GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2023-10-09 02:26:29 +00:00
parent 387388be5d
commit 8840d4140b
18 changed files with 397 additions and 617 deletions

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-08 01:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-26 12:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-08 11:38+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
@ -1522,46 +1522,46 @@ msgstr "Intensitat del soroll:"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:32
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr ""
msgstr "Vermell"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr ""
msgstr "Verd"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:34
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr ""
msgstr "Blau"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:35
#, kde-format
msgid "Purple"
msgstr ""
msgstr "Púrpura"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:70
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Mode:"
msgstr ""
msgstr "Mode:"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:75
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Protanopia (red weak)"
msgstr ""
msgstr "Protanopia (vermell dèbil)"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Deuteranopia (green weak)"
msgstr ""
msgstr "Deuteranopia (verd dèbil)"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Tritanopia (blue-yellow)"
msgstr ""
msgstr "Tritanopia (blau-groc)"
#: plugins/colorpicker/colorpicker.cpp:102
#, kde-format
@ -4187,56 +4187,3 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgid "Xwayland has crashed"
msgstr "L'Xwayland ha fallat"
#~ msgid "Show Desktop Grid"
#~ msgstr "Mostra la quadrícula de l'escriptori"
#~ msgctxt "Desktop name alignment:"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Desactivat"
#~ msgid "Top-Right"
#~ msgstr "Superior-dreta"
#~ msgid "Bottom-Right"
#~ msgstr "Inferior dreta"
#~ msgid "Bottom-Left"
#~ msgstr "Inferior esquerra"
#~ msgid "Top-Left"
#~ msgstr "Superior esquerra"
#~ msgid "Pager"
#~ msgstr "Paginador"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automàtic"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Personalitzat"
#~ msgid "N&umber of rows:"
#~ msgstr "N&ombre de files:"
#~ msgid "Desktop &name alignment:"
#~ msgstr "Alineació del &nom d'escriptori:"
#~ msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops"
#~ msgstr "Mostra els botons per a alterar el comptador d'escriptoris virtuals"
#~ msgid "&Grid layout mode:"
#~ msgstr "Mode de disposició de &quadrícula::"
#~ msgid "Windows layout:"
#~ msgstr "Disposició de les finestres:"
#~ msgid "Activation"
#~ msgstr "Activació"
#~ msgid ""
#~ "Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
#~ "resume using the '%1' shortcut."
#~ msgstr ""
#~ "Una altra aplicació ha suspès els efectes d'escriptori.<br/>Podeu "
#~ "reprendre-ho usant la drecera «%1»."

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-08 01:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-26 20:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-08 07:59+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
@ -1508,46 +1508,46 @@ msgstr "Brua forto:"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:32
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr ""
msgstr "Ruĝa"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr ""
msgstr "Verda"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:34
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr ""
msgstr "Blua"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:35
#, kde-format
msgid "Purple"
msgstr ""
msgstr "Purpura"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:70
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Mode:"
msgstr ""
msgstr "Reĝimo:"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:75
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Protanopia (red weak)"
msgstr ""
msgstr "Protanopia (ruĝa malforta)"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Deuteranopia (green weak)"
msgstr ""
msgstr "Deuteranopia (verda malforta)"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Tritanopia (blue-yellow)"
msgstr ""
msgstr "Tritanopia (blu-flava)"
#: plugins/colorpicker/colorpicker.cpp:102
#, kde-format

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-08 01:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-26 23:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-08 08:16+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
@ -1518,46 +1518,46 @@ msgstr "Zarataren sendotasuna:"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:32
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr ""
msgstr "Gorria"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr ""
msgstr "Berdea"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:34
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr ""
msgstr "Urdina"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:35
#, kde-format
msgid "Purple"
msgstr ""
msgstr "Purpura"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:70
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Mode:"
msgstr ""
msgstr "Modua:"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:75
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Protanopia (red weak)"
msgstr ""
msgstr "Protanopia (gorri ahula)"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Deuteranopia (green weak)"
msgstr ""
msgstr "Deuteranopia (berde ahula)"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Tritanopia (blue-yellow)"
msgstr ""
msgstr "Tritanopia (urdina-horia)"
#: plugins/colorpicker/colorpicker.cpp:102
#, kde-format

View file

@ -9,14 +9,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-08 01:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-28 10:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-08 22:02+0200\n"
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
@ -1511,46 +1511,46 @@ msgstr "Fortia de rumor:"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:32
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr ""
msgstr "Rubie"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr ""
msgstr "Verde"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:34
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr ""
msgstr "Blau"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:35
#, kde-format
msgid "Purple"
msgstr ""
msgstr "Purpura"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:70
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Mode:"
msgstr ""
msgstr "Modo:"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:75
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Protanopia (red weak)"
msgstr ""
msgstr "Protanopia (rubie debile)"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Deuteranopia (green weak)"
msgstr ""
msgstr "Deuteranopia (verde debile)"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Tritanopia (blue-yellow)"
msgstr ""
msgstr "Tritanopia (blau-jalne)"
#: plugins/colorpicker/colorpicker.cpp:102
#, kde-format

