إلا إذا كانت تنتمي إلى نفس التطبيق مثل النافذة "
"المركزة حاليًا. </item><item> <focus strong = 'true'> قصوى: </emphasis> "
"النوافذ المفتوحة حديثًا لا ترفع نفسها أبدًا ولا يركز عليها. </item></list>"
#: rulesmodel.cpp:680
#, kde-format
@ -697,6 +729,7 @@ msgstr "أقبل التركيز"
#, kde-format
msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked."
msgstr ""
"يتحكم في ما إذا كان يجب أن تصبح النافذة في وضع التركيز عند النقر عليها أم لا."
#: rulesmodel.cpp:686
#, kde-format
@ -714,6 +747,12 @@ msgid ""
"use any other global shortcuts such as <shortcut>Alt+Space</shortcut> to "
"activate KRunner."
msgstr ""
"استخدم هذه الخاصية لمنع اختصارات لوحة المفاتيح العامة من العمل عندما تكون "
"النافذة في وضع التركيز. يمكن أن يكون هذا مفيدًا لتطبيقات مثل المحاكيات أو "
"الأجهزة الافتراضية التي تتعامل مع بعض الاختصارات نفسها بنفسها. <nl/><nl/"
">لاحظ أنك لن تتمكن من استخدام <shortcut> Alt+Tab </shortcut> من نافذة أو "
"استخدم أي اختصارات عامة أخرى مثل <shortcut> Alt+Space </shortcut> لتنشيط "
"مشغلك."
#: rulesmodel.cpp:698
#, kde-format
@ -880,7 +919,7 @@ msgstr "على النافذة الرئيسية"
#: rulesmodel.cpp:881
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "بلا"
msgstr "لا شيء"
#: rulesmodel.cpp:882
#, kde-format
@ -900,7 +939,7 @@ msgstr "عالي"
#: rulesmodel.cpp:885
#, kde-format
msgid "Extreme"
msgstr "القصوى"
msgstr "قصوى"
#: rulesmodel.cpp:928
#, kde-format

View file

@ -9,15 +9,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 02:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-13 12:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-14 00:07+0200\n"
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: kcmrules.cpp:226
#, kde-format
@ -511,6 +511,13 @@ msgid ""
"<interface>Fullscreen</interface> states.<nl/><nl/>Note that the position "
"can also be used to map to a different <interface>Screen</interface>"
msgstr ""
"Някои приложения могат да задават своя собствена геометрия, която да "
"замества настройките на мениджъра на прозорци . Задаването на това свойство "
"отменя техните заявки за разполагане.<nl/><nl/>Това влияе върху "
"<interface>размера</interface> и <interface>положението</interface> на "
"прозореца, но не и на състоянията <interface>Максимализиран</interface> или "
"<interface>Пълен екран</interface>.<nl/><nl/>Забележете, че позицията може "
"да се използва и за поставяне на друг <interface>екран</interface>"
#: rulesmodel.cpp:546
#, kde-format
@ -528,13 +535,7 @@ msgid "Obey geometry restrictions"
msgstr "Спазване на геометричните ограничения"
#: rulesmodel.cpp:558
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n"
#| "or only grow by values larger than one\n"
#| "(eg. by the dimensions of one character).\n"
#| "This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n"
#| "like your complete screen area."
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to "
@ -543,12 +544,13 @@ msgid ""
"windows to be resized to arbitrary sizes.<nl/><nl/>This can be helpful for "
"windows that can't quite fit the full screen area when maximized."
msgstr ""
"Напр. терминали или видео плейъри могат да поискат да запазят определено "
"съотношение\n"
"или растат само със стойности, по-големи от една\n"
"(напр. по размерите на един знак).\n"
"Това може да е безсмислено и ограничението предотвратява произволни размери\n"
"като цялата ви площ на екрана."
"Някои приложения, като видео плейъри или терминали, могат да поискат от KWin "
"да ги ограничи до определени съотношения на страните или да растат само със "
"стойности, по-големи от размерите на един символ. Използвайте това свойство, "
"за да игнорирате такива ограничения и да позволите на тези прозорци да се "
"променят до произволни размери.<nl/><nl/>Това може да бъде полезно за "
"прозорци, които не могат да се поберат напълно в цялата площ на екрана, "
"когато са максимално увеличени."
#: rulesmodel.cpp:569
#, kde-format
@ -576,6 +578,7 @@ msgstr "Извън лентата със задачи"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager."
msgstr ""
"Определя дали прозорецът да се появява в лентата за управление на прозорците."
#: rulesmodel.cpp:585
#, kde-format
@ -588,6 +591,8 @@ msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager."
msgstr ""
"Определя дали прозорецът да се появява в панела на управление на виртуалните "
"работни среди."
#: rulesmodel.cpp:591
#, kde-format
@ -601,6 +606,8 @@ msgid ""
"Controls whether or not the window appears in the <shortcut>Alt+Tab</"
"shortcut> window list."
msgstr ""
"Определя дали прозорецът да се появява в списъка на прозорци, извикван с "
"клавишната комбинация <shortcut>Alt+Tab</shortcut>."
#: rulesmodel.cpp:597
#, kde-format
@ -660,6 +667,23 @@ msgid ""
"currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</"
"emphasis> The window will never be raised and focused.</item></list>"
msgstr ""
"KWin се опитва да предотврати отварянето на прозорци, които са били отворени "
"без пряко действие на потребителя да се отварят и да заемат фокуса, докато в "
"момента взаимодействате с с друг прозорец. Това свойство може да се използва "
"за промяна на степента на отнемане на фокуса за отделни прозорци и "
"приложения:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>Без:</emphasis> "
"Прозорецът ще бъде повдигнат и фокусиран.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Ниска:</emphasis> предотвратяването на отнемането на фокус ще "
"бъде приложено, но в случай на ситуация, която KWin счита за двусмислена, "
"прозорецът ще бъде повдигнат и фокусиран.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Нормална:</emphasis> Ще бъде приложено предотвратяване на "
"отнемането на фокуса, но в случай на ситуация която KWin счита за "
"двусмислена, прозорецът <emphasis>няма</emphasis> да бъде повдигнат и да се "
"фокусира.</item><item><emphasis strong='true'>Висока:</emphasis> Прозорецът "
"ще бъде повдигнат и фокусиран само ако принадлежи на същото приложение на в "
"момента фокусирания прозорец.</item><item><emphasis strong='true'>Екстремна:"
"</emphasis> Прозорецът никога няма да бъде повдигнат и фокусиран.</item></"
"list>"
#: rulesmodel.cpp:652
#, kde-format
@ -689,16 +713,35 @@ msgid ""
"emphasis> Newly-opened windows never raise themselves and take focus.</"
"item></list>"
msgstr ""
"Това свойство контролира нивото на защита на фокуса на текущо активния "
"прозорец. То се използва, за да отмени защитата от отнемане на фокус, "
"прилагана към нови прозорци, които се отварят без ваше пряко действие.<nl/"
"><nl/>Ето какво се случва с нови прозорци, които се отварят без ваше пряко "
"действие в зависимост от степента на защита на фокуса, докато прозорецът с "
"това свойство, приложен към него има фокус:<nl/><list><item><emphasis "
"strong='true'>Без</emphasis>: Ново отворените прозорци винаги се повдигат и "
"поемат фокуса.</item><item><emphasis strong='true'>Ниска:</emphasis> "
"Предотвратяването на отнемането на фокуса ще се прилага към новоотворения "
"прозорец, но в случай на ситуация, която KWin счита двусмислена, прозорецът "
"ще бъде повдигнат и фокусиран.</item><item><emphasis strong='true'>Нормална:"
"</emphasis> Предотвратяването на отнемането на фокус ще бъде приложено към "
"новооткрития прозорец, но в случай на ситуация, която KWin счита за "
"двусмислена, прозорецът <emphasis>няма</emphasis> да бъде повдигнат и "
"фокусиран</item><item>><emphasis strong='true'>Висока:</emphasis> "
"Новооткрити прозорци ще се повдигнат и ще вземат фокус само ако принадлежат "
"на същото приложение на в момента фокусирания прозорец.</"
"item><item><emphasis strong='true'>Екстремна:</emphasis>Новооткритите "
"прозорци никога не се повдигат и не поемат фокус.</item></list>"
#: rulesmodel.cpp:680
#, kde-format
msgid "Accept focus"
msgstr "Получаване на фокус"
msgstr "Приемане на фокус"
#: rulesmodel.cpp:682
#, kde-format
msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked."
msgstr ""
msgstr "Определя дали прозорецът се фокусира при кликване върху него."
#: rulesmodel.cpp:686
#, kde-format
@ -716,6 +759,13 @@ msgid ""
"use any other global shortcuts such as <shortcut>Alt+Space</shortcut> to "
"activate KRunner."
msgstr ""
"Използвайте това свойство, за да предотвратите работата на глобалните "
"клавишни комбинации, докато прозорецът е фокусиран. Това може да е полезно "
"за приложения като емулатори или виртуални машини, които сами обработват "
"някои от същите клавишни комбинации.<nl/><nl/>Забележете че няма да можете с "
"<shortcut>Alt+Tab</shortcut> да излизате от прозореца или да използвате "
"други глобални преки пътища, като например <shortcut>Alt+Space</shortcut>, "
"за да да активирате KRunner."
#: rulesmodel.cpp:698
#, kde-format
@ -916,105 +966,3 @@ msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
msgstr ""
"Не може да открие свойствата на прозореца. Прозорецът не се управлява от "
"Kwin."
#~ msgid "Window shall (not) appear in the taskbar."
#~ msgstr "Показване/скриване на прозореца в лентата на задачите."
#~ msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops"
#~ msgstr ""
#~ "Показване/скриване на прозореца в мениджъра за виртуални работни места"
#~ msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list"
#~ msgstr "Показване/скриване на прозореца в списъка на Alt+Tab"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "KWin tries to prevent windows from taking the focus\n"
#~| "(\"activate\") while you're working in another window,\n"
#~| "but this may sometimes fail or superact.\n"
#~| "\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while\n"
#~| "\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus."
#~ msgid ""
#~ "KWin tries to prevent windows from taking the focus (\"activate\") while "
#~ "you're working in another window, but this may sometimes fail or "
#~ "superact. \"None\" will unconditionally allow this window to get the "
#~ "focus while \"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus."
#~ msgstr ""
#~ "KWin се опитва да попречи на прозорците да приемат фокус\n"
#~ "(\"активират\"), докато работите в друг прозорец,\n"
#~ "но това понякога може да се провали или да е свръх активно.\n"
#~ "\"Без\"безусловно ще позволи на такъв прозорец да получи фокуса, докато\n"
#~ "\"Екстремно\"напълно ще му попречи да приеме фокуса."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This controls the focus protection of the currently active window.\n"
#~| "None will always give the focus away,\n"
#~| "Extreme will keep it.\n"
#~| "Otherwise it's interleaved with the stealing prevention\n"
#~| "assigned to the window that wants the focus."
#~ msgid ""
#~ "This controls the focus protection of the currently active window. None "
#~ "will always give the focus away, Extreme will keep it. Otherwise it's "
#~ "interleaved with the stealing prevention assigned to the window that "
#~ "wants the focus."
#~ msgstr ""
#~ "Това контролира защитата на фокуса на активния в момента прозорец.\n"
#~ "\"Без\" винаги ще отдава фокуса,\n"
#~ "\"Екстремно\" ще го запази.\n"
#~ "В противен случай варира според правилата за предотвратяване на отнемане\n"
#~ "присвоени на прозореца, който иска фокуса."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked.\n"
#~| "On the other hand you might wish to prevent a window\n"
#~| "from getting focused on a mouse click."
#~ msgid ""
#~ "Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked. On "
#~ "the other hand you might wish to prevent a window from getting focused on "
#~ "a mouse click."
#~ msgstr ""
#~ "Прозорците може да предотвратят фокусирането (активирането) при избиране "
#~ "с мишката.\n"
#~ "От друга страна, може да пожелаете да предотвратите прозорец\n"
#~ "от фокусиране при щракване с мишката."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When used, a window will receive\n"
#~| "all keyboard inputs while it is active, including Alt+Tab etc.\n"
#~| "This is especially interesting for emulators or virtual machines.\n"
#~| "\n"
#~| "Be warned:\n"
#~| "you won't be able to Alt+Tab out of the window\n"
#~| "nor use any other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner)\n"
#~| "while it's active!"
#~ msgid ""
#~ "When used, a window will receive all keyboard inputs while it is active, "
#~ "including Alt+Tab etc. This is especially interesting for emulators or "
#~ "virtual machines. \n"
#~ "Be warned: you won't be able to Alt+Tab out of the window nor use any "
#~ "other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner) while it's active!"
#~ msgstr ""
#~ "Когато се използва, прозорец ще получи\n"
#~ "всички входове на клавиатурата, докато е активен, включително Alt + Tab и "
#~ "др.\n"
#~ "Това е особено интересно за емулатори или виртуални машини.\n"
#~ "\n"
#~ "Предупреждение:\n"
#~ "Няма да можете да излизате с Alt+Tab от прозореца\n"
#~ "нито да използвайте други глобални комбинации (като Alt+F2 за показване "
#~ "на KRunner),\n"
#~ "докато прозорецът е активен!"
#~ msgid ""
#~ "Windows can ask to appear in a certain position.\n"
#~ "By default this overrides the placement strategy\n"
#~ "what might be nasty if the client abuses the feature\n"
#~ "to unconditionally popup in the middle of your screen."
#~ msgstr ""
#~ "Прозорците може да запитват за показване в определена позиция. \n"
#~ "По подразбиране това отменя стратегията за разположение \n"
#~ "какво може да е неприятно, ако клиентът злоупотреби с функцията \n"
#~ "за безусловно изскачане в средата на екрана."

