GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
parent
ef92eedce2
commit
66ca843946
11 changed files with 582 additions and 482 deletions
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 02:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-16 12:15+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-13 11:18+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: ar\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
|
@ -510,6 +510,12 @@ msgid ""
|
|||
"<interface>Fullscreen</interface> states.<nl/><nl/>Note that the position "
|
||||
"can also be used to map to a different <interface>Screen</interface>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يمكن لبعض التطبيقات أن تحدد أبعادها بنفسها بطريقة تتجاوز تفضيلات مدير "
|
||||
"النوافذ. هذه الخاصية تسمح بتجاوز تلك الإمكانية.<nl/><nl/> تؤثر هذه على "
|
||||
"<interface>الحجم</interface> و <interface>الموضع</interface> ولكن لا تؤثر "
|
||||
"على حالتي <interface>التكبير</interface> أو <interface>ملء الشاشة</"
|
||||
"interface>.<nl/><nl/> لاحظ أن الموضع يمكن يستخدم في <interface>شاشة</"
|
||||
"interface> أخرى."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:546
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -527,13 +533,7 @@ msgid "Obey geometry restrictions"
|
|||
msgstr "التزم بقيود الأبعاد"
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:558
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n"
|
||||
#| "or only grow by values larger than one\n"
|
||||
#| "(eg. by the dimensions of one character).\n"
|
||||
#| "This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n"
|
||||
#| "like your complete screen area."
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to "
|
||||
|
@ -542,11 +542,11 @@ msgid ""
|
|||
"windows to be resized to arbitrary sizes.<nl/><nl/>This can be helpful for "
|
||||
"windows that can't quite fit the full screen area when maximized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"على سبيل المثال، يمكن أن تطلب الأجهزة الطرفية أو مشغلات\n"
|
||||
" الفيديو الاحتفاظ بنسبة عرض إلى ارتفاع معينة أو تكبر فقط\n"
|
||||
" بقيم أكبر من واحد (على سبيل المثال بأبعاد محرف واحد). \n"
|
||||
"قد يكون هذا بلا معنى ويؤدي إلى عدم إمكانية تحديد الأبعاد بشكل حر مثل مساحة "
|
||||
"الشاشة الكاملة."
|
||||
"بعض التطبيقات مثل الأجهزة الطرفية أو مشغلات الفيديو يمكن أن تطلب من كوين "
|
||||
"الاحتفاظ بنسبة عرض إلى ارتفاع معينة أو تكبر فقط بقيم أكبر من أبعاد محرف "
|
||||
"واحد. استخدم هذه الخاصية لتجاهل مثل هذه القيود بحيث يمكن تغيير أبعاد النوافذ "
|
||||
"لأي قيم.<nl/><nl/> قد يكون هذا مفيداً للنوافذ التي لا تستطيع أن تتلاءم مع "
|
||||
"مساحة الشاشة الكاملة عند تكبيرها."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:569
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -573,7 +573,7 @@ msgstr "تخطى شريط المهام"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يتحكم في ما إذا كان يجب أن تظهر النافذة في مدير سطح المهام أم لا."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:585
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -586,6 +586,7 @@ msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يتحكم في ما إذا كان يجب أن تظهر النافذة في مدير سطح المكتب الافتراضي أم لا."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:591
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -599,6 +600,8 @@ msgid ""
|
|||
"Controls whether or not the window appears in the <shortcut>Alt+Tab</"
|
||||
"shortcut> window list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يتحكم في ما إذا كان يجب أن تظهر النافذة في قائمة النوافذ <shortcut>Alt+Tab</"
|
||||
"shortcut> أم لا."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:597
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -658,6 +661,20 @@ msgid ""
|
|||
"currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</"
|
||||
"emphasis> The window will never be raised and focused.</item></list>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"حاول كوين منع النوافذ المفتوحة بدون تدخل مباشر من المستخدم من الارتفاع "
|
||||
"والتركيز بينما أنت تتفاعل مع نافذة أخرى في نفس الوقت. يمكن استخدام هذه "
|
||||
"الخاصية لتغيير مستوى مانع سرقة التركيز المطبق على النوافذ والتطبيقات الفردية."
|
||||
"<nl/><nl/>هنا ما سيحدث للنافذة التي فُتحت دون تدخل مباشر منك عند كل مستوى "
|
||||
"لمانع سرقة التركيز:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>لا شيء:</"
|
||||
"emphasis> سترفع النافذة ويركز عليها.</item><item><emphasis "
|
||||
"strong='true'>منخفض:</emphasis> سيطبق مانع سرقة التركيز، ولكن في حالة وجود "
|
||||
"حالة غامضة سترفع النافذة ويركز عليها.</item><item><emphasis "
|
||||
"strong='true'>عادي:</emphasis> سيطبق مانع سرقة التركيز، ولكن في حالة وجود "
|
||||
"حالة غامضة، <emphasis>فلن</emphasis> ترفع النافذة ويركز عليها.</"
|
||||
"item><item><emphasis strong='true'>عالي:</emphasis> سترفع النافذة ويركز "
|
||||
"عليها فقط إذا كانت تنتمي إلى نفس التطبيق الذي عليه التركيز حاليًا.</"
|
||||
"item><item><emphasis strong='true'>قصوى:</emphasis> لن ترفع النافذة ويركز "
|
||||
"عليها.</item></list>"
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:652
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -687,6 +704,21 @@ msgid ""
|
|||
"emphasis> Newly-opened windows never raise themselves and take focus.</"
|
||||
"item></list>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تتحكم هذه الخاصية في مستوى حماية التركيز للنافذة النشطة حاليًا. تستخدم هذه "
|
||||
"الخاصية لتجاوز منع سرقة التركيز المطبق على النوافذ الجديدة التي تفتح دون "
|
||||
"إجراء مباشر من جانبك.<nl/> <nl/>إليك ما سيحدث للنوافذ الجديدة التي تفتح دون "
|
||||
"إجراء من قبلك في كل مستوى من مستويات حماية التركيز بينما النافذة التي يطبق "
|
||||
"عليها هذه الخاصية في وضع التركيز:<nl/><list><item> <focus strong = 'true'> "
|
||||
"لا شيء </emphasis>: النوافذ المفتوحة حديثًا ترفع نفسها دائمًا وتركز على نفسها. "
|
||||
"</item><item> <focus strong = 'true'> منخفض: </emphasis> سيطبق منع سرقة "
|
||||
"التركيز على النافذة المفتوحة حديثًا، ولكن في حالة وجود موقف يعتبره كوين "
|
||||
"غامضًا، سترفع النافذة ويركز عليها. </item><item> <focus strong = 'true'> "
|
||||
"عادي: </emphasis> سيطبق منع سرقة التركيز على النافذة المفتوحة حديثًا، ولكن في "
|
||||
"حالة وجود موقف يعتبره كوين غامضًا، فإن النافذة <emphasis> لن </emphasis>ترفع "
|
||||
"ولن يركز عليها. </item><item> <focus strong = 'true'> عالي: </emphasis> لن "
|
||||
"ترفع النوافذ المفتوحة حديثًا إلا إذا كانت تنتمي إلى نفس التطبيق مثل النافذة "
|
||||
"المركزة حاليًا. </item><item> <focus strong = 'true'> قصوى: </emphasis> "
|
||||
"النوافذ المفتوحة حديثًا لا ترفع نفسها أبدًا ولا يركز عليها. </item></list>"
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:680
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -697,6 +729,7 @@ msgstr "أقبل التركيز"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يتحكم في ما إذا كان يجب أن تصبح النافذة في وضع التركيز عند النقر عليها أم لا."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:686
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -714,6 +747,12 @@ msgid ""
|
|||
"use any other global shortcuts such as <shortcut>Alt+Space</shortcut> to "
|
||||
"activate KRunner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"استخدم هذه الخاصية لمنع اختصارات لوحة المفاتيح العامة من العمل عندما تكون "
|
||||
"النافذة في وضع التركيز. يمكن أن يكون هذا مفيدًا لتطبيقات مثل المحاكيات أو "
|
||||
"الأجهزة الافتراضية التي تتعامل مع بعض الاختصارات نفسها بنفسها. <nl/><nl/"
|
||||
">لاحظ أنك لن تتمكن من استخدام <shortcut> Alt+Tab </shortcut> من نافذة أو "
|
||||
"استخدم أي اختصارات عامة أخرى مثل <shortcut> Alt+Space </shortcut> لتنشيط "
|
||||
"مشغلك."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:698
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -880,7 +919,7 @@ msgstr "على النافذة الرئيسية"
|
|||
#: rulesmodel.cpp:881
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "بلا"
|
||||
msgstr "لا شيء"
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:882
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -900,7 +939,7 @@ msgstr "عالي"
|
|||
#: rulesmodel.cpp:885
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Extreme"
|
||||
msgstr "القصوى"
|
||||
msgstr "قصوى"
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:928
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
|
@ -9,15 +9,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 02:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-13 12:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-14 00:07+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -511,6 +511,13 @@ msgid ""
|
|||
"<interface>Fullscreen</interface> states.<nl/><nl/>Note that the position "
|
||||
"can also be used to map to a different <interface>Screen</interface>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Някои приложения могат да задават своя собствена геометрия, която да "
|
||||
"замества настройките на мениджъра на прозорци . Задаването на това свойство "
|
||||
"отменя техните заявки за разполагане.<nl/><nl/>Това влияе върху "
|
||||
"<interface>размера</interface> и <interface>положението</interface> на "
|
||||
"прозореца, но не и на състоянията <interface>Максимализиран</interface> или "
|
||||
"<interface>Пълен екран</interface>.<nl/><nl/>Забележете, че позицията може "
|
||||
"да се използва и за поставяне на друг <interface>екран</interface>"
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:546
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -528,13 +535,7 @@ msgid "Obey geometry restrictions"
|
|||
msgstr "Спазване на геометричните ограничения"
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:558
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n"
|
||||
#| "or only grow by values larger than one\n"
|
||||
#| "(eg. by the dimensions of one character).\n"
|
||||
#| "This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n"
|
||||
#| "like your complete screen area."