View file

@ -69,23 +69,3 @@ msgstr "サポートされていないエフェクトを除外する"
#, kde-format
msgid "Exclude internal effects"
msgstr "内部エフェクトを除外する"
#~ msgid "Get New Desktop Effects..."
#~ msgstr "新しいデスクトップエフェクトを取得..."
#~ msgid "This module lets you configure desktop effects."
#~ msgstr "このモジュールでデスクトップエフェクトを設定できます。"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "R.Suga"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "21r.suga@gmail.com"
#~ msgid "Desktop Effects"
#~ msgstr "デスクトップエフェクト"
#~ msgid "Vlad Zahorodnii"
#~ msgstr "Vlad Zahorodnii"

View file

@ -124,13 +124,3 @@ msgstr "%1 ms"
#, kde-format
msgid "Show desktop layout indicators"
msgstr "デスクトップ配置インジケータを表示する"
#~ msgid ""
#~ "This module lets you configure the navigation, number and layout of "
#~ "virtual desktops."
#~ msgstr ""
#~ "このモジュールで、仮想デスクトップのナビゲーション、数字、レイアウトを設定"
#~ "できます。"
#~ msgid "Virtual Desktops"
#~ msgstr "仮想デスクトップ"

View file

@ -280,34 +280,3 @@ msgstr "ウィンドウの枠のサイズ:"
#| msgid "Window border size:"
msgid "Oversized Window Borders"
msgstr "ウィンドウの枠のサイズ:"
#~ msgctxt "button text"
#~ msgid "Get New Window Decorations…"
#~ msgstr "新しいウィンドウの装飾を取得..."
#~ msgid "No Borders"
#~ msgstr "枠なし"
#~ msgid "Tiny"
#~ msgstr "小"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "普通"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "大"
#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "より大"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "とても大"
#~ msgid "Very Huge"
#~ msgstr "さらに大"
#~ msgid "Oversized"
#~ msgstr "特大"
#~ msgid "This module lets you configure the window decorations."
#~ msgstr "このモジュールでウィンドウ装飾を設定できます。"

View file

@ -905,132 +905,3 @@ msgstr "(%1, %2)"
msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position"
msgid "x"
msgstr "x"
#~ msgid "Window shall (not) appear in the taskbar."
#~ msgstr "ウィンドウをタスクバーに表示するかどうか。"
#~ msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops"
#~ msgstr "ウィンドウを仮想デスクトップのマネージャーに表示するかどうか"
#~ msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list"
#~ msgstr "ウィンドウを Alt+Tab リストに表示するかどうか"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "KWin tries to prevent windows from taking the focus\n"
#~| "(\"activate\") while you're working in another window,\n"
#~| "but this may sometimes fail or superact.\n"
#~| "\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while\n"
#~| "\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus."
#~ msgid ""
#~ "KWin tries to prevent windows from taking the focus (\"activate\") while "
#~ "you're working in another window, but this may sometimes fail or "
#~ "superact. \"None\" will unconditionally allow this window to get the "
#~ "focus while \"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus."
#~ msgstr ""
#~ "KWin は、別のウィンドウで作業しているときにウィンドウがフォーカスを奪う\n"
#~ "(\"アクティブ化\") ことを防ごうとしますが、これが失敗したり、機能しなく"
#~ "なったりすることがあります。\n"
#~ "\"なし\" は無条件にこのウィンドウがフォーカスを取得できるようにします"
#~ "が、\n"
#~ "\"最高\" は完全にフォーカスを取得できないようにします。"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This controls the focus protection of the currently active window.\n"
#~| "None will always give the focus away,\n"
#~| "Extreme will keep it.\n"
#~| "Otherwise it's interleaved with the stealing prevention\n"
#~| "assigned to the window that wants the focus."
#~ msgid ""
#~ "This controls the focus protection of the currently active window. None "
#~ "will always give the focus away, Extreme will keep it. Otherwise it's "
#~ "interleaved with the stealing prevention assigned to the window that "
#~ "wants the focus."
#~ msgstr ""
#~ "これは、現在アクティブなウィンドウのフォーカス保護を制御します。\n"
#~ "常にフォーカスを合わせるものはなく、\"最高\" はそれを維持します。\n"
#~ "それ以外の場合は、フォーカスが必要なウィンドウに割り当てられた移動防止機能"
#~ "と併用されます。"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked.\n"
#~| "On the other hand you might wish to prevent a window\n"
#~| "from getting focused on a mouse click."
#~ msgid ""
#~ "Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked. On "
#~ "the other hand you might wish to prevent a window from getting focused on "
#~ "a mouse click."
#~ msgstr ""
#~ "ウィンドウは、クリックされたときにフォーカスを取得 (アクティブ化) できない"
#~ "場合があります。\n"
#~ "一方、クリックによってフォーカスされないようにしたい場合もあります。"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When used, a window will receive\n"
#~| "all keyboard inputs while it is active, including Alt+Tab etc.\n"
#~| "This is especially interesting for emulators or virtual machines.\n"
#~| "\n"
#~| "Be warned:\n"
#~| "you won't be able to Alt+Tab out of the window\n"
#~| "nor use any other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner)\n"
#~| "while it's active!"
#~ msgid ""
#~ "When used, a window will receive all keyboard inputs while it is active, "
#~ "including Alt+Tab etc. This is especially interesting for emulators or "
#~ "virtual machines. \n"
#~ "Be warned: you won't be able to Alt+Tab out of the window nor use any "
#~ "other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner) while it's active!"
#~ msgstr ""
#~ "使用すると、ウィンドウがアクティブな間に Alt+Tab などを含む\n"
#~ "すべてのキーボード入力を受け取ります。\n"
#~ "これは、エミュレーターまたは仮想マシンで便利です。\n"
#~ "\n"
#~ "警告:\n"
#~ "アクティブな間は、ウィンドウの外で Alt+Tab を押したり、\n"
#~ "他のグローバルショートカット (KRunner を表示するための Alt+F2 など)\n"
#~ "を使用したりすることはできません。"
#~ msgid ""
#~ "Windows can ask to appear in a certain position.\n"
#~ "By default this overrides the placement strategy\n"
#~ "what might be nasty if the client abuses the feature\n"
#~ "to unconditionally popup in the middle of your screen."
#~ msgstr ""
#~ "ウィンドウを特定の位置に表示するように要求できます。デフォルトでは、クライ"
#~ "アントが機能を悪用して画面の中央に無条件に ポップアップを表示することがで"
#~ "きますが、これを上書きします。"
#~ msgid "KWinRules KCM launcher"
#~ msgstr "KWinRules KCM ランチャー"
#~ msgid "KWin id of the window for special window settings."
#~ msgstr "特殊なウィンドウ設定に使用するウィンドウの KWin id です。"
#~ msgid "Whether the settings should affect all windows of the application."
#~ msgstr "この設定をアプリケーションのすべてのウィンドウに適用するかどうか。"
#~ msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
#~ msgstr "このヘルパーユーティリティは、直接実行されるものではありません。"
#~ msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog"
#~ msgid "Edit Application-Specific Settings"
#~ msgstr "アプリケーション固有の設定を編集"
#~ msgid "Edit Window-Specific Settings"
#~ msgstr "ウィンドウ固有の設定を編集"
#~ msgid ""
#~ "<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window "
#~ "settings specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
#~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
#~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
#~ "documentation for how to customize window behavior.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><h1>ウィンドウ固有の設定</h1>ここで一部のウィンドウに対してのみ有効とな"
#~ "るウィンドウの設定をカスタマイズすることができます。</p><p>【注意】 ここで"
#~ "の設定はウィンドウマネージャに KWin を使用している場合にのみ有効です。他の"
#~ "ウィンドウマネージャでのウィンドウの挙動のカスタマイズ方法については、それ"
#~ "ぞれのドキュメントを参照してください。</p>"