View file

@ -13,14 +13,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 02:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-12 17:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-13 11:49+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
@ -501,15 +501,7 @@ msgid "Ignore requested geometry"
msgstr "Ignora la geometria demanada"
#: rulesmodel.cpp:534
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid ""
#| "Some applications can set their own geometry, overriding the window "
#| "manager preferences. Setting this property overrides their placement "
#| "requests.<nl/>This affects <interface>Size</interface> and "
#| "<interface>Position</interface> but not <interface>Maximized</interface> "
#| "or <interface>Fullscreen</interface> states.<nl/>Note that the position "
#| "can also be used to map to a different <interface>Screen</interface>"
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Some applications can set their own geometry, overriding the window manager "
@ -521,11 +513,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Algunes aplicacions poden establir la seva pròpia geometria, substituint les "
"preferències del gestor de finestres. Establir aquesta propietat substitueix "
"les seves sol·licituds de col·locació.<nl/>Això afecta la <interface>Mida</"
"interface> i la <interface>Posició</interface> però no els estats de "
"<interface>Maximització</interface> o <interface>Pantalla completa</"
"interface>.<nl/>Tingueu en compte que la posició també es pot emprar per a "
"assignar a una <interface>Pantalla</interface> diferent"
"les seves sol·licituds de col·locació.<nl/><nl/>Això afecta la "
"<interface>Mida</interface> i la <interface>Posició</interface> però no els "
"estats de <interface>Maximització</interface> o <interface>Pantalla "
"completa</interface>.<nl/><nl/>Tingueu en compte que la posició també es pot "
"emprar per a assignar a una <interface>Pantalla</interface> diferent"
#: rulesmodel.cpp:546
#, kde-format
@ -543,12 +535,7 @@ msgid "Obey geometry restrictions"
msgstr "Obeeix les restriccions de geometria"
#: rulesmodel.cpp:558
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio or "
#| "only grow by values larger than one (eg. by the dimensions of one "
#| "character). This may be pointless and the restriction prevents arbitrary "
#| "dimensions like your complete screen area."
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to "
@ -557,11 +544,13 @@ msgid ""
"windows to be resized to arbitrary sizes.<nl/><nl/>This can be helpful for "
"windows that can't quite fit the full screen area when maximized."
msgstr ""
"P. ex. els terminals o els reproductors de vídeo poden sol·licitar mantenir "
"una certa relació d'aspecte, o créixer només per a valors superiors a un "
"concret (p. ex. per a les dimensions d'un caràcter). Això pot ser inútil i "
"la restricció evitarà les dimensions arbitràries com l'àrea completa de la "
"pantalla."
"Algunes aplicacions com els reproductors de vídeo o els terminals poden "
"sol·licitar al KWin que es restringeixin a determinades relacions d'aspecte, "
"o créixer només per a les dimensions d'un caràcter. Useu aquesta propietat "
"per a ignorar aquestes restriccions i permetre que aquelles finestres es "
"redimensionin a mides arbitràries.<nl/><nl/>Això pot ser útil per a les "
"finestres que no es poden ajustar prou bé a l'àrea de la pantalla completa "
"quan estant maximitzades."
#: rulesmodel.cpp:569
#, kde-format
@ -588,7 +577,7 @@ msgstr "Ignora la barra de tasques"
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager."
msgstr ""
msgstr "Controla si la finestra apareix o no al Gestor de tasques."
#: rulesmodel.cpp:585
#, kde-format
@ -600,7 +589,7 @@ msgstr "Ignora el paginador"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager."
msgstr ""
msgstr "Controla si la finestra apareix o no al gestor d'escriptoris virtuals."
#: rulesmodel.cpp:591
#, kde-format
@ -614,6 +603,8 @@ msgid ""
"Controls whether or not the window appears in the <shortcut>Alt+Tab</"
"shortcut> window list."
msgstr ""
"Controla si la finestra apareix o no a la llista de finestres <shortcut>Alt"
"+Tab</shortcut>."
#: rulesmodel.cpp:597
#, kde-format
@ -673,6 +664,24 @@ msgid ""
"currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</"
"emphasis> The window will never be raised and focused.</item></list>"
msgstr ""
"El KWin intenta evitar que les finestres que s'han obert sense acció directa "
"de l'usuari s'elevin i prenguin el focus mentre esteu interactuant amb una "
"altra finestra. Aquesta propietat es pot utilitzar per a canviar el nivell "
"de prevenció de robatori de focus aplicat a finestres i aplicacions "
"individuals.<nl/><nl/>Això és el que passarà a una finestra oberta sense la "
"vostra acció directa a cada nivell de prevenció de robatori de focus:<nl/"
"><list><item><emphasis strong='true'>Sense:</emphasis> La finestra s'elevarà "
"i prendrà el focus.</item><item><emphasis strong='true'>Baixa:</emphasis> "
"S'aplicarà la política de prevenció de robatori de focus, però en cas d'una "
"situació que el KWin consideri ambigua, la finestra s'elevarà i prendrà el "
"focus.</item><item><emphasis strong='true'>Normal:</emphasis> S'aplicarà la "
"política de prevenció de robatori de focus, però en cas d'una situació que "
"el KWin consideri ambigua, la finestra <emphasis>no</emphasis> s'elevarà ni "
"prendrà el focus. </item><item><emphasis strong='true'>Alta:</emphasis> La "
"finestra només s'elevarà i prendrà el focus si pertany a la mateixa "
"aplicació que la finestra actualment amb focus.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Extrema:</emphasis> La finestra mai s'elevarà ni prendrà el "
"focus.</item></list>"
#: rulesmodel.cpp:652
#, kde-format
@ -702,6 +711,25 @@ msgid ""
"emphasis> Newly-opened windows never raise themselves and take focus.</"
"item></list>"
msgstr ""
"Aquesta propietat controla el nivell de protecció del focus de la finestra "
"actualment activa. S'utilitza per substituir la prevenció de robatori de "
"focus aplicada a les finestres noves que s'obren sense la vostra acció "
"directa.<nl/><nl/>Això és el que passa a les finestres noves que s'obren "
"sense la vostra acció directa a cada nivell de protecció de focus mentre la "
"finestra amb aquesta propietat té el focus:<nl/><list><item><emphasis "
"strong='true'>Sense</emphasis>: Les finestres obertes recentment sempre "
"s'eleven i prenen el focus.</item><item><emphasis strong='true'>Baixa:</"
"emphasis> S'aplicarà la prevenció de robatori de focus a les finestres "
"obertes recentment, però en el cas d'una situació que el KWin consideri "
"ambigua, la finestra s'elevarà i prendrà el focus.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Normal:</emphasis> S'aplicarà la prevenció de robatori de "
"focus a les finestres obertes recentment, però en el cas d'una situació que "
"el KWin consideri ambigua, la finestra <emphasis>no</emphasis> s'elevarà ni "
"prendrà el focus.</item><item><emphasis strong='true'>Alta:</emphasis> Les "
"finestres obertes recentment només s'elevaran i prendran el focus si "
"pertanyen a la mateixa aplicació que la finestra actualment amb focus.</"
"item><item><emphasis strong='true'>Extrema:</emphasis> Les finestres obertes "
"recentment mai s'elevaran ni prendran el focus.</item></list>"
#: rulesmodel.cpp:680
#, kde-format
@ -711,7 +739,7 @@ msgstr "Accepta el focus"
#: rulesmodel.cpp:682
#, kde-format
msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked."
msgstr ""
msgstr "Controla si la finestra prendrà el focus o no quan s'hi fa clic."
#: rulesmodel.cpp:686
#, kde-format
@ -729,6 +757,12 @@ msgid ""
"use any other global shortcuts such as <shortcut>Alt+Space</shortcut> to "
"activate KRunner."
msgstr ""
"Utilitzeu aquesta propietat per a evitar que les dreceres de teclat globals "
"funcionin mentre la finestra tingui el focus. Això pot ser útil per a "
"aplicacions com emuladors o màquines virtuals que gestionen algunes de les "
"mateixes dreceres.<nl/><nl/>Tingueu en compte que no podreu fer <shortcut>Alt"
"+Tab</shortcut> fora de la finestra o utilitzar altres dreceres globals com "
"<shortcut>Alt+Espai</shortcut> per a activar el KRunner."
#: rulesmodel.cpp:698
#, kde-format
@ -929,82 +963,3 @@ msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
msgstr ""
"No s'han pogut detectar les propietats de la finestra. El KWin no gestiona "
"aquesta finestra."
#~ msgid "Window shall (not) appear in the taskbar."
#~ msgstr "La finestra (no) apareixerà en la barra de tasques."
#~ msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops"
#~ msgstr "La finestra (no) apareixerà en el gestor dels escriptoris virtuals"
#~ msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list"
#~ msgstr "La finestra (no) apareixerà en la llista Alt+Tab"
#~| msgid ""
#~| "KWin tries to prevent windows from taking the focus\n"
#~| "(\"activate\") while you're working in another window,\n"
#~| "but this may sometimes fail or superact.\n"
#~| "\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while\n"
#~| "\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus."
#~ msgid ""
#~ "KWin tries to prevent windows from taking the focus (\"activate\") while "
#~ "you're working in another window, but this may sometimes fail or "
#~ "superact. \"None\" will unconditionally allow this window to get the "
#~ "focus while \"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus."
#~ msgstr ""
#~ "El KWin intenta evitar que les finestres agafin el focus («activar») "
#~ "mentre esteu treballant en una altra finestra, però això a vegades pot "
#~ "fallar o sobreactuar. «Cap» permetrà incondicionalment que aquesta "
#~ "finestra agafi el focus, mentre que «Extrem» evitarà completament que "
#~ "agafi el focus."
#~| msgid ""
#~| "This controls the focus protection of the currently active window.\n"
#~| "None will always give the focus away,\n"
#~| "Extreme will keep it.\n"
#~| "Otherwise it's interleaved with the stealing prevention\n"
#~| "assigned to the window that wants the focus."
#~ msgid ""
#~ "This controls the focus protection of the currently active window. None "
#~ "will always give the focus away, Extreme will keep it. Otherwise it's "
#~ "interleaved with the stealing prevention assigned to the window that "
#~ "wants the focus."
#~ msgstr ""
#~ "Això controla la protecció del focus de la finestra activa actualment. "
#~ "«Sense» cedirà sempre el focus, «Extrema» el mantindrà. Altrament està "
#~ "vinculat amb la prevenció de robatori assignada a la finestra que vol el "
#~ "focus."
#~| msgid ""
#~| "Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked.\n"
#~| "On the other hand you might wish to prevent a window\n"
#~| "from getting focused on a mouse click."
#~ msgid ""
#~ "Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked. On "
#~ "the other hand you might wish to prevent a window from getting focused on "
#~ "a mouse click."
#~ msgstr ""
#~ "Les finestres poden evitar aconseguir el focus (activar-se) en ser "
#~ "clicades. Per altra banda, podríeu desitjar evitar que una finestra "
#~ "aconsegueixi el focus en un clic de ratolí."
#~| msgid ""
#~| "When used, a window will receive\n"
#~| "all keyboard inputs while it is active, including Alt+Tab etc.\n"
#~| "This is especially interesting for emulators or virtual machines.\n"
#~| "\n"
#~| "Be warned:\n"
#~| "you won't be able to Alt+Tab out of the window\n"
#~| "nor use any other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner)\n"
#~| "while it's active!"
#~ msgid ""
#~ "When used, a window will receive all keyboard inputs while it is active, "
#~ "including Alt+Tab etc. This is especially interesting for emulators or "
#~ "virtual machines. \n"
#~ "Be warned: you won't be able to Alt+Tab out of the window nor use any "
#~ "other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner) while it's active!"
#~ msgstr ""
#~ "Quan s'usa, una finestra rebrà totes les entrades de teclat mentre sigui "
#~ "activa, incloent-hi Alt+Tab, etc. Això és interessant especialment per a "
#~ "emuladors o màquines virtuals.\n"
#~ "Avís: No podreu fer Alt+Tab fora de la finestra ni usar cap altra drecera "
#~ "global (com Alt+F2 per a mostrar el KRunner) mentre sigui actiu!"