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to "
|
||||
|
@ -543,12 +544,13 @@ msgid ""
|
|||
"windows to be resized to arbitrary sizes.<nl/><nl/>This can be helpful for "
|
||||
"windows that can't quite fit the full screen area when maximized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Напр. терминали или видео плейъри могат да поискат да запазят определено "
|
||||
"съотношение\n"
|
||||
"или растат само със стойности, по-големи от една\n"
|
||||
"(напр. по размерите на един знак).\n"
|
||||
"Това може да е безсмислено и ограничението предотвратява произволни размери\n"
|
||||
"като цялата ви площ на екрана."
|
||||
"Някои приложения, като видео плейъри или терминали, могат да поискат от KWin "
|
||||
"да ги ограничи до определени съотношения на страните или да растат само със "
|
||||
"стойности, по-големи от размерите на един символ. Използвайте това свойство, "
|
||||
"за да игнорирате такива ограничения и да позволите на тези прозорци да се "
|
||||
"променят до произволни размери.<nl/><nl/>Това може да бъде полезно за "
|
||||
"прозорци, които не могат да се поберат напълно в цялата площ на екрана, "
|
||||
"когато са максимално увеличени."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:569
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -576,6 +578,7 @@ msgstr "Извън лентата със задачи"
|
|||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Определя дали прозорецът да се появява в лентата за управление на прозорците."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:585
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -588,6 +591,8 @@ msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Определя дали прозорецът да се появява в панела на управление на виртуалните "
|
||||
"работни среди."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:591
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -601,6 +606,8 @@ msgid ""
|
|||
"Controls whether or not the window appears in the <shortcut>Alt+Tab</"
|
||||
"shortcut> window list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Определя дали прозорецът да се появява в списъка на прозорци, извикван с "
|
||||
"клавишната комбинация <shortcut>Alt+Tab</shortcut>."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:597
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -660,6 +667,23 @@ msgid ""
|
|||
"currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</"
|
||||
"emphasis> The window will never be raised and focused.</item></list>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KWin се опитва да предотврати отварянето на прозорци, които са били отворени "
|
||||
"без пряко действие на потребителя да се отварят и да заемат фокуса, докато в "
|
||||
"момента взаимодействате с с друг прозорец. Това свойство може да се използва "
|
||||
"за промяна на степента на отнемане на фокуса за отделни прозорци и "
|
||||
"приложения:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>Без:</emphasis> "
|
||||
"Прозорецът ще бъде повдигнат и фокусиран.</item><item><emphasis "
|
||||
"strong='true'>Ниска:</emphasis> предотвратяването на отнемането на фокус ще "
|
||||
"бъде приложено, но в случай на ситуация, която KWin счита за двусмислена, "
|
||||
"прозорецът ще бъде повдигнат и фокусиран.</item><item><emphasis "
|
||||
"strong='true'>Нормална:</emphasis> Ще бъде приложено предотвратяване на "
|
||||
"отнемането на фокуса, но в случай на ситуация която KWin счита за "
|
||||
"двусмислена, прозорецът <emphasis>няма</emphasis> да бъде повдигнат и да се "
|
||||
"фокусира.</item><item><emphasis strong='true'>Висока:</emphasis> Прозорецът "
|
||||
"ще бъде повдигнат и фокусиран само ако принадлежи на същото приложение на в "
|
||||
"момента фокусирания прозорец.</item><item><emphasis strong='true'>Екстремна:"
|
||||
"</emphasis> Прозорецът никога няма да бъде повдигнат и фокусиран.</item></"
|
||||
"list>"
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:652
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -689,16 +713,35 @@ msgid ""
|
|||
"emphasis> Newly-opened windows never raise themselves and take focus.</"
|
||||
"item></list>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Това свойство контролира нивото на защита на фокуса на текущо активния "
|
||||
"прозорец. То се използва, за да отмени защитата от отнемане на фокус, "
|
||||
"прилагана към нови прозорци, които се отварят без ваше пряко действие.<nl/"
|
||||
"><nl/>Ето какво се случва с нови прозорци, които се отварят без ваше пряко "
|
||||
"действие в зависимост от степента на защита на фокуса, докато прозорецът с "
|
||||
"това свойство, приложен към него има фокус:<nl/><list><item><emphasis "
|
||||
"strong='true'>Без</emphasis>: Ново отворените прозорци винаги се повдигат и "
|
||||
"поемат фокуса.</item><item><emphasis strong='true'>Ниска:</emphasis> "
|
||||
"Предотвратяването на отнемането на фокуса ще се прилага към новоотворения "
|
||||
"прозорец, но в случай на ситуация, която KWin счита двусмислена, прозорецът "
|
||||
"ще бъде повдигнат и фокусиран.</item><item><emphasis strong='true'>Нормална:"
|
||||
"</emphasis> Предотвратяването на отнемането на фокус ще бъде приложено към "
|
||||
"новооткрития прозорец, но в случай на ситуация, която KWin счита за "
|
||||
"двусмислена, прозорецът <emphasis>няма</emphasis> да бъде повдигнат и "
|
||||
"фокусиран</item><item>><emphasis strong='true'>Висока:</emphasis> "
|
||||
"Новооткрити прозорци ще се повдигнат и ще вземат фокус само ако принадлежат "
|
||||
"на същото приложение на в момента фокусирания прозорец.</"
|
||||
"item><item><emphasis strong='true'>Екстремна:</emphasis>Новооткритите "
|
||||
"прозорци никога не се повдигат и не поемат фокус.</item></list>"
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:680
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept focus"
|
||||
msgstr "Получаване на фокус"
|
||||
msgstr "Приемане на фокус"
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:682
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Определя дали прозорецът се фокусира при кликване върху него."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:686
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -716,6 +759,13 @@ msgid ""
|
|||
"use any other global shortcuts such as <shortcut>Alt+Space</shortcut> to "
|
||||
"activate KRunner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Използвайте това свойство, за да предотвратите работата на глобалните "
|
||||
"клавишни комбинации, докато прозорецът е фокусиран. Това може да е полезно "
|
||||
"за приложения като емулатори или виртуални машини, които сами обработват "
|
||||
"някои от същите клавишни комбинации.<nl/><nl/>Забележете че няма да можете с "
|
||||
"<shortcut>Alt+Tab</shortcut> да излизате от прозореца или да използвате "
|
||||
"други глобални преки пътища, като например <shortcut>Alt+Space</shortcut>, "
|
||||
"за да да активирате KRunner."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:698
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -916,105 +966,3 @@ msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Не може да открие свойствата на прозореца. Прозорецът не се управлява от "
|
||||
"Kwin."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window shall (not) appear in the taskbar."
|
||||
#~ msgstr "Показване/скриване на прозореца в лентата на задачите."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Показване/скриване на прозореца в мениджъра за виртуални работни места"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list"
|
||||
#~ msgstr "Показване/скриване на прозореца в списъка на Alt+Tab"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "KWin tries to prevent windows from taking the focus\n"
|
||||
#~| "(\"activate\") while you're working in another window,\n"
|
||||
#~| "but this may sometimes fail or superact.\n"
|
||||
#~| "\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while\n"
|
||||
#~| "\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "KWin tries to prevent windows from taking the focus (\"activate\") while "
|
||||
#~ "you're working in another window, but this may sometimes fail or "
|
||||
#~ "superact. \"None\" will unconditionally allow this window to get the "
|
||||
#~ "focus while \"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "KWin се опитва да попречи на прозорците да приемат фокус\n"
|
||||
#~ "(\"активират\"), докато работите в друг прозорец,\n"
|
||||
#~ "но това понякога може да се провали или да е свръх активно.\n"
|
||||
#~ "\"Без\"безусловно ще позволи на такъв прозорец да получи фокуса, докато\n"
|
||||
#~ "\"Екстремно\"напълно ще му попречи да приеме фокуса."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "This controls the focus protection of the currently active window.\n"
|
||||
#~| "None will always give the focus away,\n"
|
||||
#~| "Extreme will keep it.\n"
|
||||
#~| "Otherwise it's interleaved with the stealing prevention\n"
|
||||
#~| "assigned to the window that wants the focus."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This controls the focus protection of the currently active window. None "
|
||||
#~ "will always give the focus away, Extreme will keep it. Otherwise it's "
|
||||
#~ "interleaved with the stealing prevention assigned to the window that "
|
||||
#~ "wants the focus."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Това контролира защитата на фокуса на активния в момента прозорец.\n"
|
||||
#~ "\"Без\" винаги ще отдава фокуса,\n"
|
||||
#~ "\"Екстремно\" ще го запази.\n"
|
||||
#~ "В противен случай варира според правилата за предотвратяване на отнемане\n"
|
||||
#~ "присвоени на прозореца, който иска фокуса."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked.\n"
|
||||
#~| "On the other hand you might wish to prevent a window\n"
|
||||
#~| "from getting focused on a mouse click."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked. On "
|
||||
#~ "the other hand you might wish to prevent a window from getting focused on "
|
||||
#~ "a mouse click."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Прозорците може да предотвратят фокусирането (активирането) при избиране "
|
||||
#~ "с мишката.\n"
|
||||
#~ "От друга страна, може да пожелаете да предотвратите прозорец\n"
|
||||
#~ "от фокусиране при щракване с мишката."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "When used, a window will receive\n"
|
||||
#~| "all keyboard inputs while it is active, including Alt+Tab etc.\n"
|
||||
#~| "This is especially interesting for emulators or virtual machines.\n"
|
||||
#~| "\n"
|
||||
#~| "Be warned:\n"
|
||||
#~| "you won't be able to Alt+Tab out of the window\n"
|
||||
#~| "nor use any other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner)\n"
|
||||
#~| "while it's active!"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When used, a window will receive all keyboard inputs while it is active, "
|
||||
#~ "including Alt+Tab etc. This is especially interesting for emulators or "
|
||||
#~ "virtual machines. \n"
|
||||
#~ "Be warned: you won't be able to Alt+Tab out of the window nor use any "
|
||||
#~ "other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner) while it's active!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Когато се използва, прозорец ще получи\n"
|
||||
#~ "всички входове на клавиатурата, докато е активен, включително Alt + Tab и "
|
||||
#~ "др.\n"
|
||||
#~ "Това е особено интересно за емулатори или виртуални машини.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Предупреждение:\n"
|
||||
#~ "Няма да можете да излизате с Alt+Tab от прозореца\n"
|
||||
#~ "нито да използвайте други глобални комбинации (като Alt+F2 за показване "
|
||||
#~ "на KRunner),\n"
|
||||
#~ "докато прозорецът е активен!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Windows can ask to appear in a certain position.\n"
|
||||
#~ "By default this overrides the placement strategy\n"
|
||||
#~ "what might be nasty if the client abuses the feature\n"
|
||||
#~ "to unconditionally popup in the middle of your screen."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Прозорците може да запитват за показване в определена позиция. \n"
|
||||
#~ "По подразбиране това отменя стратегията за разположение \n"
|
||||
#~ "какво може да е неприятно, ако клиентът злоупотреби с функцията \n"
|
||||
#~ "за безусловно изскачане в средата на екрана."
|
||||
|
|
|
@ -13,14 +13,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 02:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-12 17:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-13 11:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
|
@ -501,15 +501,7 @@ msgid "Ignore requested geometry"
|
|||
msgstr "Ignora la geometria demanada"
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:534
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Some applications can set their own geometry, overriding the window "
|
||||
#| "manager preferences. Setting this property overrides their placement "
|
||||
#| "requests.<nl/>This affects <interface>Size</interface> and "
|
||||
#| "<interface>Position</interface> but not <interface>Maximized</interface> "
|
||||
#| "or <interface>Fullscreen</interface> states.<nl/>Note that the position "
|
||||
#| "can also be used to map to a different <interface>Screen</interface>"
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some applications can set their own geometry, overriding the window manager "
|
||||
|
@ -521,11 +513,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Algunes aplicacions poden establir la seva pròpia geometria, substituint les "
|
||||
"preferències del gestor de finestres. Establir aquesta propietat substitueix "
|
||||
"les seves sol·licituds de col·locació.<nl/>Això afecta la <interface>Mida</"
|
||||
"interface> i la <interface>Posició</interface> però no els estats de "
|
||||
"<interface>Maximització</interface> o <interface>Pantalla completa</"
|
||||
"interface>.<nl/>Tingueu en compte que la posició també es pot emprar per a "
|
||||
"assignar a una <interface>Pantalla</interface> diferent"
|
||||
"les seves sol·licituds de col·locació.<nl/><nl/>Això afecta la "
|
||||
"<interface>Mida</interface> i la <interface>Posició</interface> però no els "
|
||||
"estats de <interface>Maximització</interface> o <interface>Pantalla "
|
||||
"completa</interface>.<nl/><nl/>Tingueu en compte que la posició també es pot "
|
||||
"emprar per a assignar a una <interface>Pantalla</interface> diferent"
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:546
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -543,12 +535,7 @@ msgid "Obey geometry restrictions"
|
|||
msgstr "Obeeix les restriccions de geometria"
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:558
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio or "
|
||||
#| "only grow by values larger than one (eg. by the dimensions of one "
|
||||
#| "character). This may be pointless and the restriction prevents arbitrary "
|
||||
#| "dimensions like your complete screen area."