View file

@ -240,12 +240,12 @@ msgstr "選択したウィンドウを表示する"
#: shortcutsettings.cpp:132
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows"
msgstr ""
msgstr "ウィンドウを巡回"
#: shortcutsettings.cpp:133
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr ""
msgstr "ウィンドウを巡回 (反対回り)"
#: shortcutsettings.cpp:134
#, kde-format
@ -260,12 +260,12 @@ msgstr ""
#: shortcutsettings.cpp:137
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows Alternative"
msgstr ""
msgstr "ウィンドウを巡回の代替"
#: shortcutsettings.cpp:138
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
msgstr ""
msgstr "ウィンドウを巡回 (反対回り) の代替"
#: shortcutsettings.cpp:139
#, kde-format

57
po/ja/kcm_kwinxwayland.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,57 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-07 02:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-16 21:39-0800\n"
"Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: ui/main.qml:47
#, kde-format
msgid ""
"Legacy X11 apps require the ability to read keystrokes typed in other apps "
"for features that are activated using global keyboard shortcuts. This is "
"disabled by default for security reasons. If you need to use such apps, you "
"can choose your preferred balance of security and functionality here."
msgstr ""
#: ui/main.qml:64
#, kde-format
msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in all apps:"
msgstr ""
#: ui/main.qml:65
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr ""
#: ui/main.qml:68
#, kde-format
msgid "Only Meta, Control, Alt, and Shift keys"
msgstr ""
#: ui/main.qml:71
#, kde-format
msgid "All keys, but only while Meta, Ctrl, Alt, or Shift keys are pressed"
msgstr ""
#: ui/main.qml:75
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr ""
#: ui/main.qml:82
#, kde-format
msgid ""
"Note that using this setting will reduce system security to that of the X11 "
"session by permitting malicious software to steal passwords and spy on the "
"text that you type. Make sure you understand and accept this risk."
msgstr ""