View file

@ -13,14 +13,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 02:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-12 17:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-13 11:49+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
@ -502,15 +502,7 @@ msgid "Ignore requested geometry"
msgstr "Ignora la geometria demanada"
#: rulesmodel.cpp:534
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid ""
#| "Some applications can set their own geometry, overriding the window "
#| "manager preferences. Setting this property overrides their placement "
#| "requests.<nl/>This affects <interface>Size</interface> and "
#| "<interface>Position</interface> but not <interface>Maximized</interface> "
#| "or <interface>Fullscreen</interface> states.<nl/>Note that the position "
#| "can also be used to map to a different <interface>Screen</interface>"
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Some applications can set their own geometry, overriding the window manager "
@ -522,11 +514,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Algunes aplicacions poden establir la seua pròpia geometria, substituint les "
"preferències del gestor de finestres. Establir esta propietat substituïx les "
"seues sol·licituds de col·locació.<nl/>Açò afecta la <interface>Mida</"
"seues sol·licituds de col·locació.<nl/><nl/>Açò afecta la <interface>Mida</"
"interface> i la <interface>Posició</interface> però no els estats de "
"<interface>Maximització</interface> o <interface>Pantalla completa</"
"interface>.<nl/>Cal tindre en compte que la posició també es pot emprar per "
"a assignar a una <interface>Pantalla</interface> diferent"
"interface>.<nl/><nl/>Cal tindre en compte que la posició també es pot emprar "
"per a assignar a una <interface>Pantalla</interface> diferent"
#: rulesmodel.cpp:546
#, kde-format
@ -544,12 +536,7 @@ msgid "Obey geometry restrictions"
msgstr "Obeïx les restriccions de geometria"
#: rulesmodel.cpp:558
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio or "
#| "only grow by values larger than one (eg. by the dimensions of one "
#| "character). This may be pointless and the restriction prevents arbitrary "
#| "dimensions like your complete screen area."
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to "
@ -558,11 +545,13 @@ msgid ""
"windows to be resized to arbitrary sizes.<nl/><nl/>This can be helpful for "
"windows that can't quite fit the full screen area when maximized."
msgstr ""
"P. ex. els terminals o els reproductors de vídeo poden sol·licitar mantindre "
"una certa relació d'aspecte, o créixer només per a valors superiors a un "
"concret (p. ex. per a les dimensions d'un caràcter). Açò pot ser inútil i la "
"restricció evitarà les dimensions arbitràries com l'àrea completa de la "
"pantalla."
"Algunes aplicacions com els reproductors de vídeo o els terminals poden "
"sol·licitar a KWin que es restringisquen a determinades relacions d'aspecte, "
"o créixer només per a les dimensions d'un caràcter. Utilitzeu esta propietat "
"per a ignorar estes restriccions i permetre que aquelles finestres es "
"redimensionen a mides arbitràries.<nl/><nl/>Açò pot ser útil per a les "
"finestres que no es poden ajustar prou bé a l'àrea de la pantalla completa "
"quan estant maximitzades."
#: rulesmodel.cpp:569
#, kde-format
@ -589,7 +578,7 @@ msgstr "Ignora la barra de tasques"
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager."
msgstr ""
msgstr "Controla si la finestra apareix o no al Gestor de tasques."
#: rulesmodel.cpp:585
#, kde-format
@ -601,7 +590,7 @@ msgstr "Ignora el paginador"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager."
msgstr ""
msgstr "Controla si la finestra apareix o no al gestor d'escriptoris virtuals."
#: rulesmodel.cpp:591
#, kde-format
@ -615,6 +604,8 @@ msgid ""
"Controls whether or not the window appears in the <shortcut>Alt+Tab</"
"shortcut> window list."
msgstr ""
"Controla si la finestra apareix o no a la llista de finestres <shortcut>Alt"
"+Tab</shortcut>."
#: rulesmodel.cpp:597
#, kde-format
@ -674,6 +665,24 @@ msgid ""
"currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</"
"emphasis> The window will never be raised and focused.</item></list>"
msgstr ""
"KWin intenta evitar que les finestres que s'han obert sense acció directa de "
"l'usuari s'eleven i prenguen el focus mentre esteu interactuant amb una "
"altra finestra. Esta propietat es pot utilitzar per a canviar el nivell de "
"prevenció de robatori de focus aplicat a finestres i aplicacions individuals."
"<nl/><nl/>Açò és el que passarà a una finestra oberta sense la vostra acció "
"directa a cada nivell de prevenció de robatori de focus:<nl/"
"><list><item><emphasis strong='true'>Sense:</emphasis> La finestra s'elevarà "
"i prendrà el focus.</item><item><emphasis strong='true'>Baixa:</emphasis> "
"S'aplicarà la política de prevenció de robatori de focus, però en cas d'una "
"situació que KWin considere ambigua, la finestra s'elevarà i prendrà el "
"focus.</item><item><emphasis strong='true'>Normal:</emphasis> S'aplicarà la "
"política de prevenció de robatori de focus, però en cas d'una situació que "
"KWin considere ambigua, la finestra <emphasis>no</emphasis> s'elevarà ni "
"prendrà el focus. </item><item><emphasis strong='true'>Alta:</emphasis> La "
"finestra només s'elevarà i prendrà el focus si pertany a la mateixa "
"aplicació que la finestra actualment amb focus.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Extrema:</emphasis> La finestra mai s'elevarà ni prendrà el "
"focus.</item></list>"
#: rulesmodel.cpp:652
#, kde-format
@ -703,6 +712,25 @@ msgid ""
"emphasis> Newly-opened windows never raise themselves and take focus.</"
"item></list>"
msgstr ""
"Esta propietat controla el nivell de protecció del focus de la finestra "
"actualment activa. S'utilitza per substituir la prevenció de robatori de "
"focus aplicada a les finestres noves que s'òbriguen sense la vostra acció "
"directa.<nl/><nl/>Açò és el que passa a les finestres noves que s'òbriguen "
"sense la vostra acció directa a cada nivell de protecció de focus mentre la "
"finestra amb esta propietat té el focus:<nl/><list><item><emphasis "
"strong='true'>Sense</emphasis>: Les finestres obertes recentment sempre "
"s'eleven i prenen el focus.</item><item><emphasis strong='true'>Baixa:</"
"emphasis> S'aplicarà la prevenció de robatori de focus a les finestres "
"obertes recentment, però en el cas d'una situació que KWin considere "
"ambigua, la finestra s'elevarà i prendrà el focus.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Normal:</emphasis> S'aplicarà la prevenció de robatori de "
"focus a les finestres obertes recentment, però en el cas d'una situació que "
"KWin considere ambigua, la finestra <emphasis>no</emphasis> s'elevarà ni "
"prendrà el focus.</item><item><emphasis strong='true'>Alta:</emphasis> Les "
"finestres obertes recentment només s'elevaran i prendran el focus si "
"pertanyen a la mateixa aplicació que la finestra actualment amb focus.</"
"item><item><emphasis strong='true'>Extrema:</emphasis> Les finestres obertes "
"recentment mai s'elevaran ni prendran el focus.</item></list>"
#: rulesmodel.cpp:680
#, kde-format
@ -712,7 +740,7 @@ msgstr "Accepta el focus"
#: rulesmodel.cpp:682
#, kde-format
msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked."
msgstr ""
msgstr "Controla si la finestra prendrà el focus o no quan s'hi fa clic."
#: rulesmodel.cpp:686
#, kde-format
@ -730,6 +758,12 @@ msgid ""
"use any other global shortcuts such as <shortcut>Alt+Space</shortcut> to "
"activate KRunner."
msgstr ""
"Utilitzeu esta propietat per a evitar que les dreceres de teclat globals "
"funcionen mentre la finestra tinga el focus. Açò pot ser útil per a "
"aplicacions com emuladors o màquines virtuals que gestionen algunes de les "
"mateixes dreceres.<nl/><nl/>Cal tindre en compte que no podreu fer "
"<shortcut>Alt+Tab</shortcut> fora de la finestra o utilitzar altres dreceres "
"globals com <shortcut>Alt+Espai</shortcut> per a activar KRunner."
#: rulesmodel.cpp:698
#, kde-format
@ -930,55 +964,3 @@ msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
msgstr ""
"No s'han pogut detectar les propietats de la finestra. KWin no gestiona esta "
"finestra."
#~ msgid "Window shall (not) appear in the taskbar."
#~ msgstr "La finestra (no) apareixerà en la barra de tasques."
#~ msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops"
#~ msgstr "La finestra (no) apareixerà en el gestor dels escriptoris virtuals"
#~ msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list"
#~ msgstr "La finestra (no) apareixerà en la llista Alt+Tab"
#~ msgid ""
#~ "KWin tries to prevent windows from taking the focus (\"activate\") while "
#~ "you're working in another window, but this may sometimes fail or "
#~ "superact. \"None\" will unconditionally allow this window to get the "
#~ "focus while \"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus."
#~ msgstr ""
#~ "KWin intenta evitar que les finestres agafen el focus («activar») mentre "
#~ "esteu treballant en una altra finestra, però açò a vegades pot fallar o "
#~ "sobreactuar. «Cap» permetrà incondicionalment que esta finestra agafe el "
#~ "focus, mentre que «Extrem» evitarà completament que agafe el focus."
#~ msgid ""
#~ "This controls the focus protection of the currently active window. None "
#~ "will always give the focus away, Extreme will keep it. Otherwise it's "
#~ "interleaved with the stealing prevention assigned to the window that "
#~ "wants the focus."
#~ msgstr ""
#~ "Controla la protecció del focus de la finestra activa actualment. «Sense» "
#~ "cedirà sempre el focus, «Extrema» el mantindrà. Altrament està vinculat "
#~ "amb la prevenció de robatori assignada a la finestra que vol el focus."
#~ msgid ""
#~ "Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked. On "
#~ "the other hand you might wish to prevent a window from getting focused on "
#~ "a mouse click."
#~ msgstr ""
#~ "Les finestres poden evitar aconseguir el focus (activar-se) en ser "
#~ "clicades. Per altra banda, podríeu desitjar evitar que una finestra "
#~ "aconseguisca el focus en un clic de ratolí."
#~ msgid ""
#~ "When used, a window will receive all keyboard inputs while it is active, "
#~ "including Alt+Tab etc. This is especially interesting for emulators or "
#~ "virtual machines. \n"
#~ "Be warned: you won't be able to Alt+Tab out of the window nor use any "
#~ "other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner) while it's active!"
#~ msgstr ""
#~ "Quan s'utilitza, una finestra rebrà totes les entrades de teclat mentre "
#~ "estiga activa, incloent-hi Alt+Tab, etc. Açò és interessant especialment "
#~ "per a emuladors o màquines virtuals.\n"
#~ "Avís: No podreu fer Alt+Tab fora de la finestra ni utilitzar cap altra "
#~ "drecera global (com Alt+F2 per a mostrar KRunner) mentre estiga actiu!"