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to "
|
||||
|
@ -557,11 +544,13 @@ msgid ""
|
|||
"windows to be resized to arbitrary sizes.<nl/><nl/>This can be helpful for "
|
||||
"windows that can't quite fit the full screen area when maximized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"P. ex. els terminals o els reproductors de vídeo poden sol·licitar mantenir "
|
||||
"una certa relació d'aspecte, o créixer només per a valors superiors a un "
|
||||
"concret (p. ex. per a les dimensions d'un caràcter). Això pot ser inútil i "
|
||||
"la restricció evitarà les dimensions arbitràries com l'àrea completa de la "
|
||||
"pantalla."
|
||||
"Algunes aplicacions com els reproductors de vídeo o els terminals poden "
|
||||
"sol·licitar al KWin que es restringeixin a determinades relacions d'aspecte, "
|
||||
"o créixer només per a les dimensions d'un caràcter. Useu aquesta propietat "
|
||||
"per a ignorar aquestes restriccions i permetre que aquelles finestres es "
|
||||
"redimensionin a mides arbitràries.<nl/><nl/>Això pot ser útil per a les "
|
||||
"finestres que no es poden ajustar prou bé a l'àrea de la pantalla completa "
|
||||
"quan estant maximitzades."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:569
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -588,7 +577,7 @@ msgstr "Ignora la barra de tasques"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Controla si la finestra apareix o no al Gestor de tasques."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:585
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -600,7 +589,7 @@ msgstr "Ignora el paginador"
|
|||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Controla si la finestra apareix o no al gestor d'escriptoris virtuals."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:591
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -614,6 +603,8 @@ msgid ""
|
|||
"Controls whether or not the window appears in the <shortcut>Alt+Tab</"
|
||||
"shortcut> window list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Controla si la finestra apareix o no a la llista de finestres <shortcut>Alt"
|
||||
"+Tab</shortcut>."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:597
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -673,6 +664,24 @@ msgid ""
|
|||
"currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</"
|
||||
"emphasis> The window will never be raised and focused.</item></list>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El KWin intenta evitar que les finestres que s'han obert sense acció directa "
|
||||
"de l'usuari s'elevin i prenguin el focus mentre esteu interactuant amb una "
|
||||
"altra finestra. Aquesta propietat es pot utilitzar per a canviar el nivell "
|
||||
"de prevenció de robatori de focus aplicat a finestres i aplicacions "
|
||||
"individuals.<nl/><nl/>Això és el que passarà a una finestra oberta sense la "
|
||||
"vostra acció directa a cada nivell de prevenció de robatori de focus:<nl/"
|
||||
"><list><item><emphasis strong='true'>Sense:</emphasis> La finestra s'elevarà "
|
||||
"i prendrà el focus.</item><item><emphasis strong='true'>Baixa:</emphasis> "
|
||||
"S'aplicarà la política de prevenció de robatori de focus, però en cas d'una "
|
||||
"situació que el KWin consideri ambigua, la finestra s'elevarà i prendrà el "
|
||||
"focus.</item><item><emphasis strong='true'>Normal:</emphasis> S'aplicarà la "
|
||||
"política de prevenció de robatori de focus, però en cas d'una situació que "
|
||||
"el KWin consideri ambigua, la finestra <emphasis>no</emphasis> s'elevarà ni "
|
||||
"prendrà el focus. </item><item><emphasis strong='true'>Alta:</emphasis> La "
|
||||
"finestra només s'elevarà i prendrà el focus si pertany a la mateixa "
|
||||
"aplicació que la finestra actualment amb focus.</item><item><emphasis "
|
||||
"strong='true'>Extrema:</emphasis> La finestra mai s'elevarà ni prendrà el "
|
||||
"focus.</item></list>"
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:652
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -702,6 +711,25 @@ msgid ""
|
|||
"emphasis> Newly-opened windows never raise themselves and take focus.</"
|
||||
"item></list>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta propietat controla el nivell de protecció del focus de la finestra "
|
||||
"actualment activa. S'utilitza per substituir la prevenció de robatori de "
|
||||
"focus aplicada a les finestres noves que s'obren sense la vostra acció "
|
||||
"directa.<nl/><nl/>Això és el que passa a les finestres noves que s'obren "
|
||||
"sense la vostra acció directa a cada nivell de protecció de focus mentre la "
|
||||
"finestra amb aquesta propietat té el focus:<nl/><list><item><emphasis "
|
||||
"strong='true'>Sense</emphasis>: Les finestres obertes recentment sempre "
|
||||
"s'eleven i prenen el focus.</item><item><emphasis strong='true'>Baixa:</"
|
||||
"emphasis> S'aplicarà la prevenció de robatori de focus a les finestres "
|
||||
"obertes recentment, però en el cas d'una situació que el KWin consideri "
|
||||
"ambigua, la finestra s'elevarà i prendrà el focus.</item><item><emphasis "
|
||||
"strong='true'>Normal:</emphasis> S'aplicarà la prevenció de robatori de "
|
||||
"focus a les finestres obertes recentment, però en el cas d'una situació que "
|
||||
"el KWin consideri ambigua, la finestra <emphasis>no</emphasis> s'elevarà ni "
|
||||
"prendrà el focus.</item><item><emphasis strong='true'>Alta:</emphasis> Les "
|
||||
"finestres obertes recentment només s'elevaran i prendran el focus si "
|
||||
"pertanyen a la mateixa aplicació que la finestra actualment amb focus.</"
|
||||
"item><item><emphasis strong='true'>Extrema:</emphasis> Les finestres obertes "
|
||||
"recentment mai s'elevaran ni prendran el focus.</item></list>"
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:680
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -711,7 +739,7 @@ msgstr "Accepta el focus"
|
|||
#: rulesmodel.cpp:682
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Controla si la finestra prendrà el focus o no quan s'hi fa clic."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:686
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -729,6 +757,12 @@ msgid ""
|
|||
"use any other global shortcuts such as <shortcut>Alt+Space</shortcut> to "
|
||||
"activate KRunner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilitzeu aquesta propietat per a evitar que les dreceres de teclat globals "
|
||||
"funcionin mentre la finestra tingui el focus. Això pot ser útil per a "
|
||||
"aplicacions com emuladors o màquines virtuals que gestionen algunes de les "
|
||||
"mateixes dreceres.<nl/><nl/>Tingueu en compte que no podreu fer <shortcut>Alt"
|
||||
"+Tab</shortcut> fora de la finestra o utilitzar altres dreceres globals com "
|
||||
"<shortcut>Alt+Espai</shortcut> per a activar el KRunner."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:698
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -929,82 +963,3 @@ msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"No s'han pogut detectar les propietats de la finestra. El KWin no gestiona "
|
||||
"aquesta finestra."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window shall (not) appear in the taskbar."
|
||||
#~ msgstr "La finestra (no) apareixerà en la barra de tasques."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops"
|
||||
#~ msgstr "La finestra (no) apareixerà en el gestor dels escriptoris virtuals"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list"
|
||||
#~ msgstr "La finestra (no) apareixerà en la llista Alt+Tab"
|
||||
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "KWin tries to prevent windows from taking the focus\n"
|
||||
#~| "(\"activate\") while you're working in another window,\n"
|
||||
#~| "but this may sometimes fail or superact.\n"
|
||||
#~| "\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while\n"
|
||||
#~| "\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "KWin tries to prevent windows from taking the focus (\"activate\") while "
|
||||
#~ "you're working in another window, but this may sometimes fail or "
|
||||
#~ "superact. \"None\" will unconditionally allow this window to get the "
|
||||
#~ "focus while \"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "El KWin intenta evitar que les finestres agafin el focus («activar») "
|
||||
#~ "mentre esteu treballant en una altra finestra, però això a vegades pot "
|
||||
#~ "fallar o sobreactuar. «Cap» permetrà incondicionalment que aquesta "
|
||||
#~ "finestra agafi el focus, mentre que «Extrem» evitarà completament que "
|
||||
#~ "agafi el focus."
|
||||
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "This controls the focus protection of the currently active window.\n"
|
||||
#~| "None will always give the focus away,\n"
|
||||
#~| "Extreme will keep it.\n"
|
||||
#~| "Otherwise it's interleaved with the stealing prevention\n"
|
||||
#~| "assigned to the window that wants the focus."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This controls the focus protection of the currently active window. None "
|
||||
#~ "will always give the focus away, Extreme will keep it. Otherwise it's "
|
||||
#~ "interleaved with the stealing prevention assigned to the window that "
|
||||
#~ "wants the focus."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Això controla la protecció del focus de la finestra activa actualment. "
|
||||
#~ "«Sense» cedirà sempre el focus, «Extrema» el mantindrà. Altrament està "
|
||||
#~ "vinculat amb la prevenció de robatori assignada a la finestra que vol el "
|
||||
#~ "focus."
|
||||
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked.\n"
|
||||
#~| "On the other hand you might wish to prevent a window\n"
|
||||
#~| "from getting focused on a mouse click."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked. On "
|
||||
#~ "the other hand you might wish to prevent a window from getting focused on "
|
||||
#~ "a mouse click."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Les finestres poden evitar aconseguir el focus (activar-se) en ser "
|
||||
#~ "clicades. Per altra banda, podríeu desitjar evitar que una finestra "
|
||||
#~ "aconsegueixi el focus en un clic de ratolí."
|
||||
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "When used, a window will receive\n"
|
||||
#~| "all keyboard inputs while it is active, including Alt+Tab etc.\n"
|
||||
#~| "This is especially interesting for emulators or virtual machines.\n"
|
||||
#~| "\n"
|
||||
#~| "Be warned:\n"
|
||||
#~| "you won't be able to Alt+Tab out of the window\n"
|
||||
#~| "nor use any other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner)\n"
|
||||
#~| "while it's active!"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When used, a window will receive all keyboard inputs while it is active, "
|
||||
#~ "including Alt+Tab etc. This is especially interesting for emulators or "
|
||||
#~ "virtual machines. \n"
|
||||
#~ "Be warned: you won't be able to Alt+Tab out of the window nor use any "
|
||||
#~ "other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner) while it's active!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Quan s'usa, una finestra rebrà totes les entrades de teclat mentre sigui "
|
||||
#~ "activa, incloent-hi Alt+Tab, etc. Això és interessant especialment per a "
|
||||
#~ "emuladors o màquines virtuals.\n"
|
||||
#~ "Avís: No podreu fer Alt+Tab fora de la finestra ni usar cap altra drecera "
|
||||
#~ "global (com Alt+F2 per a mostrar el KRunner) mentre sigui actiu!"
|
||||
|
|
|
@ -13,14 +13,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 02:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-12 17:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-13 11:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
|
@ -502,15 +502,7 @@ msgid "Ignore requested geometry"
|
|||
msgstr "Ignora la geometria demanada"
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:534
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Some applications can set their own geometry, overriding the window "
|
||||
#| "manager preferences. Setting this property overrides their placement "
|
||||
#| "requests.<nl/>This affects <interface>Size</interface> and "
|
||||
#| "<interface>Position</interface> but not <interface>Maximized</interface> "
|
||||
#| "or <interface>Fullscreen</interface> states.<nl/>Note that the position "
|
||||
#| "can also be used to map to a different <interface>Screen</interface>"
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some applications can set their own geometry, overriding the window manager "
|
||||
|
@ -522,11 +514,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Algunes aplicacions poden establir la seua pròpia geometria, substituint les "
|
||||
"preferències del gestor de finestres. Establir esta propietat substituïx les "
|
||||
"seues sol·licituds de col·locació.<nl/>Açò afecta la <interface>Mida</"
|
||||
"seues sol·licituds de col·locació.<nl/><nl/>Açò afecta la <interface>Mida</"
|
||||
"interface> i la <interface>Posició</interface> però no els estats de "
|
||||
"<interface>Maximització</interface> o <interface>Pantalla completa</"
|
||||
"interface>.<nl/>Cal tindre en compte que la posició també es pot emprar per "
|
||||
"a assignar a una <interface>Pantalla</interface> diferent"
|
||||
"interface>.<nl/><nl/>Cal tindre en compte que la posició també es pot emprar "
|
||||
"per a assignar a una <interface>Pantalla</interface> diferent"
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:546
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -544,12 +536,7 @@ msgid "Obey geometry restrictions"
|
|||
msgstr "Obeïx les restriccions de geometria"
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:558
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio or "
|
||||
#| "only grow by values larger than one (eg. by the dimensions of one "
|
||||
#| "character). This may be pointless and the restriction prevents arbitrary "
|
||||
#| "dimensions like your complete screen area."