View file

@ -1418,63 +1418,3 @@ msgstr ""
"ス ('Alt+Tab') </span>はアクティブ化ポリシーに反するため機能しません。代わり"
"に<span style=\" font-style:italic;\">マウスに従ってフォーカス (マウス優先)</"
"span>を使用するべきでしょう。</p></body></html>"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr ""
#~ "Taiki Komoda, Noboru Sinohara, Seiji Hoshiba, Kenshi Muto,Shinichi Tsunoda"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ "kom@kde.gr.jp, shinobo@leo.bekkoame.ne.jp, hoshiyan@mint.ocn.ne.jp, "
#~ "kmuto@debian.org,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
#~ msgid "Window Behavior Configuration Module"
#~ msgstr "ウィンドウの挙動設定モジュール"
#~ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
#~ msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin および KControl 開発チーム"
#~ msgid "Matthias Ettrich"
#~ msgstr "Matthias Ettrich"
#~ msgid "Waldo Bastian"
#~ msgstr "Waldo Bastian"
#~ msgid "Cristian Tibirna"
#~ msgstr "Cristian Tibirna"
#~ msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
#~ msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
#~ msgid "Daniel Molkentin"
#~ msgstr "Daniel Molkentin"
#~ msgid "Wynn Wilkes"
#~ msgstr "Wynn Wilkes"
#~ msgid "Pat Dowler"
#~ msgstr "Pat Dowler"
#~ msgid "Bernd Wuebben"
#~ msgstr "Bernd Wuebben"
#~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#~ msgid ""
#~ "<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
#~ "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus "
#~ "policy as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note "
#~ "that this configuration will not take effect if you do not use KWin as "
#~ "your window manager. If you do use a different window manager, please "
#~ "refer to its documentation for how to customize window behavior.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><h1>ウィンドウの挙動</h1><p>ウィンドウを移動したり、リサイズしたり、あ"
#~ "るいはその上でクリックしたときのウィンドウの挙動をここでカスタマイズするこ"
#~ "とができます。新しいウィンドウの配置ポリシーやフォーカスポリシーもここで設"
#~ "定します。</p><p>【注意】 ここでの設定はウィンドウマネージャに KWin を使用"
#~ "している場合にのみ有効です。他のウィンドウマネージャでのウィンドウの挙動の"
#~ "カスタマイズ方法については、それぞれのドキュメントを参照してください。</"
#~ "p></qt>"