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 02:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-12 21:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-14 01:48+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
@ -503,15 +503,7 @@ msgid "Ignore requested geometry"
msgstr "Ignorar la geometría solicitada"
#: rulesmodel.cpp:534
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid ""
#| "Some applications can set their own geometry, overriding the window "
#| "manager preferences. Setting this property overrides their placement "
#| "requests.<nl/>This affects <interface>Size</interface> and "
#| "<interface>Position</interface> but not <interface>Maximized</interface> "
#| "or <interface>Fullscreen</interface> states.<nl/>Note that the position "
#| "can also be used to map to a different <interface>Screen</interface>"
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Some applications can set their own geometry, overriding the window manager "
@ -523,11 +515,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Algunas aplicaciones pueden ajustar su geometría, omitiendo las preferencias "
"del gestor de ventanas. La activación de esta propiedad omite sus peticiones "
"de colocación.<nl/>Esto afecta al <interface>Tamaño</interface> y a la "
"de colocación.<nl/><nl/>Esto afecta al <interface>Tamaño</interface> y a la "
"<interface>Posición</interface>, pero no a los estados de "
"<interface>Maximizada</interface> ni de <interface>Pantalla completa</"
"interface>.<nl/>Tenga en cuenta que la posición también se puede usar para "
"asignar a una <interface>Pantalla</interface> diferente."
"interface>.<nl/><nl/>Tenga en cuenta que la posición también se puede usar "
"para asignar a una <interface>Pantalla</interface> diferente."
#: rulesmodel.cpp:546
#, kde-format
@ -590,7 +582,7 @@ msgstr "Omitir la barra de tareas"
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager."
msgstr ""
msgstr "Controla si la ventana aparece en el gestor de tareas."
#: rulesmodel.cpp:585
#, kde-format
@ -602,7 +594,7 @@ msgstr "Omitir el paginador"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager."
msgstr ""
msgstr "Controla si la ventana aparece en el gestor de escritorios virtuales."
#: rulesmodel.cpp:591
#, kde-format
@ -616,6 +608,8 @@ msgid ""
"Controls whether or not the window appears in the <shortcut>Alt+Tab</"
"shortcut> window list."
msgstr ""
"Controla si la ventana aparece en la <shortcut>Alt+Tab</shortcut> lista de "
"ventanas."
#: rulesmodel.cpp:597
#, kde-format
@ -713,7 +707,7 @@ msgstr "Aceptar foco"
#: rulesmodel.cpp:682
#, kde-format
msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked."
msgstr ""
msgstr "Controla si la ventana obtiene el foco cuando se pulsa sobre ella."
#: rulesmodel.cpp:686
#, kde-format

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 02:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-12 18:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-13 09:20+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
@ -500,15 +500,7 @@ msgid "Ignore requested geometry"
msgstr "Ez-ikusi egin eskatutako geometriari"
#: rulesmodel.cpp:534
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid ""
#| "Some applications can set their own geometry, overriding the window "
#| "manager preferences. Setting this property overrides their placement "
#| "requests.<nl/>This affects <interface>Size</interface> and "
#| "<interface>Position</interface> but not <interface>Maximized</interface> "
#| "or <interface>Fullscreen</interface> states.<nl/>Note that the position "
#| "can also be used to map to a different <interface>Screen</interface>"
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Some applications can set their own geometry, overriding the window manager "
@ -520,11 +512,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aplikazio batzuek beren geometria ezar dezakete, leiho-kudeatzaileko "
"hobespenak gaindituz. Propietate hori ezartzeak haien kokapen eskaerak "
"gainditzen ditu.<nl/>Horrek <interface>Neurria</interface> eta "
"gainditzen ditu.<nl/><nl/>Horrek <interface>Neurria</interface> eta "
"<interface>Kokapena</interface>ri eragiten die, ez ordea "
"<interface>Maximizatuta</interface> edo <interface>Pantaila-betea</"
"interface> egoerei.<nl/>Kontuan izan kokapena beste <interface>Pantaila</"
"interface> batera mapatzeko ere erabil daitekeela."
"interface> egoerei.<nl/><nl/>Kontuan izan kokapena beste "
"<interface>Pantaila</interface> batera mapatzeko ere erabil daitekeela."
#: rulesmodel.cpp:546
#, kde-format
@ -542,12 +534,7 @@ msgid "Obey geometry restrictions"
msgstr "Obeditu geometria murrizpenei"
#: rulesmodel.cpp:558
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio or "
#| "only grow by values larger than one (eg. by the dimensions of one "
#| "character). This may be pointless and the restriction prevents arbitrary "
#| "dimensions like your complete screen area."
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to "
@ -556,11 +543,13 @@ msgid ""
"windows to be resized to arbitrary sizes.<nl/><nl/>This can be helpful for "
"windows that can't quite fit the full screen area when maximized."
msgstr ""
"Adib., terminalek edo bideo-jotzaileek itxura-proportzio jakin bat "
"mantentzea, edo bat baino balio handiagoetan (adib. karaktere bateko "
"dimentsioan) bakarrik haztea eska dezakete. Hori alferrikakoa izan liteke, "
"eta murrizpenak neurri arbitrarioak eragozten ditu, zure pantailaren azalera "
"osoa esaterako."
"Aplikazio batzuek, bideo-jotzaileek edo terminalek esaterako, «KWin»eri "
"itxura-proportzio jakin batera behartu ditzan eska diezaiokete edo karaktere "
"bakar baten dimentsioa baino balio handiagoengatik bakarrik haztea. Erabili "
"propietate hori halako murrizketei jaramonik ez egiteko eta leiho haiei "
"neurri arbitrarioetara neurri aldatzen uzteko.<nl/><nl/>Lagungarria izan "
"daiteke, maximizatuta daudenean pantaila osoko azalerara ondo egokitu ezin "
"diren leihoetarako."
#: rulesmodel.cpp:569
#, kde-format
@ -587,7 +576,7 @@ msgstr "Saihestu ataza-barra"
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager."
msgstr ""
msgstr "Leihoa ataza-kudeatzailean agertzen den edo ez kontrolatzen du."
#: rulesmodel.cpp:585
#, kde-format
@ -600,6 +589,7 @@ msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager."
msgstr ""
"Leihoa alegiazko mahaigain kudeatzailean agertzen den edo ez kontrolatzen du."
#: rulesmodel.cpp:591
#, kde-format
@ -613,6 +603,8 @@ msgid ""
"Controls whether or not the window appears in the <shortcut>Alt+Tab</"
"shortcut> window list."
msgstr ""
"Leihoa <shortcut>Alt+Tab</shortcut> leiho-zerrendan agertzen den edo ez "
"kontrolatzen du."
#: rulesmodel.cpp:597
#, kde-format
@ -710,7 +702,7 @@ msgstr "Onartu fokua"
#: rulesmodel.cpp:682
#, kde-format
msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked."
msgstr ""
msgstr "Klik egitean leihoak fokua jasotzen duen edo ez kontrolatzen du."
#: rulesmodel.cpp:686
#, kde-format
@ -728,6 +720,12 @@ msgid ""
"use any other global shortcuts such as <shortcut>Alt+Space</shortcut> to "
"activate KRunner."
msgstr ""
"Erabili propietate hori leihoak fokua duen bitartean teklatuko lasterbide "
"orokorrak ibil daitezen eragozteko. Lagungarria izan daiteke lasterbide "
"horietako batzuk maneiatzen dituzten emulatzaileak eta alegiazko "
"makinakgisako aplikazioetarako.<nl/><nl/>Kontuan izan ezingo duzula leihotik "
"kanpora <shortcut>Alt+Tab</shortcut> egin, ez eta «KRunner» aktibatzeko "
"<shortcut>Alt+Zuriunea</shortcut> gisako beste lasterbide orokorrik erabili."
#: rulesmodel.cpp:698
#, kde-format