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to "
|
||||
|
@ -558,11 +545,13 @@ msgid ""
|
|||
"windows to be resized to arbitrary sizes.<nl/><nl/>This can be helpful for "
|
||||
"windows that can't quite fit the full screen area when maximized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"P. ex. els terminals o els reproductors de vídeo poden sol·licitar mantindre "
|
||||
"una certa relació d'aspecte, o créixer només per a valors superiors a un "
|
||||
"concret (p. ex. per a les dimensions d'un caràcter). Açò pot ser inútil i la "
|
||||
"restricció evitarà les dimensions arbitràries com l'àrea completa de la "
|
||||
"pantalla."
|
||||
"Algunes aplicacions com els reproductors de vídeo o els terminals poden "
|
||||
"sol·licitar a KWin que es restringisquen a determinades relacions d'aspecte, "
|
||||
"o créixer només per a les dimensions d'un caràcter. Utilitzeu esta propietat "
|
||||
"per a ignorar estes restriccions i permetre que aquelles finestres es "
|
||||
"redimensionen a mides arbitràries.<nl/><nl/>Açò pot ser útil per a les "
|
||||
"finestres que no es poden ajustar prou bé a l'àrea de la pantalla completa "
|
||||
"quan estant maximitzades."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:569
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -589,7 +578,7 @@ msgstr "Ignora la barra de tasques"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Controla si la finestra apareix o no al Gestor de tasques."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:585
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -601,7 +590,7 @@ msgstr "Ignora el paginador"
|
|||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Controla si la finestra apareix o no al gestor d'escriptoris virtuals."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:591
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -615,6 +604,8 @@ msgid ""
|
|||
"Controls whether or not the window appears in the <shortcut>Alt+Tab</"
|
||||
"shortcut> window list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Controla si la finestra apareix o no a la llista de finestres <shortcut>Alt"
|
||||
"+Tab</shortcut>."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:597
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -674,6 +665,24 @@ msgid ""
|
|||
"currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</"
|
||||
"emphasis> The window will never be raised and focused.</item></list>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KWin intenta evitar que les finestres que s'han obert sense acció directa de "
|
||||
"l'usuari s'eleven i prenguen el focus mentre esteu interactuant amb una "
|
||||
"altra finestra. Esta propietat es pot utilitzar per a canviar el nivell de "
|
||||
"prevenció de robatori de focus aplicat a finestres i aplicacions individuals."
|
||||
"<nl/><nl/>Açò és el que passarà a una finestra oberta sense la vostra acció "
|
||||
"directa a cada nivell de prevenció de robatori de focus:<nl/"
|
||||
"><list><item><emphasis strong='true'>Sense:</emphasis> La finestra s'elevarà "
|
||||
"i prendrà el focus.</item><item><emphasis strong='true'>Baixa:</emphasis> "
|
||||
"S'aplicarà la política de prevenció de robatori de focus, però en cas d'una "
|
||||
"situació que KWin considere ambigua, la finestra s'elevarà i prendrà el "
|
||||
"focus.</item><item><emphasis strong='true'>Normal:</emphasis> S'aplicarà la "
|
||||
"política de prevenció de robatori de focus, però en cas d'una situació que "
|
||||
"KWin considere ambigua, la finestra <emphasis>no</emphasis> s'elevarà ni "
|
||||
"prendrà el focus. </item><item><emphasis strong='true'>Alta:</emphasis> La "
|
||||
"finestra només s'elevarà i prendrà el focus si pertany a la mateixa "
|
||||
"aplicació que la finestra actualment amb focus.</item><item><emphasis "
|
||||
"strong='true'>Extrema:</emphasis> La finestra mai s'elevarà ni prendrà el "
|
||||
"focus.</item></list>"
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:652
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -703,6 +712,25 @@ msgid ""
|
|||
"emphasis> Newly-opened windows never raise themselves and take focus.</"
|
||||
"item></list>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta propietat controla el nivell de protecció del focus de la finestra "
|
||||
"actualment activa. S'utilitza per substituir la prevenció de robatori de "
|
||||
"focus aplicada a les finestres noves que s'òbriguen sense la vostra acció "
|
||||
"directa.<nl/><nl/>Açò és el que passa a les finestres noves que s'òbriguen "
|
||||
"sense la vostra acció directa a cada nivell de protecció de focus mentre la "
|
||||
"finestra amb esta propietat té el focus:<nl/><list><item><emphasis "
|
||||
"strong='true'>Sense</emphasis>: Les finestres obertes recentment sempre "
|
||||
"s'eleven i prenen el focus.</item><item><emphasis strong='true'>Baixa:</"
|
||||
"emphasis> S'aplicarà la prevenció de robatori de focus a les finestres "
|
||||
"obertes recentment, però en el cas d'una situació que KWin considere "
|
||||
"ambigua, la finestra s'elevarà i prendrà el focus.</item><item><emphasis "
|
||||
"strong='true'>Normal:</emphasis> S'aplicarà la prevenció de robatori de "
|
||||
"focus a les finestres obertes recentment, però en el cas d'una situació que "
|
||||
"KWin considere ambigua, la finestra <emphasis>no</emphasis> s'elevarà ni "
|
||||
"prendrà el focus.</item><item><emphasis strong='true'>Alta:</emphasis> Les "
|
||||
"finestres obertes recentment només s'elevaran i prendran el focus si "
|
||||
"pertanyen a la mateixa aplicació que la finestra actualment amb focus.</"
|
||||
"item><item><emphasis strong='true'>Extrema:</emphasis> Les finestres obertes "
|
||||
"recentment mai s'elevaran ni prendran el focus.</item></list>"
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:680
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -712,7 +740,7 @@ msgstr "Accepta el focus"
|
|||
#: rulesmodel.cpp:682
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Controla si la finestra prendrà el focus o no quan s'hi fa clic."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:686
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -730,6 +758,12 @@ msgid ""
|
|||
"use any other global shortcuts such as <shortcut>Alt+Space</shortcut> to "
|
||||
"activate KRunner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilitzeu esta propietat per a evitar que les dreceres de teclat globals "
|
||||
"funcionen mentre la finestra tinga el focus. Açò pot ser útil per a "
|
||||
"aplicacions com emuladors o màquines virtuals que gestionen algunes de les "
|
||||
"mateixes dreceres.<nl/><nl/>Cal tindre en compte que no podreu fer "
|
||||
"<shortcut>Alt+Tab</shortcut> fora de la finestra o utilitzar altres dreceres "
|
||||
"globals com <shortcut>Alt+Espai</shortcut> per a activar KRunner."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:698
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -930,55 +964,3 @@ msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"No s'han pogut detectar les propietats de la finestra. KWin no gestiona esta "
|
||||
"finestra."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window shall (not) appear in the taskbar."
|
||||
#~ msgstr "La finestra (no) apareixerà en la barra de tasques."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops"
|
||||
#~ msgstr "La finestra (no) apareixerà en el gestor dels escriptoris virtuals"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list"
|
||||
#~ msgstr "La finestra (no) apareixerà en la llista Alt+Tab"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "KWin tries to prevent windows from taking the focus (\"activate\") while "
|
||||
#~ "you're working in another window, but this may sometimes fail or "
|
||||
#~ "superact. \"None\" will unconditionally allow this window to get the "
|
||||
#~ "focus while \"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "KWin intenta evitar que les finestres agafen el focus («activar») mentre "
|
||||
#~ "esteu treballant en una altra finestra, però açò a vegades pot fallar o "
|
||||
#~ "sobreactuar. «Cap» permetrà incondicionalment que esta finestra agafe el "
|
||||
#~ "focus, mentre que «Extrem» evitarà completament que agafe el focus."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This controls the focus protection of the currently active window. None "
|
||||
#~ "will always give the focus away, Extreme will keep it. Otherwise it's "
|
||||
#~ "interleaved with the stealing prevention assigned to the window that "
|
||||
#~ "wants the focus."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Controla la protecció del focus de la finestra activa actualment. «Sense» "
|
||||
#~ "cedirà sempre el focus, «Extrema» el mantindrà. Altrament està vinculat "
|
||||
#~ "amb la prevenció de robatori assignada a la finestra que vol el focus."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked. On "
|
||||
#~ "the other hand you might wish to prevent a window from getting focused on "
|
||||
#~ "a mouse click."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Les finestres poden evitar aconseguir el focus (activar-se) en ser "
|
||||
#~ "clicades. Per altra banda, podríeu desitjar evitar que una finestra "
|
||||
#~ "aconseguisca el focus en un clic de ratolí."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When used, a window will receive all keyboard inputs while it is active, "
|
||||
#~ "including Alt+Tab etc. This is especially interesting for emulators or "
|
||||
#~ "virtual machines. \n"
|
||||
#~ "Be warned: you won't be able to Alt+Tab out of the window nor use any "
|
||||
#~ "other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner) while it's active!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Quan s'utilitza, una finestra rebrà totes les entrades de teclat mentre "
|
||||
#~ "estiga activa, incloent-hi Alt+Tab, etc. Açò és interessant especialment "
|
||||
#~ "per a emuladors o màquines virtuals.\n"
|
||||
#~ "Avís: No podreu fer Alt+Tab fora de la finestra ni utilitzar cap altra "
|
||||
#~ "drecera global (com Alt+F2 per a mostrar KRunner) mentre estiga actiu!"
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 02:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-12 21:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-14 01:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -503,15 +503,7 @@ msgid "Ignore requested geometry"
|
|||
msgstr "Ignorar la geometría solicitada"
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:534
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Some applications can set their own geometry, overriding the window "
|
||||
#| "manager preferences. Setting this property overrides their placement "
|
||||
#| "requests.<nl/>This affects <interface>Size</interface> and "
|
||||
#| "<interface>Position</interface> but not <interface>Maximized</interface> "
|
||||
#| "or <interface>Fullscreen</interface> states.<nl/>Note that the position "
|
||||
#| "can also be used to map to a different <interface>Screen</interface>"
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some applications can set their own geometry, overriding the window manager "
|
||||
|
@ -523,11 +515,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Algunas aplicaciones pueden ajustar su geometría, omitiendo las preferencias "
|
||||
"del gestor de ventanas. La activación de esta propiedad omite sus peticiones "
|
||||
"de colocación.<nl/>Esto afecta al <interface>Tamaño</interface> y a la "
|
||||
"de colocación.<nl/><nl/>Esto afecta al <interface>Tamaño</interface> y a la "
|
||||
"<interface>Posición</interface>, pero no a los estados de "
|
||||
"<interface>Maximizada</interface> ni de <interface>Pantalla completa</"
|
||||
"interface>.<nl/>Tenga en cuenta que la posición también se puede usar para "
|
||||
"asignar a una <interface>Pantalla</interface> diferente."