View file

@ -1492,27 +1492,31 @@ msgstr "既に動作している ICCCM2.0 準拠のウィンドウマネージ
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription)
#: plugins/blur/blur_config.ui:17
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Blur strength:"
msgid "Blur strength:"
msgstr "ぼけの強さ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight)
#: plugins/blur/blur_config.ui:42 plugins/blur/blur_config.ui:108
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Light"
msgid "Light"
msgstr "弱"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong)
#: plugins/blur/blur_config.ui:74 plugins/blur/blur_config.ui:137
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Strong"
msgid "Strong"
msgstr "強"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription)
#: plugins/blur/blur_config.ui:83
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Noise strength:"
msgid "Noise strength:"
msgstr "ノイズの強さ:"
@ -1569,19 +1573,22 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:17
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Strength:"
msgid "Strength:"
msgstr "強さ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:40
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dim:"
msgid "Dim:"
msgstr "暗くする:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:47
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Docks and panels"
msgid "Docks and panels"
msgstr "ドックとパネル"
@ -1616,21 +1623,24 @@ msgstr "フルスクリーン(&F)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration)
#: plugins/glide/glide_config.ui:19
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:17
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Duration:"
msgid "Duration:"
msgstr "経過時間:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#: plugins/glide/glide_config.ui:32
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:30
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default"
msgid "Default"
msgstr "標準"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#: plugins/glide/glide_config.ui:35
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:33
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " milliseconds"
msgid " milliseconds"
msgstr " ミリ秒"
@ -1652,7 +1662,8 @@ msgstr "回転の長さ:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: plugins/glide/glide_config.ui:70 plugins/glide/glide_config.ui:168
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top"
msgid "Top"
msgstr "上"
@ -1661,14 +1672,16 @@ msgstr "上"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight)
#: plugins/glide/glide_config.ui:75 plugins/glide/glide_config.ui:173
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right"
msgid "Right"
msgstr "右"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: plugins/glide/glide_config.ui:80 plugins/glide/glide_config.ui:178
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bottom"
msgid "Bottom"
msgstr "下"
@ -1677,7 +1690,8 @@ msgstr "下"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft)
#: plugins/glide/glide_config.ui:85 plugins/glide/glide_config.ui:183
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Left"
msgid "Left"
msgstr "左"
@ -1704,12 +1718,14 @@ msgid "Window Close Animation"
msgstr "ウィンドウ操作メニュー"
#: plugins/invert/invert.cpp:42 plugins/invert/invert_config.cpp:38
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Invert Effect"
msgid "Toggle Invert Effect"
msgstr "色調反転効果をオン/オフ"
#: plugins/invert/invert.cpp:49 plugins/invert/invert_config.cpp:44
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Invert Effect on Window"
msgid "Toggle Invert Effect on Window"
msgstr "ウィンドウの色調反転効果をオン/オフ"
@ -1725,25 +1741,33 @@ msgid "Tiny"
msgstr ""
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:49
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#| msgid "Normal"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:50
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#| msgid "Large"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Large"
msgstr "大"
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:51
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#| msgid "Very Large"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Large"
msgstr "より大"
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:52
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#| msgid "Huge"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Huge"
msgstr "とても大"
@ -1762,31 +1786,38 @@ msgid "Oversized"
msgstr "リサイズ(&R)"
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:57
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Button size:"
msgid "Button size:"
msgstr "ボタンのサイズ:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Config Dialog"
msgid "Config Dialog"
msgstr "設定ダイアログ"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Title &Alignment"
msgid "Title &Alignment"
msgstr "タイトルの配置(&A)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center"
msgid "Center"
msgstr "中央"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
#| "color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
@ -1803,7 +1834,10 @@ msgstr "ウィンドウを閉じる"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse "
#| "pointer hovers over them and fade out again when it moves away."
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
@ -1813,7 +1847,8 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Animate buttons"
msgid "Animate buttons"
msgstr "ボタンのアニメーション表示"
@ -1977,32 +2012,38 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:17
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Animation duration:"
msgid "Animation duration:"
msgstr "アニメーションの長さ:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
#: plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:36
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Duration of rotation"
#| msgid "Default"
msgctxt "Duration of rotation"
msgid "Default"
msgstr "標準"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
#: plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:39
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "milliseconds"
msgid "milliseconds"
msgstr " ミリ秒"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize)
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:17
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size"
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:23
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Width:"
msgid "&Width:"
msgstr "幅(&W):"
@ -2010,13 +2051,15 @@ msgstr "幅(&W):"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:42
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:74
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " px"
msgid " px"
msgstr " ピクセル"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:55
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Height:"
msgid "&Height:"
msgstr "高さ(&H):"
@ -2028,19 +2071,25 @@ msgid "Toggle Mouse Click Effect"
msgstr "色調反転効果をオン/オフ"
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:44
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Left mouse button"
#| msgid "Left"
msgctxt "Left mouse button"
msgid "Left"
msgstr "左"
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:45
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Middle mouse button"
#| msgid "Middle"
msgctxt "Middle mouse button"
msgid "Middle"
msgstr "中"
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:46
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Right mouse button"
#| msgid "Right"
msgctxt "Right mouse button"
msgid "Right"
msgstr "右"
@ -2053,25 +2102,29 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:37
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Left Mouse Button Color:"
msgid "Left Mouse Button Color:"
msgstr "左ボタンの色:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:50
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Middle Mouse Button Color:"
msgid "Middle Mouse Button Color:"
msgstr "中ボタンの色:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:70
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right Mouse Button Color:"
msgid "Right Mouse Button Color:"
msgstr "右ボタンの色:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:91
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Advanced Settings"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "詳細設定"
@ -2083,7 +2136,8 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:103
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line Width:"
msgid "Line Width:"
msgstr "線の幅:"
@ -2091,13 +2145,15 @@ msgstr "線の幅:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:119
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:171
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " pixel"
msgid " pixel"