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 02:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-12 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-13 22:58+0200\n"
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
@ -495,15 +495,7 @@ msgid "Ignore requested geometry"
msgstr "Ignora geometria requirite"
#: rulesmodel.cpp:534
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid ""
#| "Some applications can set their own geometry, overriding the window "
#| "manager preferences. Setting this property overrides their placement "
#| "requests.<nl/>This affects <interface>Size</interface> and "
#| "<interface>Position</interface> but not <interface>Maximized</interface> "
#| "or <interface>Fullscreen</interface> states.<nl/>Note that the position "
#| "can also be used to map to a different <interface>Screen</interface>"
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Some applications can set their own geometry, overriding the window manager "
@ -514,11 +506,11 @@ msgid ""
"can also be used to map to a different <interface>Screen</interface>"
msgstr ""
"Alcun applicationes pote fixar lor proprie geometria, ultrapassante le "
"preferentias de gernte de fenestra. Fixar iste proprietate ultrapassa lor "
"requestas de collocation.<nl/>Isto influentia <interface>Dimension</"
"preferentias de gerente de fenestra. Fixar iste proprietate ultrapassa lor "
"requestas de collocation.<nl/><nl/>Isto influentia <interface>Dimension</"
"interface> e <interface>Position</interface> ma non statos "
"<interface>Maximizate</interface> o <interface>A Schermo plen</interface> ."
"<nl/>Nota que le position pote anque esser usate per mappar a un "
"<nl/><nl/>Nota que le position pote anque esser usate per mappar a un "
"<interface>Schermo</interface> differente"
#: rulesmodel.cpp:546
@ -537,12 +529,7 @@ msgid "Obey geometry restrictions"
msgstr "Obedi a restrictiones de geometria"
#: rulesmodel.cpp:558
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio or "
#| "only grow by values larger than one (eg. by the dimensions of one "
#| "character). This may be pointless and the restriction prevents arbitrary "
#| "dimensions like your complete screen area."
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to "
@ -551,10 +538,12 @@ msgid ""
"windows to be resized to arbitrary sizes.<nl/><nl/>This can be helpful for "
"windows that can't quite fit the full screen area when maximized."
msgstr ""
"P.ex. jocatores de video o terminales pote demandar de mantener un certe "
"rata de aspecto o solmente crescer per valores plus grande que uno (p.ex. "
"per le dimensiones de un character). Isto pote esser sin significato e le "
"restriction evita dimensiones arbitrari como tu complete area de schermo."
"Alcun apps como jocatores de video o terminales pote demandar que KWin "
"coerce lor a certe ratas de aspecto o solmente crescer per valores plus "
"grande que un character. Usa iste proprietate per ignorar tal restrictiones "
"e permitte que ille fenestras essera redimensionate a dimensiones arbitrari."
"<nl/><nl/>Isto pote esser utile per fenestras que non pote adaptar satis al "
"area de schermo plen quando maximizate."
#: rulesmodel.cpp:569
#, kde-format
@ -581,7 +570,7 @@ msgstr "Salta barra de carga"
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager."
msgstr ""
msgstr "Controla si o no le fenestra appare in le Gerente de Carga."
#: rulesmodel.cpp:585
#, kde-format
@ -594,6 +583,7 @@ msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager."
msgstr ""
"Controla si o no le fenestra appare in le gerente de Scriptorio Virtual."
#: rulesmodel.cpp:591
#, kde-format
@ -607,6 +597,8 @@ msgid ""
"Controls whether or not the window appears in the <shortcut>Alt+Tab</"
"shortcut> window list."
msgstr ""
"Controla si o no le fenestra appare in le lista de fenestra de <shortcut>Alt"
"+Tab</shortcut>"
#: rulesmodel.cpp:597
#, kde-format
@ -666,6 +658,23 @@ msgid ""
"currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</"
"emphasis> The window will never be raised and focused.</item></list>"
msgstr ""
"KWin essaya a impedir fenestras que esseva aperite sin action de usator "
"directe ab altiar se mesme e prender foco durante que tu es currentemente "
"interagente con un altere fenestra. Iste proprietate pote esser usate "
"cambiar le nivello de prevention de furto de foco applicate a fenestras "
"individual e apps.<nl/><nl/>Ecce lo que occurre a un fenestra aperite sin tu "
"action directe a cata nivello de prevention de furto de foco:<nl/"
"><list><item><emphasis strong='true'>Necun:</emphasis> Le fenestra essera "
"altiate e focalisate.</item><item><emphasis strong='true'>Basse:</emphasis> "
"Prevention de furto de foco essera applicate, ma in le caso de un situation "
"que KWin considera ambigue, le fenestra essera altiate e focalisate.</"
"item><item><emphasis strong='true'>Normal:</emphasis> Prevention de furto de "
"foco essera applicate, ma in le caso de un situation que KWin considera "
"ambigue, le fenestra <emphasis>non</emphasis> essera altiate e focalisate.</"
"item><item><emphasis strong='true'>Alte:</emphasis> Le fenestra solmente "
"ssera altiate e focalisate si pertineal mesme app como le fenestra "
"currentemente focalisate.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</"
"emphasis> Le fenestra jmmais essera atiate e focalisate.</item></list>"
#: rulesmodel.cpp:652
#, kde-format
@ -695,6 +704,25 @@ msgid ""
"emphasis> Newly-opened windows never raise themselves and take focus.</"
"item></list>"
msgstr ""
"Iste proprietate controla le nivello de protection de foco del fenestra "
"currentemente active. Illo es usate per ultrapassar le prevention de furto "
"de foco applicate a nove fenestras que es aperite sin tu action directe.<nl/"
"> <nl/>Ecce lo que occurre a nove fenestras que es aperite sin tu action "
"directe a cata nivello de protection de foco durante que le fenestra con "
"iste proprietate applicate a illo ha foco:<nl/><list><item><emphasis "
"strong='true'>Necun</emphasis>: Fenestras aperite recentemente altia sempre "
"se mesme e prende le foco.</item><item><emphasis strong='true'>Basse:</"
"emphasis> Prevention de furto de foco essera applicate al fenestra aperite "
"recentemente, ma in le caso de un situation que KWin considera ambigue, le "
"fenestra essera altiate e focalisate.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Normal:</emphasis> Prevention de furto de foco essera "
"applicate al fenestra aperite recentemente, ma in le cso de un situation que "
"KWin considera ambigue, le fenestra <emphasis>non</emphasis> essera altiate "
"e focalisate.</item><item><emphasis strong='true'>Alte:</emphasis> Fenestras "
"aperite recentemente solmente altiara se mesme e prendera le foco si illos "
"pertine al mesme apps como le fenestra currentemente focalisate.</"
"item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</emphasis> Fenestras aperite "
"recentemente jammais altia se mesme e prende le foco.</item></list>"
#: rulesmodel.cpp:680
#, kde-format
@ -704,7 +732,7 @@ msgstr "Acceptar foco"
#: rulesmodel.cpp:682
#, kde-format
msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked."
msgstr ""
msgstr "Controla si o no le fenestra deveni focalisate quando cliccate."
#: rulesmodel.cpp:686
#, kde-format
@ -722,6 +750,12 @@ msgid ""
"use any other global shortcuts such as <shortcut>Alt+Space</shortcut> to "
"activate KRunner."
msgstr ""
"Usa iste proprietate per impedir que vias breve global de claviero functiona "
"durante que le fenestra es focalisate. Isto pote esser utile per apps como "
"emulatores o machinas virtual que manea alcun del mesme vias breve per se "
"mesme.<nl/><nl/>Nota que tu non potera usar <shortcut>Alt+Tab</shortcut> "
"foras del fenestra o usar ulle altere vias breve global tal como "
"<shortcut>Alt+Spatio</shortcut> per activar KRunner."
#: rulesmodel.cpp:698
#, kde-format