|
||||
"interface>.<nl/><nl/>Tenga en cuenta que la posición también se puede usar "
|
||||
"para asignar a una <interface>Pantalla</interface> diferente."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:546
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -590,7 +582,7 @@ msgstr "Omitir la barra de tareas"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Controla si la ventana aparece en el gestor de tareas."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:585
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -602,7 +594,7 @@ msgstr "Omitir el paginador"
|
|||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Controla si la ventana aparece en el gestor de escritorios virtuales."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:591
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -616,6 +608,8 @@ msgid ""
|
|||
"Controls whether or not the window appears in the <shortcut>Alt+Tab</"
|
||||
"shortcut> window list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Controla si la ventana aparece en la <shortcut>Alt+Tab</shortcut> lista de "
|
||||
"ventanas."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:597
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -713,7 +707,7 @@ msgstr "Aceptar foco"
|
|||
#: rulesmodel.cpp:682
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Controla si la ventana obtiene el foco cuando se pulsa sobre ella."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:686
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 02:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-12 18:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-13 09:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
|
||||
"Language: eu\n"
|
||||
|
@ -500,15 +500,7 @@ msgid "Ignore requested geometry"
|
|||
msgstr "Ez-ikusi egin eskatutako geometriari"
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:534
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Some applications can set their own geometry, overriding the window "
|
||||
#| "manager preferences. Setting this property overrides their placement "
|
||||
#| "requests.<nl/>This affects <interface>Size</interface> and "
|
||||
#| "<interface>Position</interface> but not <interface>Maximized</interface> "
|
||||
#| "or <interface>Fullscreen</interface> states.<nl/>Note that the position "
|
||||
#| "can also be used to map to a different <interface>Screen</interface>"
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some applications can set their own geometry, overriding the window manager "
|
||||
|
@ -520,11 +512,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Aplikazio batzuek beren geometria ezar dezakete, leiho-kudeatzaileko "
|
||||
"hobespenak gaindituz. Propietate hori ezartzeak haien kokapen eskaerak "
|
||||
"gainditzen ditu.<nl/>Horrek <interface>Neurria</interface> eta "
|
||||
"gainditzen ditu.<nl/><nl/>Horrek <interface>Neurria</interface> eta "
|
||||
"<interface>Kokapena</interface>ri eragiten die, ez ordea "
|
||||
"<interface>Maximizatuta</interface> edo <interface>Pantaila-betea</"
|
||||
"interface> egoerei.<nl/>Kontuan izan kokapena beste <interface>Pantaila</"
|
||||
"interface> batera mapatzeko ere erabil daitekeela."
|
||||
"interface> egoerei.<nl/><nl/>Kontuan izan kokapena beste "
|
||||
"<interface>Pantaila</interface> batera mapatzeko ere erabil daitekeela."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:546
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -542,12 +534,7 @@ msgid "Obey geometry restrictions"
|
|||
msgstr "Obeditu geometria murrizpenei"
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:558
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio or "
|
||||
#| "only grow by values larger than one (eg. by the dimensions of one "
|
||||
#| "character). This may be pointless and the restriction prevents arbitrary "
|
||||
#| "dimensions like your complete screen area."
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to "
|
||||
|
@ -556,11 +543,13 @@ msgid ""
|
|||
"windows to be resized to arbitrary sizes.<nl/><nl/>This can be helpful for "
|
||||
"windows that can't quite fit the full screen area when maximized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adib., terminalek edo bideo-jotzaileek itxura-proportzio jakin bat "
|
||||
"mantentzea, edo bat baino balio handiagoetan (adib. karaktere bateko "
|
||||
"dimentsioan) bakarrik haztea eska dezakete. Hori alferrikakoa izan liteke, "
|
||||
"eta murrizpenak neurri arbitrarioak eragozten ditu, zure pantailaren azalera "
|
||||
"osoa esaterako."
|
||||
"Aplikazio batzuek, bideo-jotzaileek edo terminalek esaterako, «KWin»eri "
|
||||
"itxura-proportzio jakin batera behartu ditzan eska diezaiokete edo karaktere "
|
||||
"bakar baten dimentsioa baino balio handiagoengatik bakarrik haztea. Erabili "
|
||||
"propietate hori halako murrizketei jaramonik ez egiteko eta leiho haiei "
|
||||
"neurri arbitrarioetara neurri aldatzen uzteko.<nl/><nl/>Lagungarria izan "
|
||||
"daiteke, maximizatuta daudenean pantaila osoko azalerara ondo egokitu ezin "
|
||||
"diren leihoetarako."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:569
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -587,7 +576,7 @@ msgstr "Saihestu ataza-barra"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leihoa ataza-kudeatzailean agertzen den edo ez kontrolatzen du."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:585
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -600,6 +589,7 @@ msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leihoa alegiazko mahaigain kudeatzailean agertzen den edo ez kontrolatzen du."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:591
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -613,6 +603,8 @@ msgid ""
|
|||
"Controls whether or not the window appears in the <shortcut>Alt+Tab</"
|
||||
"shortcut> window list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leihoa <shortcut>Alt+Tab</shortcut> leiho-zerrendan agertzen den edo ez "
|
||||
"kontrolatzen du."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:597
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -710,7 +702,7 @@ msgstr "Onartu fokua"
|
|||
#: rulesmodel.cpp:682
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klik egitean leihoak fokua jasotzen duen edo ez kontrolatzen du."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:686
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -728,6 +720,12 @@ msgid ""
|
|||
"use any other global shortcuts such as <shortcut>Alt+Space</shortcut> to "
|
||||
"activate KRunner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erabili propietate hori leihoak fokua duen bitartean teklatuko lasterbide "
|
||||
"orokorrak ibil daitezen eragozteko. Lagungarria izan daiteke lasterbide "
|
||||
"horietako batzuk maneiatzen dituzten emulatzaileak eta alegiazko "
|
||||
"makinakgisako aplikazioetarako.<nl/><nl/>Kontuan izan ezingo duzula leihotik "
|
||||
"kanpora <shortcut>Alt+Tab</shortcut> egin, ez eta «KRunner» aktibatzeko "
|
||||
"<shortcut>Alt+Zuriunea</shortcut> gisako beste lasterbide orokorrik erabili."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:698
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 02:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-12 22:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-13 22:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ia\n"
|
||||
|
@ -495,15 +495,7 @@ msgid "Ignore requested geometry"
|
|||
msgstr "Ignora geometria requirite"
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:534
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Some applications can set their own geometry, overriding the window "
|
||||
#| "manager preferences. Setting this property overrides their placement "
|
||||
#| "requests.<nl/>This affects <interface>Size</interface> and "
|
||||
#| "<interface>Position</interface> but not <interface>Maximized</interface> "
|
||||
#| "or <interface>Fullscreen</interface> states.<nl/>Note that the position "
|
||||
#| "can also be used to map to a different <interface>Screen</interface>"
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some applications can set their own geometry, overriding the window manager "
|
||||
|
@ -514,11 +506,11 @@ msgid ""
|
|||
"can also be used to map to a different <interface>Screen</interface>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alcun applicationes pote fixar lor proprie geometria, ultrapassante le "
|
||||
"preferentias de gernte de fenestra. Fixar iste proprietate ultrapassa lor "
|
||||
"requestas de collocation.<nl/>Isto influentia <interface>Dimension</"
|
||||
"preferentias de gerente de fenestra. Fixar iste proprietate ultrapassa lor "
|
||||
"requestas de collocation.<nl/><nl/>Isto influentia <interface>Dimension</"
|
||||
"interface> e <interface>Position</interface> ma non statos "
|
||||
"<interface>Maximizate</interface> o <interface>A Schermo plen</interface> ."
|
||||
"<nl/>Nota que le position pote anque esser usate per mappar a un "
|
||||
"<nl/><nl/>Nota que le position pote anque esser usate per mappar a un "
|
||||
"<interface>Schermo</interface> differente"
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:546
|
||||
|
@ -537,12 +529,7 @@ msgid "Obey geometry restrictions"
|
|||
msgstr "Obedi a restrictiones de geometria"
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:558
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio or "
|
||||
#| "only grow by values larger than one (eg. by the dimensions of one "
|
||||
#| "character). This may be pointless and the restriction prevents arbitrary "
|
||||
#| "dimensions like your complete screen area."
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to "
|
||||
|
@ -551,10 +538,12 @@ msgid ""
|
|||
"windows to be resized to arbitrary sizes.<nl/><nl/>This can be helpful for "
|
||||
"windows that can't quite fit the full screen area when maximized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"P.ex. jocatores de video o terminales pote demandar de mantener un certe "
|
||||
"rata de aspecto o solmente crescer per valores plus grande que uno (p.ex. "
|
||||
"per le dimensiones de un character). Isto pote esser sin significato e le "
|
||||
"restriction evita dimensiones arbitrari como tu complete area de schermo."
|
||||
"Alcun apps como jocatores de video o terminales pote demandar que KWin "
|
||||
"coerce lor a certe ratas de aspecto o solmente crescer per valores plus "
|
||||
"grande que un character. Usa iste proprietate per ignorar tal restrictiones "
|
||||
"e permitte que ille fenestras essera redimensionate a dimensiones arbitrari."
|
||||
"<nl/><nl/>Isto pote esser utile per fenestras que non pote adaptar satis al "
|
||||
"area de schermo plen quando maximizate."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:569
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -581,7 +570,7 @@ msgstr "Salta barra de carga"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Controla si o no le fenestra appare in le Gerente de Carga."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:585
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -594,6 +583,7 @@ msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Controla si o no le fenestra appare in le gerente de Scriptorio Virtual."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:591
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -607,6 +597,8 @@ msgid ""
|
|||
"Controls whether or not the window appears in the <shortcut>Alt+Tab</"
|
||||
"shortcut> window list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Controla si o no le fenestra appare in le lista de fenestra de <shortcut>Alt"
|
||||
"+Tab</shortcut>"
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:597
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -666,6 +658,23 @@ msgid ""
|
|||
"currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</"
|
||||
"emphasis> The window will never be raised and focused.</item></list>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KWin essaya a impedir fenestras que esseva aperite sin action de usator "
|
||||
"directe ab altiar se mesme e prender foco durante que tu es currentemente "
|
||||
"interagente con un altere fenestra. Iste proprietate pote esser usate "
|
||||
"cambiar le nivello de prevention de furto de foco applicate a fenestras "
|
||||
"individual e apps.<nl/><nl/>Ecce lo que occurre a un fenestra aperite sin tu "
|
||||
"action directe a cata nivello de prevention de furto de foco:<nl/"
|
||||
"><list><item><emphasis strong='true'>Necun:</emphasis> Le fenestra essera "
|
||||
"altiate e focalisate.</item><item><emphasis strong='true'>Basse:</emphasis> "
|
||||
"Prevention de furto de foco essera applicate, ma in le caso de un situation "
|
||||
"que KWin considera ambigue, le fenestra essera altiate e focalisate.</"
|
||||
"item><item><emphasis strong='true'>Normal:</emphasis> Prevention de furto de "
|
||||
"foco essera applicate, ma in le caso de un situation que KWin considera "
|
||||
"ambigue, le fenestra <emphasis>non</emphasis> essera altiate e focalisate.</"
|
||||
"item><item><emphasis strong='true'>Alte:</emphasis> Le fenestra solmente "
|
||||
"ssera altiate e focalisate si pertineal mesme app como le fenestra "
|
||||
"currentemente focalisate.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</"
|
||||
"emphasis> Le fenestra jmmais essera atiate e focalisate.</item></list>"
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:652
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -695,6 +704,25 @@ msgid ""
|
|||
"emphasis> Newly-opened windows never raise themselves and take focus.</"
|
||||
"item></list>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Iste proprietate controla le nivello de protection de foco del fenestra "
|
||||
"currentemente active. Illo es usate per ultrapassar le prevention de furto "
|
||||
"de foco applicate a nove fenestras que es aperite sin tu action directe.<nl/"
|
||||
"> <nl/>Ecce lo que occurre a nove fenestras que es aperite sin tu action "
|
||||
"directe a cata nivello de protection de foco durante que le fenestra con "
|
||||
"iste proprietate applicate a illo ha foco:<nl/><list><item><emphasis "
|
||||
"strong='true'>Necun</emphasis>: Fenestras aperite recentemente altia sempre "
|
||||
"se mesme e prende le foco.</item><item><emphasis strong='true'>Basse:</"
|
||||
"emphasis> Prevention de furto de foco essera applicate al fenestra aperite "
|
||||
"recentemente, ma in le caso de un situation que KWin considera ambigue, le "
|
||||
"fenestra essera altiate e focalisate.</item><item><emphasis "
|
||||
"strong='true'>Normal:</emphasis> Prevention de furto de foco essera "
|
||||
"applicate al fenestra aperite recentemente, ma in le cso de un situation que "
|
||||
"KWin considera ambigue, le fenestra <emphasis>non</emphasis> essera altiate "
|
||||
"e focalisate.</item><item><emphasis strong='true'>Alte:</emphasis> Fenestras "
|
||||
"aperite recentemente solmente altiara se mesme e prendera le foco si illos "
|
||||
"pertine al mesme apps como le fenestra currentemente focalisate.</"
|
||||
"item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</emphasis> Fenestras aperite "
|
||||
"recentemente jammais altia se mesme e prende le foco.</item></list>"
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:680
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -704,7 +732,7 @@ msgstr "Acceptar foco"
|
|||
#: rulesmodel.cpp:682
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Controla si o no le fenestra deveni focalisate quando cliccate."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:686
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -722,6 +750,12 @@ msgid ""
|
|||
"use any other global shortcuts such as <shortcut>Alt+Space</shortcut> to "
|
||||
"activate KRunner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usa iste proprietate per impedir que vias breve global de claviero functiona "
|
||||
"durante que le fenestra es focalisate. Isto pote esser utile per apps como "
|
||||
"emulatores o machinas virtual que manea alcun del mesme vias breve per se "
|
||||
"mesme.<nl/><nl/>Nota que tu non potera usar <shortcut>Alt+Tab</shortcut> "
|
||||
"foras del fenestra o usar ulle altere vias breve global tal como "
|
||||
"<shortcut>Alt+Spatio</shortcut> per activar KRunner."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:698
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 02:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-12 10:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-13 13:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
|
@ -507,15 +507,7 @@ msgid "Ignore requested geometry"
|
|||
msgstr "Aangevraagde geometrie negeren"
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:534
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Some applications can set their own geometry, overriding the window "
|
||||
#| "manager preferences. Setting this property overrides their placement "
|
||||
#| "requests.<nl/>This affects <interface>Size</interface> and "
|
||||
#| "<interface>Position</interface> but not <interface>Maximized</interface> "
|
||||
#| "or <interface>Fullscreen</interface> states.<nl/>Note that the position "
|
||||
#| "can also be used to map to a different <interface>Screen</interface>"
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some applications can set their own geometry, overriding the window manager "
|
||||
|
@ -549,12 +541,7 @@ msgid "Obey geometry restrictions"
|
|||
msgstr "Beperkingen van afmetingen naleven"
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:558
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio or "
|
||||
#| "only grow by values larger than one (eg. by the dimensions of one "
|
||||
#| "character). This may be pointless and the restriction prevents arbitrary "
|
||||
#| "dimensions like your complete screen area."