msgstr " ピクセル"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:132
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " msec"
msgid " msec"
msgstr " ミリ秒"
@ -2123,13 +2179,15 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:210
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text"
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:216
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Font:"
msgid "Font:"
msgstr "フォント:"
@ -2142,17 +2200,20 @@ msgid "Show Text:"
msgstr "デスクトップを表示"
#: plugins/mousemark/mousemark.cpp:43
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear All Mouse Marks"
msgid "Clear All Mouse Marks"
msgstr "すべてのマウスマークをクリア"
#: plugins/mousemark/mousemark.cpp:49 plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:60
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear Last Mouse Mark"
msgid "Clear Last Mouse Mark"
msgstr "最後のマウスマークをクリア"
#: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:54
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear Mouse Marks"
msgid "Clear Mouse Marks"
msgstr "マウスマークをクリア"
@ -2166,7 +2227,8 @@ msgstr[0] ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:17
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Appearance"
msgid "Appearance"
msgstr "外観"
@ -2178,7 +2240,8 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:36
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Color:"
msgid "&Color:"
msgstr "色(&C):"
@ -2204,7 +2267,8 @@ msgstr "修飾キー:"
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:125
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:179
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:65
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alt"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@ -2214,7 +2278,8 @@ msgstr "Alt"
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:132
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:186
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:72
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ctrl"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@ -2224,7 +2289,8 @@ msgstr "Ctrl"
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:139
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:193
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:79
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shift"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
@ -2234,7 +2300,8 @@ msgstr "Shift"
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:146
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:200
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:86
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Meta"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@ -2268,7 +2335,9 @@ msgid "Color Temperature Preview"
msgstr ""
#: plugins/outputlocator/outputlocator.cpp:48
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Unknown"
msgctxt "@label"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
@ -2304,7 +2373,8 @@ msgstr "オーバービューをオン/オフ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_LayoutMode)
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Layout mode:"
msgid "Layout mode:"
msgstr "配置モード(&L):"
@ -2319,7 +2389,8 @@ msgstr "閉じる(&C)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:35
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:35
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Natural"
msgid "Natural"
msgstr "自然"
@ -2525,13 +2596,15 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap)
#: plugins/slide/slide_config.ui:23
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Horizontal:"
msgid "Horizontal:"
msgstr "水平:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap)
#: plugins/slide/slide_config.ui:46
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vertical:"
msgid "Vertical:"
msgstr "垂直:"
@ -2543,19 +2616,22 @@ msgstr ""
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:31
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:59
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
msgstr "現在のウィンドウのサムネイルをオン/オフ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximum &width:"
msgid "Maximum &width:"
msgstr "最大幅(&W):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Spacing:"
msgid "&Spacing:"
msgstr "間隔(&S):"
@ -2563,35 +2639,41 @@ msgstr "間隔(&S):"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " pixels"
msgid " pixels"
msgstr " ピクセル"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Opacity:"
msgid "&Opacity:"
msgstr "不透明度(&O):"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87
#, no-c-format, kde-format
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
#| msgid " %"
msgid " %"
msgstr " %"
#: plugins/tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:37
#: plugins/tileseditor/tileseditoreffect.cpp:29
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Tiles Editor"
msgid "Toggle Tiles Editor"
msgstr "タイルエディタ"
#: plugins/tileseditor/qml/main.qml:151
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Padding:"
msgid "Padding:"
msgstr "余白:"
#: plugins/tileseditor/qml/main.qml:161
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Load Layout..."
msgid "Load Layout..."
msgstr "レイアウトを読み込む..."
@ -2615,24 +2697,28 @@ msgstr "ウィンドウを縦に最大化"
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:182
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:211
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Floating Tile"
msgid "Add Floating Tile"
msgstr "フロートタイルを追加"
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:191
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete"
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: plugins/trackmouse/trackmouse.cpp:46
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.cpp:57
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Track mouse"
msgid "Track mouse"
msgstr "マウスを捕捉"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:26
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Trigger effect with:"
msgid "Trigger effect with:"
msgstr "エフェクトのトリガー:"
@ -2645,25 +2731,29 @@ msgstr "キーボード"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys)
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:43
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Modifier keys:"
msgid "Modifier keys:"
msgstr "修飾キー:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:14
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Translucency"
msgid "Translucency"
msgstr "半透明性"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:20
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General Translucency Settings"
msgid "General Translucency Settings"
msgstr "半透明性の全般設定"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:64
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Combobox popups:"
msgid "Combobox popups:"
msgstr "コンボボックスのポップアップ:"
@ -2671,13 +2761,15 @@ msgstr "コンボボックスのポップアップ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:121
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:431
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opaque"
msgid "Opaque"
msgstr "不透明"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:137
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dialogs:"
msgid "Dialogs:"
msgstr "ダイアログ:"
@ -2685,13 +2777,15 @@ msgstr "ダイアログ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:156
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:418
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Transparent"
msgid "Transparent"
msgstr "透明"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:188
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Menus:"
msgid "Menus:"
msgstr "メニュー:"
@ -2711,25 +2805,29 @@ msgstr "ウィンドウを背面に"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:267
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set menu translucency independently"
msgid "Set menu translucency independently"
msgstr "メニューのタイプごとに半透明性を設定する"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:285
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dropdown menus:"
msgid "Dropdown menus:"
msgstr "ドロップダウンメニュー:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:329
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Popup menus:"
msgid "Popup menus:"
msgstr "ポップアップメニュー:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:367
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Torn-off menus:"
msgid "Torn-off menus:"
msgstr "分離されたメニュー:"
@ -2773,13 +2871,15 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ignoreLabel)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:73
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgid "None"
msgstr "なし"
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:45