View file

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 02:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-12 10:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-13 13:24+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: nl\n"
@ -507,15 +507,7 @@ msgid "Ignore requested geometry"
msgstr "Aangevraagde geometrie negeren"
#: rulesmodel.cpp:534
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid ""
#| "Some applications can set their own geometry, overriding the window "
#| "manager preferences. Setting this property overrides their placement "
#| "requests.<nl/>This affects <interface>Size</interface> and "
#| "<interface>Position</interface> but not <interface>Maximized</interface> "
#| "or <interface>Fullscreen</interface> states.<nl/>Note that the position "
#| "can also be used to map to a different <interface>Screen</interface>"
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Some applications can set their own geometry, overriding the window manager "
@ -549,12 +541,7 @@ msgid "Obey geometry restrictions"
msgstr "Beperkingen van afmetingen naleven"
#: rulesmodel.cpp:558
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio or "
#| "only grow by values larger than one (eg. by the dimensions of one "
#| "character). This may be pointless and the restriction prevents arbitrary "
#| "dimensions like your complete screen area."
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to "
@ -563,10 +550,13 @@ msgid ""
"windows to be resized to arbitrary sizes.<nl/><nl/>This can be helpful for "
"windows that can't quite fit the full screen area when maximized."
msgstr ""
"Bijv. terminals of videospelers kunnen vragen om een bepaalde "
"beeldverhouding te bewaren of alleen te groeien met waarden groter dan één "
"(bijv. met de afmeting van één teken. Dit kan zonder betekenis zijn en de "
"beperkingen voorkomen willekeurige afmetingen zoals uw gehele scherm."
"Sommige toepassingen zoals videospelers of terminals kunnen KWin vragen om "
"ze te beperken tot bepaalde beeldverhoudingen of alleen te laten groeien met "
"waarden groter dan de afmeting van één teken. Deze eigenschap gebruiken om "
"zulke beperkingen te negeren en sta zulke vensters toe om te naar "
"willekeurige groottes te gaan.<nl/><nl/>Dit kan nuttig zijn voor vensters "
"die niet helemaal passen op het volledige schermgebied wanneer "
"gemaximaliseerd."
#: rulesmodel.cpp:569
#, kde-format
@ -593,7 +583,7 @@ msgstr "Niet in taakbalk"
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager."
msgstr ""
msgstr "Bepaalt of het venster al dan niet in de takenbeheerder verschijnt."
#: rulesmodel.cpp:585
#, kde-format
@ -606,6 +596,8 @@ msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager."
msgstr ""
"Bepaalt of het venster al dan niet in de virtuele bureaubladbeheerder "
"verschijnt."
#: rulesmodel.cpp:591
#, kde-format
@ -619,6 +611,8 @@ msgid ""
"Controls whether or not the window appears in the <shortcut>Alt+Tab</"
"shortcut> window list."
msgstr ""
"Bepaalt of het venster al dan niet in de vensterlijst <shortcut>Alt+Tab</"
"shortcut> verschijnt."
#: rulesmodel.cpp:597
#, kde-format
@ -678,6 +672,25 @@ msgid ""
"currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</"
"emphasis> The window will never be raised and focused.</item></list>"
msgstr ""
"KWin probeert te voorkomen dat vensters, die zijn geopend zonder directe "
"actie van de gebruiker, zichzelf verhogen en focus nemen terwijl u werkt met "
"een ander venster. Deze eigenschap kan gebruikt worden om het niveau van "
"voorkomen van focus stelen toegepast op individuele venster en toepassingen "
"te wijzigen.<nl/><nl/>Hier is wat zal gebeuren met een venster geopend "
"zonder uw directe actie op elk niveau van voorkomen van stelen van focus:<nl/"
"><list><item><emphasis strong='true'>Geen:</emphasis> Het venster zal "
"verhoogd worden en focus krijgen.</item><item><emphasis strong='true'>Laag:</"
"emphasis> Voorkomen van stelen van focus zal toegepast worden, maar in het "
"geval van een situatie die KWin dubbelzinnig beschouwt, zal het venster "
"verhoogd worden en focus krijgen.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Normaal:</emphasis> Voorkomen van stelen van focus zal "
"toegepast worden, maar in het geval van een situatie die KWin dubbelzinnig "
"beschouwd, zal het venster <emphasis>niet</emphasis> verhoogd worden en geen "
"focus krijgen.</item><item><emphasis strong='true'>Hoog:</emphasis> Het "
"venster zal alleen verhoogd worden en focus krijgen als het behoort tot "
"dezelfde toepassing als het venster dat nu focus heeft.</"
"item><item><emphasis strong='true'>Extreem:</emphasis> Het venster zal nooit "
"verhoogd worden en focus krijgen.</item></list>"
#: rulesmodel.cpp:652
#, kde-format
@ -707,6 +720,26 @@ msgid ""
"emphasis> Newly-opened windows never raise themselves and take focus.</"
"item></list>"
msgstr ""
"Deze eigenschap bepaalt het niveau van bescherming van focus van het nu "
"actieve venster. Het wordt gebruikt om het voorkomen van stelen van focus "
"toegepast op nieuwe vensters die geopend worden zonder uw directe actie te "
"overschrijven.<nl/><nl/>Hier is wat er gebeurt met nieuwe vensters die "
"geopend worden zonder uw directe actie op elk niveau van bescherming van "
"stelen van focus terwijl het venster met deze er op toegepaste eigenschap "
"focus heeft:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>Geen</emphasis>: Nieuw "
"geopende vensters verhogen zichzelf en nemen focus.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Laag:</emphasis> Voorkomen van stelen van focus zal toegepast "
"worden op het nieuw geopende venster, maar in het geval van een situatie die "
"KWin beschouwt als dubbelzinnig, het venster zal verhoogd worden en krijgt "
"focus.</item><item><emphasis strong='true'>Normaal:</emphasis> Voorkomen van "
"stelen van focus stealing zal toegepast worden op het nieuw geopende "
"venster, maar in het geval van een situatie die KWin beschouwt als "
"dubbelzinnig, zal het venster <emphasis>niet</emphasis> verhoogd worden en "
"geen focus krijgen.</item><item><emphasis strong='true'>Hoog:</emphasis> "
"Nieuw geopende vensters zullen zichzelf alleen verhogen en focus nemen als "
"ze behoren tot dezelfde toepassing als het venster dat nu focus heeft.</"
"item><item><emphasis strong='true'>Extreem:</emphasis> Nieuw geopende "
"vensters verhogen zichzelf nooit en nemen geen focus.</item></list>"
#: rulesmodel.cpp:680
#, kde-format
@ -716,7 +749,7 @@ msgstr "Focus accepteren"
#: rulesmodel.cpp:682
#, kde-format
msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked."
msgstr ""
msgstr "Bepaalt of het venster al dan niet in focus krijgt bij erop klikken."
#: rulesmodel.cpp:686
#, kde-format
@ -734,6 +767,12 @@ msgid ""
"use any other global shortcuts such as <shortcut>Alt+Space</shortcut> to "
"activate KRunner."
msgstr ""
"Deze eigenschap gebruiken om te voorkomen dat globale sneltoetsen werken "
"terwijl het venster focus heeft. Dit kan nuttig zijn voor toepassingen zoals "
"emulators of virtuele machines die sommige van diezelfde sneltoetsen zelf "
"behandelen.<nl/><nl/>Merk op dat u niet in staat zult zijn met <shortcut>Alt"
"+Tab</shortcut> uit het venster te gaan of elke andere globale sneltoets te "
"gebruiken zoals <shortcut>Alt+Space</shortcut> om KRunner te activeren."
#: rulesmodel.cpp:698
#, kde-format