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to "
|
||||
|
@ -563,10 +550,13 @@ msgid ""
|
|||
"windows to be resized to arbitrary sizes.<nl/><nl/>This can be helpful for "
|
||||
"windows that can't quite fit the full screen area when maximized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bijv. terminals of videospelers kunnen vragen om een bepaalde "
|
||||
"beeldverhouding te bewaren of alleen te groeien met waarden groter dan één "
|
||||
"(bijv. met de afmeting van één teken. Dit kan zonder betekenis zijn en de "
|
||||
"beperkingen voorkomen willekeurige afmetingen zoals uw gehele scherm."
|
||||
"Sommige toepassingen zoals videospelers of terminals kunnen KWin vragen om "
|
||||
"ze te beperken tot bepaalde beeldverhoudingen of alleen te laten groeien met "
|
||||
"waarden groter dan de afmeting van één teken. Deze eigenschap gebruiken om "
|
||||
"zulke beperkingen te negeren en sta zulke vensters toe om te naar "
|
||||
"willekeurige groottes te gaan.<nl/><nl/>Dit kan nuttig zijn voor vensters "
|
||||
"die niet helemaal passen op het volledige schermgebied wanneer "
|
||||
"gemaximaliseerd."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:569
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -593,7 +583,7 @@ msgstr "Niet in taakbalk"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bepaalt of het venster al dan niet in de takenbeheerder verschijnt."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:585
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -606,6 +596,8 @@ msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bepaalt of het venster al dan niet in de virtuele bureaubladbeheerder "
|
||||
"verschijnt."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:591
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -619,6 +611,8 @@ msgid ""
|
|||
"Controls whether or not the window appears in the <shortcut>Alt+Tab</"
|
||||
"shortcut> window list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bepaalt of het venster al dan niet in de vensterlijst <shortcut>Alt+Tab</"
|
||||
"shortcut> verschijnt."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:597
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -678,6 +672,25 @@ msgid ""
|
|||
"currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</"
|
||||
"emphasis> The window will never be raised and focused.</item></list>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KWin probeert te voorkomen dat vensters, die zijn geopend zonder directe "
|
||||
"actie van de gebruiker, zichzelf verhogen en focus nemen terwijl u werkt met "
|
||||
"een ander venster. Deze eigenschap kan gebruikt worden om het niveau van "
|
||||
"voorkomen van focus stelen toegepast op individuele venster en toepassingen "
|
||||
"te wijzigen.<nl/><nl/>Hier is wat zal gebeuren met een venster geopend "
|
||||
"zonder uw directe actie op elk niveau van voorkomen van stelen van focus:<nl/"
|
||||
"><list><item><emphasis strong='true'>Geen:</emphasis> Het venster zal "
|
||||
"verhoogd worden en focus krijgen.</item><item><emphasis strong='true'>Laag:</"
|
||||
"emphasis> Voorkomen van stelen van focus zal toegepast worden, maar in het "
|
||||
"geval van een situatie die KWin dubbelzinnig beschouwt, zal het venster "
|
||||
"verhoogd worden en focus krijgen.</item><item><emphasis "
|
||||
"strong='true'>Normaal:</emphasis> Voorkomen van stelen van focus zal "
|
||||
"toegepast worden, maar in het geval van een situatie die KWin dubbelzinnig "
|
||||
"beschouwd, zal het venster <emphasis>niet</emphasis> verhoogd worden en geen "
|
||||
"focus krijgen.</item><item><emphasis strong='true'>Hoog:</emphasis> Het "
|
||||
"venster zal alleen verhoogd worden en focus krijgen als het behoort tot "
|
||||
"dezelfde toepassing als het venster dat nu focus heeft.</"
|
||||
"item><item><emphasis strong='true'>Extreem:</emphasis> Het venster zal nooit "
|
||||
"verhoogd worden en focus krijgen.</item></list>"
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:652
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -707,6 +720,26 @@ msgid ""
|
|||
"emphasis> Newly-opened windows never raise themselves and take focus.</"
|
||||
"item></list>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze eigenschap bepaalt het niveau van bescherming van focus van het nu "
|
||||
"actieve venster. Het wordt gebruikt om het voorkomen van stelen van focus "
|
||||
"toegepast op nieuwe vensters die geopend worden zonder uw directe actie te "
|
||||
"overschrijven.<nl/><nl/>Hier is wat er gebeurt met nieuwe vensters die "
|
||||
"geopend worden zonder uw directe actie op elk niveau van bescherming van "
|
||||
"stelen van focus terwijl het venster met deze er op toegepaste eigenschap "
|
||||
"focus heeft:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>Geen</emphasis>: Nieuw "
|
||||
"geopende vensters verhogen zichzelf en nemen focus.</item><item><emphasis "
|
||||
"strong='true'>Laag:</emphasis> Voorkomen van stelen van focus zal toegepast "
|
||||
"worden op het nieuw geopende venster, maar in het geval van een situatie die "
|
||||
"KWin beschouwt als dubbelzinnig, het venster zal verhoogd worden en krijgt "
|
||||
"focus.</item><item><emphasis strong='true'>Normaal:</emphasis> Voorkomen van "
|
||||
"stelen van focus stealing zal toegepast worden op het nieuw geopende "
|
||||
"venster, maar in het geval van een situatie die KWin beschouwt als "
|
||||
"dubbelzinnig, zal het venster <emphasis>niet</emphasis> verhoogd worden en "
|
||||
"geen focus krijgen.</item><item><emphasis strong='true'>Hoog:</emphasis> "
|
||||
"Nieuw geopende vensters zullen zichzelf alleen verhogen en focus nemen als "
|
||||
"ze behoren tot dezelfde toepassing als het venster dat nu focus heeft.</"
|
||||
"item><item><emphasis strong='true'>Extreem:</emphasis> Nieuw geopende "
|
||||
"vensters verhogen zichzelf nooit en nemen geen focus.</item></list>"
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:680
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -716,7 +749,7 @@ msgstr "Focus accepteren"
|
|||
#: rulesmodel.cpp:682
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bepaalt of het venster al dan niet in focus krijgt bij erop klikken."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:686
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -734,6 +767,12 @@ msgid ""
|
|||
"use any other global shortcuts such as <shortcut>Alt+Space</shortcut> to "
|
||||
"activate KRunner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze eigenschap gebruiken om te voorkomen dat globale sneltoetsen werken "
|
||||
"terwijl het venster focus heeft. Dit kan nuttig zijn voor toepassingen zoals "
|
||||
"emulators of virtuele machines die sommige van diezelfde sneltoetsen zelf "
|
||||
"behandelen.<nl/><nl/>Merk op dat u niet in staat zult zijn met <shortcut>Alt"
|
||||
"+Tab</shortcut> uit het venster te gaan of elke andere globale sneltoets te "
|
||||
"gebruiken zoals <shortcut>Alt+Space</shortcut> om KRunner te activeren."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:698
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
|
@ -9,17 +9,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 02:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-08 07:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-13 09:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
||||
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100>=3 && n"
|
||||
"%100<=4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
|
||||
|
||||
#: kcmrules.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -510,6 +510,13 @@ msgid ""
|
|||
"<interface>Fullscreen</interface> states.<nl/><nl/>Note that the position "
|
||||
"can also be used to map to a different <interface>Screen</interface>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nekatere aplikacije lahko nastavijo svojo geometrijo in preglasijo "
|
||||
"preference upravitelja oken. Nastavitev te lastnosti preglasi njihove "
|
||||
"zahteve za postavitev.<nl/><nl/>To vpliva na vmesnike <interface>Velikost</"
|
||||
"interface> in <interface>Pozicijo</interface> ne pa na vmesnike stanja "
|
||||
"<interface>Razpeto</interface> ali <interface>Celotni zaslon</interface>.<nl/"
|
||||
"><nl/>Upoštevajte, da položaj lahko uporabite tudi za preslikavo na drug "
|
||||
"<interface>Zaslon</interface>"
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:546
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -527,13 +534,7 @@ msgid "Obey geometry restrictions"
|
|||
msgstr "Drži se omejitev geometrije"
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:558
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n"
|
||||
#| "or only grow by values larger than one\n"
|
||||
#| "(eg. by the dimensions of one character).\n"
|
||||
#| "This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n"
|
||||
#| "like your complete screen area."