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
msgstr "ウィンドウを並べて表示 (現在のデスクトップ)"
@ -2792,7 +2892,8 @@ msgstr "ウィンドウをすべてのデスクトップに表示"
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:63
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Present Windows (Window class)"
msgid "Toggle Present Windows (Window class)"
msgstr "ウィンドウを並べて表示 (ウィンドウのクラス)"
@ -2811,7 +2912,8 @@ msgid "Ignore &minimized windows"
msgstr "ウィンドウを最小化"
#: plugins/windowview/qml/main.qml:107
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Matches"
msgid "No Matches"
msgstr "一致なし"
@ -2829,19 +2931,22 @@ msgstr "ウィンドウを背面に"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Advanced"
msgid "Advanced"
msgstr "詳細"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Stiffness:"
msgid "&Stiffness:"
msgstr "硬さ(&S):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dra&g:"
msgid "Dra&g:"
msgstr "ドラッグ(&G):"
@ -2854,37 +2959,43 @@ msgstr "デスクトップへ移動(&D)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wo&bble when moving"
msgid "Wo&bble when moving"
msgstr "移動で揺らす(&B)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wobble when &resizing"
msgid "Wobble when &resizing"
msgstr "リサイズで揺らす(&R)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable &advanced mode"
msgid "Enable &advanced mode"
msgstr "詳細モードを有効にする(&A)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Wobbliness"
msgid "&Wobbliness"
msgstr "揺れの度合い(&W)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Less"
msgid "Less"
msgstr "小さく"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "More"
msgid "More"
msgstr "大きく"
@ -2934,16 +3045,14 @@ msgid "Move Right"
msgstr "ウィンドウを右に移動"
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move Window Up"
#, kde-format
msgid "Move Up"
msgstr "ウィンドウを上に移動"
msgstr "上へ移動"
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move Window Down"
#, kde-format
msgid "Move Down"
msgstr "ウィンドウを下に移動"
msgstr "下へ移動"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor)
@ -2954,7 +3063,8 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:28
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom Factor:"
msgid "Zoom Factor:"
msgstr "ズーム率:"
@ -3024,13 +3134,15 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:125
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Proportional"
msgid "Proportional"
msgstr "比例"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:130
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Centered"
msgid "Centered"
msgstr "中央揃え"
@ -3042,7 +3154,8 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:140
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
@ -4296,83 +4409,3 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgid "Xwayland has crashed"
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
#~| msgid "Show Desktop"
#~ msgid "Show Desktop Grid"
#~ msgstr "デスクトップを表示"
#~ msgctxt "Desktop name alignment:"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "なし"
#~ msgid "Top-Right"
#~ msgstr "右上"
#~ msgid "Bottom-Right"
#~ msgstr "右下"
#~ msgid "Bottom-Left"
#~ msgstr "左下"
#~ msgid "Top-Left"
#~ msgstr "左上"
#~ msgid "Pager"
#~ msgstr "ページャ"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "自動"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "カスタム"
#~ msgid "N&umber of rows:"
#~ msgstr "横列の数(&U):"
#~ msgid "Desktop &name alignment:"
#~ msgstr "デスクトップ名の表示(&N):"
#~ msgid "&Grid layout mode:"
#~ msgstr "グリッド配置モード(&G):"
#, fuzzy
#~| msgid "Windows"
#~ msgid "Windows layout:"
#~ msgstr "ウィンドウ"
#, fuzzy
#~| msgid "&All Activities"
#~ msgid "Activation"
#~ msgstr "すべてのアクティビティ(&A)"
#~ msgid ""
#~ "Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
#~ "resume using the '%1' shortcut."
#~ msgstr ""
#~ "デスクトップ効果は他のアプリケーションによって一時停止されました。<br/>"
#~ "ショートカット %1 を使って再開できます。"
#, fuzzy
#~| msgid "KDE window manager"
#~ msgctxt ""
#~ "Entry in context menu of window decoration to open the configuration "
#~ "module of KWin"
#~ msgid "Configure W&indow Manager..."
#~ msgstr "KDE ウィンドウマネージャ"
#~ msgid "Walk Through Desktops"
#~ msgstr "デスクトップを巡回"
#~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
#~ msgstr "デスクトップを巡回 (反対回り)"
#~ msgid "Walk Through Desktop List"
#~ msgstr "デスクトップリストを巡回"
#~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
#~ msgstr "デスクトップリストを巡回 (反対回り)"
#~ msgid "&No Border"
#~ msgstr "枠なし(&N)"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-08 01:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-24 00:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-08 23:38+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
"Language: ko\n"
@ -1495,46 +1495,46 @@ msgstr "잡음 강도:"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:32
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr ""
msgstr "빨간색"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr ""
msgstr "녹색"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:34
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr ""
msgstr "파란색"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:35
#, kde-format
msgid "Purple"
msgstr ""
msgstr "보라색"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:70
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Mode:"
msgstr ""
msgstr "모드:"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:75
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Protanopia (red weak)"
msgstr ""
msgstr "적색약"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Deuteranopia (green weak)"
msgstr ""
msgstr "녹색약"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Tritanopia (blue-yellow)"
msgstr ""
msgstr "청색약"
#: plugins/colorpicker/colorpicker.cpp:102
#, kde-format
@ -1542,7 +1542,7 @@ msgid ""
"Select a position for color picking with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"왼쪽 단추를 누르거나 Enter 키를 눌러서 색상을 가져올 지점을 선택합니다.\n"
"왼쪽 단추를 클릭하거나 Enter 키를 눌러서 색상을 가져올 지점을 선택합니다.\n"
"Esc 키나 오른쪽 단추를 누르면 취소합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength)
@ -2223,28 +2223,26 @@ msgstr "알 수 없음"
#, kde-format
msgctxt "@action Overview and Grid View are the name of KWin effects"
msgid "Cycle through Overview and Grid View"
msgstr ""
msgstr "한눈에 보기와 모눈 보기 순환"
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:48
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@action Grid View and Overview are the name of KWin effects"
msgid "Cycle through Grid View and Overview"
msgstr ""
msgstr "모눈 보기와 한눈에 보기 순환"
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Overview"
#, kde-format
msgctxt "@action Overview is the name of a KWin effect"
msgid "Toggle Overview"
msgstr "한눈에 보기 전환"
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Overview"
#, kde-format
msgctxt "@action Grid View is the name of a KWin effect"
msgid "Toggle Grid View"
msgstr "한눈에 보기 전환"
msgstr "모눈 보기 전환"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_LayoutMode)
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22
@ -2277,27 +2275,25 @@ msgstr "최소화된 창 무시:"
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:57
#, kde-format
msgid "Organize windows in the Grid View:"
msgstr ""
msgstr "모눈 보기에서 창 정렬:"
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@action Grid View and Overview are the name of KWin effects"
msgid "Cycle through Overview and Grid View"
msgstr ""
msgstr "한눈에 보기와 모눈 보기 순환"
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Overview"
#, kde-format
msgctxt "@action Overview is the name of a Kwin effect"
msgid "Toggle Overview"
msgstr "한눈에 보기 전환"
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Overview"
#, kde-format
msgctxt "@action Grid view is the name of a Kwin effect"
msgid "Toggle Grid View"
msgstr "한눈에 보기 전환"
msgstr "모눈 보기 전환"
#: plugins/overview/qml/DesktopBar.qml:172
#, kde-format
@ -2310,29 +2306,25 @@ msgid "Add Virtual Desktop"
msgstr "가상 바탕 화면 추가"
#: plugins/overview/qml/main.qml:318
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete Virtual Desktop"
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No other Virtual Desktops to show"
msgstr "가상 바탕 화면 삭제"
msgstr "표시할 다른 가상 바탕 화면이 없음"
#: plugins/overview/qml/main.qml:324
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Virtual Desktop"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Virtual Desktop"
msgstr "가상 바탕 화면 추가"
#: plugins/overview/qml/main.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure virtual keyboards..."
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Configure Virtual Desktops…"
msgstr "가상 키보드 설정..."
msgstr "가상 바탕 화면 설정..."
#: plugins/overview/qml/main.qml:658
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No matching windows"
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No matching windows"
msgstr "일치하는 창 없음"