View file

@ -9,17 +9,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 02:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-08 07:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-13 09:25+0200\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100>=3 && n"
"%100<=4 ? 2 : 3);\n"
"Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#: kcmrules.cpp:226
#, kde-format
@ -510,6 +510,13 @@ msgid ""
"<interface>Fullscreen</interface> states.<nl/><nl/>Note that the position "
"can also be used to map to a different <interface>Screen</interface>"
msgstr ""
"Nekatere aplikacije lahko nastavijo svojo geometrijo in preglasijo "
"preference upravitelja oken. Nastavitev te lastnosti preglasi njihove "
"zahteve za postavitev.<nl/><nl/>To vpliva na vmesnike <interface>Velikost</"
"interface> in <interface>Pozicijo</interface> ne pa na vmesnike stanja "
"<interface>Razpeto</interface> ali <interface>Celotni zaslon</interface>.<nl/"
"><nl/>Upoštevajte, da položaj lahko uporabite tudi za preslikavo na drug "
"<interface>Zaslon</interface>"
#: rulesmodel.cpp:546
#, kde-format
@ -527,13 +534,7 @@ msgid "Obey geometry restrictions"
msgstr "Drži se omejitev geometrije"
#: rulesmodel.cpp:558
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n"
#| "or only grow by values larger than one\n"
#| "(eg. by the dimensions of one character).\n"
#| "This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n"
#| "like your complete screen area."
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to "
@ -542,10 +543,11 @@ msgid ""
"windows to be resized to arbitrary sizes.<nl/><nl/>This can be helpful for "
"windows that can't quite fit the full screen area when maximized."
msgstr ""
"Terminali ali predvajalniki videa lahko prosijo za ohranjanje razmerja\n"
"ali pa spreminjanje velikosti v korakih večjih od ena (npr. glede na\n"
"velikost znaka). Ta omejitev morda nima smisla in lahko preprečuje\n"
"poljubne velikosti, na primer celotne velikosti zaslona."
"Nekatere aplikacije kot so predvajalniki videa ali terminali lahko prosijo "
"KWin za omejitve razmerja stranic ali pa spreminjanje velikosti v korakih "
"večjih od ene velikosti znaka). Uporabi to lastnost, za spregled take "
"omejitve in dovoli oknom, da se preoblikujejo v poljubno velikost, ki se "
"morda popolnoma ne prilega celotni velikosti zaslona pri največjem povečanju."
#: rulesmodel.cpp:569
#, kde-format
@ -572,7 +574,7 @@ msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager."
msgstr ""
msgstr "Kontrolira ali se okno pojavlja v upravljalniku dejavnosti."
#: rulesmodel.cpp:585
#, kde-format
@ -584,7 +586,7 @@ msgstr "Preskoči pozivnik"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager."
msgstr ""
msgstr "Kontrolira ali se okno pojavi v upravljalniku navideznih namizij."
#: rulesmodel.cpp:591
#, kde-format
@ -598,6 +600,7 @@ msgid ""
"Controls whether or not the window appears in the <shortcut>Alt+Tab</"
"shortcut> window list."
msgstr ""
"Kontrolira ali se okno pojavi v <shortcut>Alt+Tab</shortcut> seznamu oken."
#: rulesmodel.cpp:597
#, kde-format
@ -657,6 +660,23 @@ msgid ""
"currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</"
"emphasis> The window will never be raised and focused.</item></list>"
msgstr ""
"Kwin poskuša preprečiti, da bi se okna, ki so bila odprta brez neposrednega "
"dejanja uporabnikov, dvignila in se osredotočala, medtem ko trenutno "
"komunicirate z drugim oknom. To lastnost lahko uporabite za spremembo "
"stopnje preprečevanja kraje ostrenja, ki se uporablja za posamezna okna in "
"aplikacije.<nl/><nl/>Tu je, seznam dogajanj, kaj se bo zgodilo z oknom, ki "
"se bo odprlo brez neposrednega ukrepanja na vsaki ravni preprečevanja kraje "
"osredotočenosti:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>Brez:</emphasis> "
"Okno se bo dvignilo in bo osredotočeno.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Nizko:</emphasis> Preprečevanje osredotočenosti bo izvedeno, a "
"v situaciji, ki jo KWin šteje kot dvoumno, bo okno dvignjeno in osredotočeno."
"</item><item><emphasis strong='true'>Normalno:</emphasis> Preprečevanje "
"osredotočenosti bo izvedeno, a v situaciji, ki jo KWin šteje kot dvoumno, "
"okno <emphasis>ne bo</emphasis> dvignjeno in osredotočeno.</"
"item><item><emphasis strong='true'>Visoko:</emphasis> Okno bo dvignjeno in "
"osredotočeno, če pripada isti aplikaciji kot trenutno osredotočeno okno.</"
"item><item><emphasis strong='true'>Ekstremno:</emphasis> Okno ne bo nikoli "
"dvignjeno in osredotočeno.</item></list>"
#: rulesmodel.cpp:652
#, kde-format
@ -686,6 +706,23 @@ msgid ""
"emphasis> Newly-opened windows never raise themselves and take focus.</"
"item></list>"
msgstr ""
"Ta lastnost nadzoruje raven zaščite osredotočenosti trenutno aktivnega okna. "
"Uporablja se za preglasitev preprečevanja kraje osredotočenosti, ki se "
"uporablja za nova okna, ki se odprejo brez vašega neposrednega dejanja.<nl/"
"><nl/>Tu je, seznam dogajanj, kaj se bo zgodilo z oknom, ki se bo odprlo "
"brez neposrednega ukrepanja na vsaki ravni preprečevanja kraje "
"osredotočenosti:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>Brez:</emphasis> "
"Novo okno se bo vedno dvignilo in bo prevzelo osredotočenost.</"
"item><item><emphasis strong='true'>Nizko:</emphasis> Preprečevanje "
"osredotočenosti bo izvedeno na novo odprtem oknu, a v situaciji, ki jo KWin "
"šteje kot dvoumno, bo okno dvignjeno in osredotočeno.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Normalno:</emphasis> Preprečevanje osredotočenosti na novem "
"oknu bo izvedeno, a v situaciji, ki jo KWin šteje kot dvoumno, okno "
"<emphasis>ne bo</emphasis> dvignjeno in osredotočeno.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Visoko:</emphasis> Novo odprto okno bo dvignjeno in "
"osredotočeno, če pripada isti aplikaciji kot trenutno osredotočeno okno.</"
"item><item><emphasis strong='true'>Ekstremno:</emphasis> Novo odprto okno ne "
"bo nikoli dvignjeno in prevzelo osredotočenost.</item></list>"
#: rulesmodel.cpp:680
#, kde-format
@ -695,7 +732,7 @@ msgstr "Sprejmi osredotočenost"
#: rulesmodel.cpp:682
#, kde-format
msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked."
msgstr ""
msgstr "Kontrolira ali to okno postane osredotočeno, kadar kliknemo nanj."
#: rulesmodel.cpp:686
#, kde-format
@ -713,6 +750,12 @@ msgid ""
"use any other global shortcuts such as <shortcut>Alt+Space</shortcut> to "
"activate KRunner."
msgstr ""
"Uporabite to lastnost, da preprečite, da bi bližnjice globalne tipkovnice "
"delovale, ko je okno osredotočeno. To je lahko koristno za aplikacije, kot "
"so emulatorji ali virtualni stroji, ki upravljajo z nekaterimi enakimi "
"bližnjicami.<nl/><nl/>Upoštevajte, da ne boste mogli uporabiti bližnjic kot "
"so <shortcut>Alt+Tab</shortcut> iz okna ali katerekoli globalne bližnjice "
"kot je <shortcut>Alt+preslednica</shortcut> za aktiviranje KRunnerja."
#: rulesmodel.cpp:698
#, kde-format

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 02:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-12 12:15+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-13 12:54+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
@ -496,15 +496,7 @@ msgid "Ignore requested geometry"
msgstr "İstenen geometriyi yok say"
#: rulesmodel.cpp:534
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid ""
#| "Some applications can set their own geometry, overriding the window "
#| "manager preferences. Setting this property overrides their placement "
#| "requests.<nl/>This affects <interface>Size</interface> and "
#| "<interface>Position</interface> but not <interface>Maximized</interface> "
#| "or <interface>Fullscreen</interface> states.<nl/>Note that the position "
#| "can also be used to map to a different <interface>Screen</interface>"
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Some applications can set their own geometry, overriding the window manager "
@ -516,11 +508,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bazı uygulamalar, pencere yöneticisinin tercihlerini geçersiz kılıp kendi "
"geometrilerini ayarlayabilirler. Bu özelliği ayarlamak, onların yerleştirme "
"isteklerini geçersiz kılar.<nl/>Bu, <interface>Boyut</interface> ve "
"isteklerini geçersiz kılar.<nl/><nl/>Bu, <interface>Boyut</interface> ve "
"<interface>Konum</interface> özelliklerini etkiler; ancak <interface>Ekranı "
"Kaplamış</interface> veya <interface>Tam Ekran</interface> durumlarını "
"etkilemez.<nl/>Konumun, başka bir <interface>Ekran</interface>'ı eşlemlemek "
"için kullanılabileceğini aklınızda bulundurun."
"etkilemez.<nl/><nl/>Konumun, başka bir <interface>Ekran</interface>'ı "
"eşlemlemek için kullanılabileceğini aklınızda bulundurun."
#: rulesmodel.cpp:546
#, kde-format
@ -538,12 +530,7 @@ msgid "Obey geometry restrictions"
msgstr "Geometri kısıtlamalarına uy"
#: rulesmodel.cpp:558
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio or "
#| "only grow by values larger than one (eg. by the dimensions of one "
#| "character). This may be pointless and the restriction prevents arbitrary "
#| "dimensions like your complete screen area."
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to "
@ -552,10 +539,12 @@ msgid ""
"windows to be resized to arbitrary sizes.<nl/><nl/>This can be helpful for "
"windows that can't quite fit the full screen area when maximized."
msgstr ""
"Örn. uçbirimler veya video oynatıcılar özel bir en-boy oranını korumak "
"isteyebilir veya yalnızca birden fazla değerlerde büyüyebilirler (örn. bir "
"karakter boyutuna göre). Bu anlamsız olabilir ve kısıtlama, tüm ekran "
"alanınız gibi keyfi ölçüleri önler."
"Video oynatıcılar veya uçbirimler gibi bazı uygulamalar, KWin'den bunları "
"belirli en boy oranlarıyla sınırlamasını veya yalnızca bir karakterin "
"boyutlarından daha büyük değerlerle büyümesini isteyebilir. Bu tür "
"kısıtlamaları yok saymak ve bu pencerelerin rastgele boyutlara getirilmesine "
"izin vermek için bu özelliği kullanın.<nl/><nl/>Bu, ekranı kapladığında tam "
"ekran alanına tam olarak sığamayan pencereler için yararlı olabilir."
#: rulesmodel.cpp:569
#, kde-format
@ -582,7 +571,7 @@ msgstr "Görev çubuğunu atla"
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager."
msgstr ""
msgstr "Pencerenin Görev Yöneticisi'nde görünüp görünmeyeceğini denetler."
#: rulesmodel.cpp:585
#, kde-format
@ -595,6 +584,7 @@ msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager."
msgstr ""
"Pencerenin Sanal Masaüstü yöneticisinde görünüp görünmeyeceğini denetler."
#: rulesmodel.cpp:591
#, kde-format
@ -608,6 +598,8 @@ msgid ""
"Controls whether or not the window appears in the <shortcut>Alt+Tab</"
"shortcut> window list."
msgstr ""
"Pencerenin <shortcut>Seçenek+Sekme</shortcut> pencere listesinde görünüp "
"görünmeyeceğini denetler."
#: rulesmodel.cpp:597
#, kde-format
@ -667,6 +659,22 @@ msgid ""
"currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</"
"emphasis> The window will never be raised and focused.</item></list>"
msgstr ""
"KWin, doğrudan bir kullanıcı eylemi olmaksızın açılan pencerelerin "
"kendilerini yükseltmesini ve siz başka bir pencereyle etkileşirken odağı "
"almalarını önlemeye çalışır. Bireysel pencere ve uygulamalara uygulanan odak "
"çalma korumasının düzeyini bu özelliği kullanarak değiştirebilirsiniz.<nl/"
"><nl/>Odak çalmayı önlemenin değişik düzeylerinde, doğrudan bir eyleminiz "
"olmaksızın açılan pencerelere ne olacağını burada görebilirsiniz:<nl/"
"><list><item><emphasis strong='true'>Yok:</emphasis> Pencere yükseltilir ve "
"odaklanılır.</item><item><emphasis strong='true'>Düşük:</emphasis> Odak "
"çalmayı önleme uygulanır; ancak KWin'in belirsiz addettiği durumlarda "
"pencere yükseltilir ve odaklanılır.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Normal:</emphasis> Odak çalmayı önleme uygulanır; ancak "
"KWin'in belirsiz addettiği durumlarda pencere <emphasis>yükseltilmez ve "
"odaklanılmaz</emphasis>.</item><item><emphasis strong='true'>Yüksek:</"
"emphasis> Pencere yalnızca geçerli odaklı uygulamayla aynı uygulamaya aitse "
"yükseltilir ve odaklanılır.</item><item><emphasis strong='true'>Çok Yüksek:</"
"emphasis> Pencere hiçbir zaman yükseltilmez ve odaklanılmaz.</item></list>"
#: rulesmodel.cpp:652
#, kde-format
@ -696,6 +704,22 @@ msgid ""
"emphasis> Newly-opened windows never raise themselves and take focus.</"
"item></list>"
msgstr ""
"Bu özellik, geçerli etkin pencerenin odak koruması düzeyini denetler. Sizin "
"doğrudan eyleminiz olmadan açılan yeni pencerelere uygulanan odak çalmayı "
"önlemeyi geçersiz kılmak için kullanılır.<nl/><nl/>Odak korumanın her bir "
"düzeyinde, bu özelliğin uygulandığı pencere odaktayken doğrudan eyleminiz "
"olmadan açılan yeni pencerelere şunlar olur:<nl/><list><item><emphasis "
"strong='true'>Yok</emphasis>: Yeni açılan pencereler her zaman kendilerini "
"yükseltirler ve odağı alırlar.</item><item><emphasis strong='true'>Düşük:</"
"emphasis> Yeni açılan pencereye odak korumayı önleme uygulanır; ancak "
"KWin'in belirsiz addettiği bir durumda pencere yükseltilir ve odaklanılır.</"
"item><item><emphasis strong='true'>Normal:</emphasis> Odak çalmayı önleme "
"yeni açılan pencereye uygulanır; ancak KWin'in belirsiz addettiği durumlarda "
"pencere <emphasis>yükseltilmez ve odaklanılmaz</emphasis>.</"
"item><item><emphasis strong='true'>Yüksek:</emphasis> Yeni açılan pencere "
"yalnızca geçerli odaklı uygulamayla aynı uygulamaya aitse yükseltilir ve "
"odaklanılır.</item><item><emphasis strong='true'>Çok Yüksek:</emphasis> Yeni "
"açılan pencere hiçbir zaman yükseltilmez ve odaklanılmaz.</item></list>"
#: rulesmodel.cpp:680
#, kde-format
@ -705,7 +729,7 @@ msgstr "Odağı kabul et"
#: rulesmodel.cpp:682
#, kde-format
msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked."
msgstr ""
msgstr "Pencerenin tıklandığında odağı alıp almayacağını denetler."
#: rulesmodel.cpp:686
#, kde-format
@ -723,6 +747,12 @@ msgid ""
"use any other global shortcuts such as <shortcut>Alt+Space</shortcut> to "
"activate KRunner."
msgstr ""
"Pencere odaklıyken global klavye kısayollarının çalışmasını önlemek için bu "
"özelliği kullanın. Bu, öykünücüler ve sanal makineler gibi, aynı kısayolları "
"kendileri de kullanan bazı uygulamalamar için yararlıdır.<nl/><nl/"
"><shortcut>Seçenek+Sekme</shortcut> gibi pencere değiştirme kısayolunu veya "
"<shortcut>Seçenek+Boşluk</shortcut> gibi K Çalıştır kısayollarını "
"kullanamayacağınızı aklınızda bulundurun."
#: rulesmodel.cpp:698
#, kde-format