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to "
|
||||
|
@ -542,10 +543,11 @@ msgid ""
|
|||
"windows to be resized to arbitrary sizes.<nl/><nl/>This can be helpful for "
|
||||
"windows that can't quite fit the full screen area when maximized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Terminali ali predvajalniki videa lahko prosijo za ohranjanje razmerja\n"
|
||||
"ali pa spreminjanje velikosti v korakih večjih od ena (npr. glede na\n"
|
||||
"velikost znaka). Ta omejitev morda nima smisla in lahko preprečuje\n"
|
||||
"poljubne velikosti, na primer celotne velikosti zaslona."
|
||||
"Nekatere aplikacije kot so predvajalniki videa ali terminali lahko prosijo "
|
||||
"KWin za omejitve razmerja stranic ali pa spreminjanje velikosti v korakih "
|
||||
"večjih od ene velikosti znaka). Uporabi to lastnost, za spregled take "
|
||||
"omejitve in dovoli oknom, da se preoblikujejo v poljubno velikost, ki se "
|
||||
"morda popolnoma ne prilega celotni velikosti zaslona pri največjem povečanju."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:569
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -572,7 +574,7 @@ msgstr "Preskoči opravilno vrstico"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontrolira ali se okno pojavlja v upravljalniku dejavnosti."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:585
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -584,7 +586,7 @@ msgstr "Preskoči pozivnik"
|
|||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontrolira ali se okno pojavi v upravljalniku navideznih namizij."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:591
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -598,6 +600,7 @@ msgid ""
|
|||
"Controls whether or not the window appears in the <shortcut>Alt+Tab</"
|
||||
"shortcut> window list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kontrolira ali se okno pojavi v <shortcut>Alt+Tab</shortcut> seznamu oken."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:597
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -657,6 +660,23 @@ msgid ""
|
|||
"currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</"
|
||||
"emphasis> The window will never be raised and focused.</item></list>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kwin poskuša preprečiti, da bi se okna, ki so bila odprta brez neposrednega "
|
||||
"dejanja uporabnikov, dvignila in se osredotočala, medtem ko trenutno "
|
||||
"komunicirate z drugim oknom. To lastnost lahko uporabite za spremembo "
|
||||
"stopnje preprečevanja kraje ostrenja, ki se uporablja za posamezna okna in "
|
||||
"aplikacije.<nl/><nl/>Tu je, seznam dogajanj, kaj se bo zgodilo z oknom, ki "
|
||||
"se bo odprlo brez neposrednega ukrepanja na vsaki ravni preprečevanja kraje "
|
||||
"osredotočenosti:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>Brez:</emphasis> "
|
||||
"Okno se bo dvignilo in bo osredotočeno.</item><item><emphasis "
|
||||
"strong='true'>Nizko:</emphasis> Preprečevanje osredotočenosti bo izvedeno, a "
|
||||
"v situaciji, ki jo KWin šteje kot dvoumno, bo okno dvignjeno in osredotočeno."
|
||||
"</item><item><emphasis strong='true'>Normalno:</emphasis> Preprečevanje "
|
||||
"osredotočenosti bo izvedeno, a v situaciji, ki jo KWin šteje kot dvoumno, "
|
||||
"okno <emphasis>ne bo</emphasis> dvignjeno in osredotočeno.</"
|
||||
"item><item><emphasis strong='true'>Visoko:</emphasis> Okno bo dvignjeno in "
|
||||
"osredotočeno, če pripada isti aplikaciji kot trenutno osredotočeno okno.</"
|
||||
"item><item><emphasis strong='true'>Ekstremno:</emphasis> Okno ne bo nikoli "
|
||||
"dvignjeno in osredotočeno.</item></list>"
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:652
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -686,6 +706,23 @@ msgid ""
|
|||
"emphasis> Newly-opened windows never raise themselves and take focus.</"
|
||||
"item></list>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ta lastnost nadzoruje raven zaščite osredotočenosti trenutno aktivnega okna. "
|
||||
"Uporablja se za preglasitev preprečevanja kraje osredotočenosti, ki se "
|
||||
"uporablja za nova okna, ki se odprejo brez vašega neposrednega dejanja.<nl/"
|
||||
"><nl/>Tu je, seznam dogajanj, kaj se bo zgodilo z oknom, ki se bo odprlo "
|
||||
"brez neposrednega ukrepanja na vsaki ravni preprečevanja kraje "
|
||||
"osredotočenosti:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>Brez:</emphasis> "
|
||||
"Novo okno se bo vedno dvignilo in bo prevzelo osredotočenost.</"
|
||||
"item><item><emphasis strong='true'>Nizko:</emphasis> Preprečevanje "
|
||||
"osredotočenosti bo izvedeno na novo odprtem oknu, a v situaciji, ki jo KWin "
|
||||
"šteje kot dvoumno, bo okno dvignjeno in osredotočeno.</item><item><emphasis "
|
||||
"strong='true'>Normalno:</emphasis> Preprečevanje osredotočenosti na novem "
|
||||
"oknu bo izvedeno, a v situaciji, ki jo KWin šteje kot dvoumno, okno "
|
||||
"<emphasis>ne bo</emphasis> dvignjeno in osredotočeno.</item><item><emphasis "
|
||||
"strong='true'>Visoko:</emphasis> Novo odprto okno bo dvignjeno in "
|
||||
"osredotočeno, če pripada isti aplikaciji kot trenutno osredotočeno okno.</"
|
||||
"item><item><emphasis strong='true'>Ekstremno:</emphasis> Novo odprto okno ne "
|
||||
"bo nikoli dvignjeno in prevzelo osredotočenost.</item></list>"
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:680
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -695,7 +732,7 @@ msgstr "Sprejmi osredotočenost"
|
|||
#: rulesmodel.cpp:682
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontrolira ali to okno postane osredotočeno, kadar kliknemo nanj."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:686
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -713,6 +750,12 @@ msgid ""
|
|||
"use any other global shortcuts such as <shortcut>Alt+Space</shortcut> to "
|
||||
"activate KRunner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uporabite to lastnost, da preprečite, da bi bližnjice globalne tipkovnice "
|
||||
"delovale, ko je okno osredotočeno. To je lahko koristno za aplikacije, kot "
|
||||
"so emulatorji ali virtualni stroji, ki upravljajo z nekaterimi enakimi "
|
||||
"bližnjicami.<nl/><nl/>Upoštevajte, da ne boste mogli uporabiti bližnjic kot "
|
||||
"so <shortcut>Alt+Tab</shortcut> iz okna ali katerekoli globalne bližnjice "
|
||||
"kot je <shortcut>Alt+preslednica</shortcut> za aktiviranje KRunnerja."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:698
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 02:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-12 12:15+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-13 12:54+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
|
@ -496,15 +496,7 @@ msgid "Ignore requested geometry"
|
|||
msgstr "İstenen geometriyi yok say"
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:534
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Some applications can set their own geometry, overriding the window "
|
||||
#| "manager preferences. Setting this property overrides their placement "
|
||||
#| "requests.<nl/>This affects <interface>Size</interface> and "
|
||||
#| "<interface>Position</interface> but not <interface>Maximized</interface> "
|
||||
#| "or <interface>Fullscreen</interface> states.<nl/>Note that the position "
|
||||
#| "can also be used to map to a different <interface>Screen</interface>"
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some applications can set their own geometry, overriding the window manager "
|
||||
|
@ -516,11 +508,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Bazı uygulamalar, pencere yöneticisinin tercihlerini geçersiz kılıp kendi "
|
||||
"geometrilerini ayarlayabilirler. Bu özelliği ayarlamak, onların yerleştirme "
|
||||
"isteklerini geçersiz kılar.<nl/>Bu, <interface>Boyut</interface> ve "
|
||||
"isteklerini geçersiz kılar.<nl/><nl/>Bu, <interface>Boyut</interface> ve "
|
||||
"<interface>Konum</interface> özelliklerini etkiler; ancak <interface>Ekranı "
|
||||
"Kaplamış</interface> veya <interface>Tam Ekran</interface> durumlarını "
|
||||
"etkilemez.<nl/>Konumun, başka bir <interface>Ekran</interface>'ı eşlemlemek "
|
||||
"için kullanılabileceğini aklınızda bulundurun."
|
||||
"etkilemez.<nl/><nl/>Konumun, başka bir <interface>Ekran</interface>'ı "
|
||||
"eşlemlemek için kullanılabileceğini aklınızda bulundurun."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:546
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -538,12 +530,7 @@ msgid "Obey geometry restrictions"
|
|||
msgstr "Geometri kısıtlamalarına uy"
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:558
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio or "
|
||||
#| "only grow by values larger than one (eg. by the dimensions of one "
|
||||
#| "character). This may be pointless and the restriction prevents arbitrary "
|
||||
#| "dimensions like your complete screen area."
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to "
|
||||
|
@ -552,10 +539,12 @@ msgid ""
|
|||
"windows to be resized to arbitrary sizes.<nl/><nl/>This can be helpful for "
|
||||
"windows that can't quite fit the full screen area when maximized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Örn. uçbirimler veya video oynatıcılar özel bir en-boy oranını korumak "
|
||||
"isteyebilir veya yalnızca birden fazla değerlerde büyüyebilirler (örn. bir "
|
||||
"karakter boyutuna göre). Bu anlamsız olabilir ve kısıtlama, tüm ekran "
|
||||
"alanınız gibi keyfi ölçüleri önler."