View file

@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-08 01:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-26 11:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-08 14:20+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: nl\n"
@ -1522,46 +1522,46 @@ msgstr "Ruissterkte:"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:32
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr ""
msgstr "Rood"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr ""
msgstr "Groen"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:34
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr ""
msgstr "Blauw"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:35
#, kde-format
msgid "Purple"
msgstr ""
msgstr "Paars"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:70
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Mode:"
msgstr ""
msgstr "Modus:"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:75
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Protanopia (red weak)"
msgstr ""
msgstr "Protanopia (rood zwak)"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Deuteranopia (green weak)"
msgstr ""
msgstr "Deuteranomalie (groen zwak)"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Tritanopia (blue-yellow)"
msgstr ""
msgstr "Tritanopia (blauw-geel)"
#: plugins/colorpicker/colorpicker.cpp:102
#, kde-format

View file

@ -1,5 +1,5 @@
# translation of kwin.po to
# Version: $Revision: 1661907 $
# Version: $Revision: 1661987 $
# translation of kwin.po to Polish
# translation of kwin.po to
# Norbert Popiołek <norbert@kde.com.pl>
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-08 01:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-30 10:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-08 11:18+0200\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
@ -1523,46 +1523,46 @@ msgstr "Siła szumu:"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:32
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr ""
msgstr "Czerwony"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr ""
msgstr "Zielony"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:34
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr ""
msgstr "Niebieski"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:35
#, kde-format
msgid "Purple"
msgstr ""
msgstr "Purpurowy"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:70
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Mode:"
msgstr ""
msgstr "Tryb:"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:75
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Protanopia (red weak)"
msgstr ""
msgstr "Protanopia (słaby czerwony)"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Deuteranopia (green weak)"
msgstr ""
msgstr "Deuteranopia (słaby zielony)"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Tritanopia (blue-yellow)"
msgstr ""
msgstr "Tritanopia (niebieski-żółty)"
#: plugins/colorpicker/colorpicker.cpp:102
#, kde-format

View file

@ -1,7 +1,7 @@
# translation of kwin.po to
# Translation of kwin.po to Slovenian
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: kwin.po 1661907 2023-10-08 02:01:35Z scripty $
# $Id: kwin.po 1661987 2023-10-09 02:08:15Z scripty $
# $Source$
#
#
@ -17,15 +17,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-08 01:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-26 09:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-08 08:13+0200\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100>=3 && n"
"%100<=4 ? 2 : 3);\n"
"Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
@ -1520,46 +1520,46 @@ msgstr "Moč šuma:"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:32
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr ""
msgstr "Rdeča"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr ""
msgstr "Zelena"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:34
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr ""
msgstr "Modra"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:35
#, kde-format
msgid "Purple"
msgstr ""
msgstr "Vijolična"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:70
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Mode:"
msgstr ""
msgstr "Način"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:75
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Protanopia (red weak)"
msgstr ""
msgstr "Protanopia (šibka rdeča)"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Deuteranopia (green weak)"
msgstr ""
msgstr "Deuteranopia (šibka zelena)"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Tritanopia (blue-yellow)"
msgstr ""
msgstr "Tritanopia (modra-rumena)"
#: plugins/colorpicker/colorpicker.cpp:102
#, kde-format

View file

@ -1,6 +1,7 @@
# translation of kwin.po to Turkish
# translation of kwin.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
# Murat Sisman <muratsisman@mailcity.com>, 2000.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2003.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004.
@ -10,13 +11,13 @@
# Serdar SOYTETİR <tulliana@gmail.com>, 2010, 2012.
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013, 2014, 2017.
# Kaan Ozdincer <kaanozdincer@gmail.com>, 2014.
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
# Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-08 01:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-05 13:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-08 12:41+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
"X-Generator: Lokalize 23.11.70\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@ -1509,46 +1510,46 @@ msgstr "Gürültü sertliği:"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:32
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr ""
msgstr "Kırmızı"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr ""
msgstr "Yeşil"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:34
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr ""
msgstr "Mavi"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:35
#, kde-format
msgid "Purple"
msgstr ""
msgstr "Mor"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:70
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Mode:"
msgstr ""
msgstr "Kip:"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:75
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Protanopia (red weak)"
msgstr ""
msgstr "Kırmızı körlüğü"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Deuteranopia (green weak)"
msgstr ""
msgstr "Yeşil körlüğü"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Tritanopia (blue-yellow)"
msgstr ""
msgstr "Sarı-mavi körlüğü"
#: plugins/colorpicker/colorpicker.cpp:102
#, kde-format

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-08 01:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-26 18:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-08 08:51+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -1516,46 +1516,46 @@ msgstr "Потужність шуму:"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:32
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr ""
msgstr "Червоний"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr ""
msgstr "Зелений"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:34
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr ""
msgstr "Синій"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:35
#, kde-format
msgid "Purple"
msgstr ""
msgstr "Пурпуровий"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:70
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Mode:"
msgstr ""
msgstr "Режим:"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:75
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Protanopia (red weak)"
msgstr ""
msgstr "Протанопія (нечутливість до червоного)"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Deuteranopia (green weak)"
msgstr ""
msgstr "Дейтеранопія (нечутливість до зеленого)"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Tritanopia (blue-yellow)"
msgstr ""
msgstr "Тритаопія (нечутливість до синього-жовтого)"
#: plugins/colorpicker/colorpicker.cpp:102
#, kde-format