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_kwinrules\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 02:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-12 08:04+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-13 15:59+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -507,15 +507,7 @@ msgid "Ignore requested geometry"
msgstr "Ігнорувати запитану позицію"
#: rulesmodel.cpp:534
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid ""
#| "Some applications can set their own geometry, overriding the window "
#| "manager preferences. Setting this property overrides their placement "
#| "requests.<nl/>This affects <interface>Size</interface> and "
#| "<interface>Position</interface> but not <interface>Maximized</interface> "
#| "or <interface>Fullscreen</interface> states.<nl/>Note that the position "
#| "can also be used to map to a different <interface>Screen</interface>"
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Some applications can set their own geometry, overriding the window manager "
@ -527,11 +519,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Деякі програми можуть встановлювати власну геометрію, перевизначаючи "
"налаштування засобу керування вікнами. Встановлення цієї властивості має "
"пріоритет над їхніми запитами щодо розташування.<nl/>Це стосується "
"пріоритет над їхніми запитами щодо розташування.<nl/><nl/>Це стосується "
"параметрів <interface>Розмір</interface> і <interface>Розташування</"
"interface>, але не станів <interface>Максимізовано</interface> або "
"<interface>На весь екран</interface>.<nl/>Зауважте, що розташування може "
"бути також використане для прив'язки вікна до іншого <interface>Екрана</"
"<interface>На весь екран</interface>.<nl/><nl/>Зауважте, що розташування "
"може бути також використане для прив'язки вікна до іншого <interface>Екрана</"
"interface>"
#: rulesmodel.cpp:546
@ -550,12 +542,7 @@ msgid "Obey geometry restrictions"
msgstr "Зважати на обмеження розмірів"
#: rulesmodel.cpp:558
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio or "
#| "only grow by values larger than one (eg. by the dimensions of one "
#| "character). This may be pointless and the restriction prevents arbitrary "
#| "dimensions like your complete screen area."
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to "
@ -564,11 +551,13 @@ msgid ""
"windows to be resized to arbitrary sizes.<nl/><nl/>This can be helpful for "
"windows that can't quite fit the full screen area when maximized."
msgstr ""
"Для вікон терміналів або програвачів відео, наприклад, потрібно підтримувати "
"певне співвідношення розмірів або збільшувати розміри на значення, більші за "
"один піксель (наприклад, на розмір символу). Подібний метод розташування "
"може не працювати і заважати довільному визначенню розмірів, зокрема "
"розгортанню вікна на весь екран."
"Деякі програми, зокрема відеопрогравачі та термінали, можуть надсилати до "
"KWin запит щодо обмеження їхніх вікон певним співвідношенням розмірів або "
"збільшення розмірів вікон лише кроками, які кратні до розміру одного "
"символу. Скористайтеся цією властивістю для ігнорування цих обмежень і "
"уможливлення довільної зміни розмірів вікон.<nl/><nl/>Це може бути корисним "
"для вікон, які не повністю вписуються у параметри повноекранного режиму, "
"коли їх максимізують."
#: rulesmodel.cpp:569
#, kde-format
@ -595,7 +584,7 @@ msgstr "Пропустити панель задач"
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager."
msgstr ""
msgstr "Керує тим, чи буде вікно показано на панелі керування завданнями."
#: rulesmodel.cpp:585
#, kde-format
@ -608,6 +597,8 @@ msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager."
msgstr ""
"Керує тим, чи буде вікно показано на панелі керування віртуальними "
"стільницями."
#: rulesmodel.cpp:591
#, kde-format
@ -621,6 +612,8 @@ msgid ""
"Controls whether or not the window appears in the <shortcut>Alt+Tab</"
"shortcut> window list."
msgstr ""
"Керує тим, чи буде вікно показано у списку вікон, який можна викликати "
"комбінацією клавіш <shortcut>Alt+Tab</shortcut>."
#: rulesmodel.cpp:597
#, kde-format
@ -680,6 +673,24 @@ msgid ""
"currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</"
"emphasis> The window will never be raised and focused.</item></list>"
msgstr ""
"KWin намагається запобігти автоматичному підняттю вікон, які було відкрито "
"без безпосередньої участі користувача, і перехопленню такими вікнами "
"фокусування, коли ви працюєте з іншим вікном. Цією властивістю можна "
"скористатися для внесення змін до рівня запобігання перехопленню фокусування "
"для окремих вікон і програм.<nl/><nl/>Ось, що трапиться із вікном, яке було "
"відкрито без безпосередньої взаємодії, на кожному з рівнів запобігання "
"перехопленню фокусування:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>Немає:</"
"emphasis> вікно буде піднято і фокусовано.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Низький:</emphasis> буде застосовано запобігання перехопленню "
"фокусування, але у випадках, які KWin вважатиме неоднозначними, вікно буде "
"піднято і фокусовано.</item><item><emphasis strong='true'>Звичайний:</"
"emphasis> буде застосовано запобігання перехопленню фокусування, але у "
"випадках, які KWin вважатиме неоднозначними, вікно <emphasis>не</emphasis> "
"буде піднято і фокусовано.</item><item><emphasis strong='true'>Високий:</"
"emphasis> вікно буде піднято і фокусовано, лише якщо воно належить тій самій "
"програмі, що і поточне фокусоване вікно.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Екстремальний:</emphasis> вікно не буде піднято і фокусовано "
"за жодних умов.</item></list>"
#: rulesmodel.cpp:652
#, kde-format
@ -709,6 +720,26 @@ msgid ""
"emphasis> Newly-opened windows never raise themselves and take focus.</"
"item></list>"
msgstr ""
"Ця властивість керує рівнем захисту фокусування поточного активного вікна. "
"Нею користуються для перевизначення запобігання перехопленню фокусування, "
"яке буде застосовано до нових вікон, які відкрито без безпосередньої "
"взаємодії з вами.<nl/><nl/>Ось, що трапиться із новими вікнами, які буде "
"відкрито без безпосередньої взаємодії з вами, на кожному з рівнів захисту "
"фокусування, доки вікно із застосованим значенням цієї властивості перебуває "
"у фокусі:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>Немає</emphasis>: нові "
"відкриті вікна завжди підніматимуться і отримуватимуть фокусування.</"
"item><item><emphasis strong='true'>Низький:</emphasis> запобігання "
"перехопленню фокусування буде застосовано до нових відкритих вікон, але у "
"випадках, які KWin вважатиме неоднозначними, вікно буде піднято і фокусовано."
"</item><item><emphasis strong='true'>Звичайний:</emphasis> запобігання "
"перехопленню фокусування буде застосовано до нових відкритих вікон, але у "
"випадках, які KWin вважатиме неоднозначними, вікно <emphasis>не</emphasis> "
"буде піднято і фокусовано.</item><item><emphasis strong='true'>Високий:</"
"emphasis> нові відкриті вікна підніматимуться і отримуватимуть фокус, якщо "
"вони належать тій самій програмі, що і поточне фокусоване вікно.</"
"item><item><emphasis strong='true'>Екстремальний:</emphasis> нові відкриті "
"вікна ніколи не підніматимуться і не отримуватимуть фокусування.</item></"
"list>"
#: rulesmodel.cpp:680
#, kde-format
@ -718,7 +749,7 @@ msgstr "Допускає фокус"
#: rulesmodel.cpp:682
#, kde-format
msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked."
msgstr ""
msgstr "Керує тим, чи буде передано вікну фокус при клацанні кнопкою миші."
#: rulesmodel.cpp:686
#, kde-format
@ -736,6 +767,13 @@ msgid ""
"use any other global shortcuts such as <shortcut>Alt+Space</shortcut> to "
"activate KRunner."
msgstr ""
"Скористайтеся цією властивістю для запобігання використанню загальний "
"клавіатурних скорочень, доки вікно перебуває у фокусі. Це може бути корисно "
"лише для програм, подібних до емуляторів або віртуальних машин, які можуть "
"обробляти деякі скорочення самостійно.<nl/><nl/>Зауважте, що ви не зможете "
"скористатися <shortcut>Alt+Tab</shortcut>, щоб покинути вікно, або "
"використати будь-яке інше загальне скорочення, зокрема <shortcut>Alt+Пробіл</"
"shortcut> для виклику KRunner."
#: rulesmodel.cpp:698
#, kde-format