|
||||
"Video oynatıcılar veya uçbirimler gibi bazı uygulamalar, KWin'den bunları "
|
||||
"belirli en boy oranlarıyla sınırlamasını veya yalnızca bir karakterin "
|
||||
"boyutlarından daha büyük değerlerle büyümesini isteyebilir. Bu tür "
|
||||
"kısıtlamaları yok saymak ve bu pencerelerin rastgele boyutlara getirilmesine "
|
||||
"izin vermek için bu özelliği kullanın.<nl/><nl/>Bu, ekranı kapladığında tam "
|
||||
"ekran alanına tam olarak sığamayan pencereler için yararlı olabilir."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:569
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -582,7 +571,7 @@ msgstr "Görev çubuğunu atla"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pencerenin Görev Yöneticisi'nde görünüp görünmeyeceğini denetler."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:585
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -595,6 +584,7 @@ msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pencerenin Sanal Masaüstü yöneticisinde görünüp görünmeyeceğini denetler."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:591
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -608,6 +598,8 @@ msgid ""
|
|||
"Controls whether or not the window appears in the <shortcut>Alt+Tab</"
|
||||
"shortcut> window list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pencerenin <shortcut>Seçenek+Sekme</shortcut> pencere listesinde görünüp "
|
||||
"görünmeyeceğini denetler."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:597
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -667,6 +659,22 @@ msgid ""
|
|||
"currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</"
|
||||
"emphasis> The window will never be raised and focused.</item></list>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KWin, doğrudan bir kullanıcı eylemi olmaksızın açılan pencerelerin "
|
||||
"kendilerini yükseltmesini ve siz başka bir pencereyle etkileşirken odağı "
|
||||
"almalarını önlemeye çalışır. Bireysel pencere ve uygulamalara uygulanan odak "
|
||||
"çalma korumasının düzeyini bu özelliği kullanarak değiştirebilirsiniz.<nl/"
|
||||
"><nl/>Odak çalmayı önlemenin değişik düzeylerinde, doğrudan bir eyleminiz "
|
||||
"olmaksızın açılan pencerelere ne olacağını burada görebilirsiniz:<nl/"
|
||||
"><list><item><emphasis strong='true'>Yok:</emphasis> Pencere yükseltilir ve "
|
||||
"odaklanılır.</item><item><emphasis strong='true'>Düşük:</emphasis> Odak "
|
||||
"çalmayı önleme uygulanır; ancak KWin'in belirsiz addettiği durumlarda "
|
||||
"pencere yükseltilir ve odaklanılır.</item><item><emphasis "
|
||||
"strong='true'>Normal:</emphasis> Odak çalmayı önleme uygulanır; ancak "
|
||||
"KWin'in belirsiz addettiği durumlarda pencere <emphasis>yükseltilmez ve "
|
||||
"odaklanılmaz</emphasis>.</item><item><emphasis strong='true'>Yüksek:</"
|
||||
"emphasis> Pencere yalnızca geçerli odaklı uygulamayla aynı uygulamaya aitse "
|
||||
"yükseltilir ve odaklanılır.</item><item><emphasis strong='true'>Çok Yüksek:</"
|
||||
"emphasis> Pencere hiçbir zaman yükseltilmez ve odaklanılmaz.</item></list>"
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:652
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -696,6 +704,22 @@ msgid ""
|
|||
"emphasis> Newly-opened windows never raise themselves and take focus.</"
|
||||
"item></list>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu özellik, geçerli etkin pencerenin odak koruması düzeyini denetler. Sizin "
|
||||
"doğrudan eyleminiz olmadan açılan yeni pencerelere uygulanan odak çalmayı "
|
||||
"önlemeyi geçersiz kılmak için kullanılır.<nl/><nl/>Odak korumanın her bir "
|
||||
"düzeyinde, bu özelliğin uygulandığı pencere odaktayken doğrudan eyleminiz "
|
||||
"olmadan açılan yeni pencerelere şunlar olur:<nl/><list><item><emphasis "
|
||||
"strong='true'>Yok</emphasis>: Yeni açılan pencereler her zaman kendilerini "
|
||||
"yükseltirler ve odağı alırlar.</item><item><emphasis strong='true'>Düşük:</"
|
||||
"emphasis> Yeni açılan pencereye odak korumayı önleme uygulanır; ancak "
|
||||
"KWin'in belirsiz addettiği bir durumda pencere yükseltilir ve odaklanılır.</"
|
||||
"item><item><emphasis strong='true'>Normal:</emphasis> Odak çalmayı önleme "
|
||||
"yeni açılan pencereye uygulanır; ancak KWin'in belirsiz addettiği durumlarda "
|
||||
"pencere <emphasis>yükseltilmez ve odaklanılmaz</emphasis>.</"
|
||||
"item><item><emphasis strong='true'>Yüksek:</emphasis> Yeni açılan pencere "
|
||||
"yalnızca geçerli odaklı uygulamayla aynı uygulamaya aitse yükseltilir ve "
|
||||
"odaklanılır.</item><item><emphasis strong='true'>Çok Yüksek:</emphasis> Yeni "
|
||||
"açılan pencere hiçbir zaman yükseltilmez ve odaklanılmaz.</item></list>"
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:680
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -705,7 +729,7 @@ msgstr "Odağı kabul et"
|
|||
#: rulesmodel.cpp:682
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pencerenin tıklandığında odağı alıp almayacağını denetler."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:686
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -723,6 +747,12 @@ msgid ""
|
|||
"use any other global shortcuts such as <shortcut>Alt+Space</shortcut> to "
|
||||
"activate KRunner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pencere odaklıyken global klavye kısayollarının çalışmasını önlemek için bu "
|
||||
"özelliği kullanın. Bu, öykünücüler ve sanal makineler gibi, aynı kısayolları "
|
||||
"kendileri de kullanan bazı uygulamalamar için yararlıdır.<nl/><nl/"
|
||||
"><shortcut>Seçenek+Sekme</shortcut> gibi pencere değiştirme kısayolunu veya "
|
||||
"<shortcut>Seçenek+Boşluk</shortcut> gibi K Çalıştır kısayollarını "
|
||||
"kullanamayacağınızı aklınızda bulundurun."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:698
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: kcm_kwinrules\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 02:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-12 08:04+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-13 15:59+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
|
@ -507,15 +507,7 @@ msgid "Ignore requested geometry"
|
|||
msgstr "Ігнорувати запитану позицію"
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:534
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Some applications can set their own geometry, overriding the window "
|
||||
#| "manager preferences. Setting this property overrides their placement "
|
||||
#| "requests.<nl/>This affects <interface>Size</interface> and "
|
||||
#| "<interface>Position</interface> but not <interface>Maximized</interface> "
|
||||
#| "or <interface>Fullscreen</interface> states.<nl/>Note that the position "
|
||||
#| "can also be used to map to a different <interface>Screen</interface>"
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some applications can set their own geometry, overriding the window manager "
|
||||
|
@ -527,11 +519,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Деякі програми можуть встановлювати власну геометрію, перевизначаючи "
|
||||
"налаштування засобу керування вікнами. Встановлення цієї властивості має "
|
||||
"пріоритет над їхніми запитами щодо розташування.<nl/>Це стосується "
|
||||
"пріоритет над їхніми запитами щодо розташування.<nl/><nl/>Це стосується "
|
||||
"параметрів <interface>Розмір</interface> і <interface>Розташування</"
|
||||
"interface>, але не станів <interface>Максимізовано</interface> або "
|
||||
"<interface>На весь екран</interface>.<nl/>Зауважте, що розташування може "
|
||||
"бути також використане для прив'язки вікна до іншого <interface>Екрана</"
|
||||
"<interface>На весь екран</interface>.<nl/><nl/>Зауважте, що розташування "
|
||||
"може бути також використане для прив'язки вікна до іншого <interface>Екрана</"
|
||||
"interface>"
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:546
|
||||
|
@ -550,12 +542,7 @@ msgid "Obey geometry restrictions"
|
|||
msgstr "Зважати на обмеження розмірів"
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:558
|
||||
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio or "
|
||||
#| "only grow by values larger than one (eg. by the dimensions of one "
|
||||
#| "character). This may be pointless and the restriction prevents arbitrary "
|
||||
#| "dimensions like your complete screen area."
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to "
|
||||
|
@ -564,11 +551,13 @@ msgid ""
|
|||
"windows to be resized to arbitrary sizes.<nl/><nl/>This can be helpful for "
|
||||
"windows that can't quite fit the full screen area when maximized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для вікон терміналів або програвачів відео, наприклад, потрібно підтримувати "
|
||||
"певне співвідношення розмірів або збільшувати розміри на значення, більші за "
|
||||
"один піксель (наприклад, на розмір символу). Подібний метод розташування "
|
||||
"може не працювати і заважати довільному визначенню розмірів, зокрема "
|
||||
"розгортанню вікна на весь екран."
|
||||
"Деякі програми, зокрема відеопрогравачі та термінали, можуть надсилати до "
|
||||
"KWin запит щодо обмеження їхніх вікон певним співвідношенням розмірів або "
|
||||
"збільшення розмірів вікон лише кроками, які кратні до розміру одного "
|
||||
"символу. Скористайтеся цією властивістю для ігнорування цих обмежень і "
|
||||
"уможливлення довільної зміни розмірів вікон.<nl/><nl/>Це може бути корисним "
|
||||
"для вікон, які не повністю вписуються у параметри повноекранного режиму, "
|
||||
"коли їх максимізують."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:569
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -595,7 +584,7 @@ msgstr "Пропустити панель задач"
|
|||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Керує тим, чи буде вікно показано на панелі керування завданнями."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:585
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -608,6 +597,8 @@ msgctxt "@info:tooltip"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Керує тим, чи буде вікно показано на панелі керування віртуальними "
|
||||
"стільницями."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:591
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -621,6 +612,8 @@ msgid ""
|
|||
"Controls whether or not the window appears in the <shortcut>Alt+Tab</"
|
||||
"shortcut> window list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Керує тим, чи буде вікно показано у списку вікон, який можна викликати "
|
||||
"комбінацією клавіш <shortcut>Alt+Tab</shortcut>."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:597
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -680,6 +673,24 @@ msgid ""
|
|||
"currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</"
|
||||
"emphasis> The window will never be raised and focused.</item></list>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KWin намагається запобігти автоматичному підняттю вікон, які було відкрито "
|
||||
"без безпосередньої участі користувача, і перехопленню такими вікнами "
|
||||
"фокусування, коли ви працюєте з іншим вікном. Цією властивістю можна "
|
||||
"скористатися для внесення змін до рівня запобігання перехопленню фокусування "
|
||||
"для окремих вікон і програм.<nl/><nl/>Ось, що трапиться із вікном, яке було "
|
||||
"відкрито без безпосередньої взаємодії, на кожному з рівнів запобігання "
|
||||
"перехопленню фокусування:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>Немає:</"
|
||||
"emphasis> вікно буде піднято і фокусовано.</item><item><emphasis "
|
||||
"strong='true'>Низький:</emphasis> буде застосовано запобігання перехопленню "
|
||||
"фокусування, але у випадках, які KWin вважатиме неоднозначними, вікно буде "
|
||||
"піднято і фокусовано.</item><item><emphasis strong='true'>Звичайний:</"
|
||||
"emphasis> буде застосовано запобігання перехопленню фокусування, але у "
|
||||
"випадках, які KWin вважатиме неоднозначними, вікно <emphasis>не</emphasis> "
|
||||
"буде піднято і фокусовано.</item><item><emphasis strong='true'>Високий:</"
|
||||
"emphasis> вікно буде піднято і фокусовано, лише якщо воно належить тій самій "
|
||||
"програмі, що і поточне фокусоване вікно.</item><item><emphasis "
|
||||
"strong='true'>Екстремальний:</emphasis> вікно не буде піднято і фокусовано "
|
||||
"за жодних умов.</item></list>"
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:652
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -709,6 +720,26 @@ msgid ""
|
|||
"emphasis> Newly-opened windows never raise themselves and take focus.</"
|
||||
"item></list>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ця властивість керує рівнем захисту фокусування поточного активного вікна. "
|
||||
"Нею користуються для перевизначення запобігання перехопленню фокусування, "
|
||||
"яке буде застосовано до нових вікон, які відкрито без безпосередньої "
|
||||
"взаємодії з вами.<nl/><nl/>Ось, що трапиться із новими вікнами, які буде "
|
||||
"відкрито без безпосередньої взаємодії з вами, на кожному з рівнів захисту "
|
||||
"фокусування, доки вікно із застосованим значенням цієї властивості перебуває "
|
||||
"у фокусі:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>Немає</emphasis>: нові "
|
||||
"відкриті вікна завжди підніматимуться і отримуватимуть фокусування.</"
|
||||
"item><item><emphasis strong='true'>Низький:</emphasis> запобігання "
|
||||
"перехопленню фокусування буде застосовано до нових відкритих вікон, але у "
|
||||
"випадках, які KWin вважатиме неоднозначними, вікно буде піднято і фокусовано."
|
||||
"</item><item><emphasis strong='true'>Звичайний:</emphasis> запобігання "
|
||||
"перехопленню фокусування буде застосовано до нових відкритих вікон, але у "
|
||||
"випадках, які KWin вважатиме неоднозначними, вікно <emphasis>не</emphasis> "
|
||||
"буде піднято і фокусовано.</item><item><emphasis strong='true'>Високий:</"
|
||||
"emphasis> нові відкриті вікна підніматимуться і отримуватимуть фокус, якщо "
|
||||
"вони належать тій самій програмі, що і поточне фокусоване вікно.</"
|
||||
"item><item><emphasis strong='true'>Екстремальний:</emphasis> нові відкриті "
|
||||
"вікна ніколи не підніматимуться і не отримуватимуть фокусування.</item></"
|
||||
"list>"
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:680
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -718,7 +749,7 @@ msgstr "Допускає фокус"
|
|||
#: rulesmodel.cpp:682
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Керує тим, чи буде передано вікну фокус при клацанні кнопкою миші."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:686
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
@ -736,6 +767,13 @@ msgid ""
|
|||
"use any other global shortcuts such as <shortcut>Alt+Space</shortcut> to "
|
||||
"activate KRunner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Скористайтеся цією властивістю для запобігання використанню загальний "
|
||||
"клавіатурних скорочень, доки вікно перебуває у фокусі. Це може бути корисно "
|
||||
"лише для програм, подібних до емуляторів або віртуальних машин, які можуть "
|
||||
"обробляти деякі скорочення самостійно.<nl/><nl/>Зауважте, що ви не зможете "
|
||||
"скористатися <shortcut>Alt+Tab</shortcut>, щоб покинути вікно, або "
|
||||
"використати будь-яке інше загальне скорочення, зокрема <shortcut>Alt+Пробіл</"
|
||||
"shortcut> для виклику KRunner."
|
||||
|
||||
#: rulesmodel.cpp:698
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue