GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2024-07-30 01:35:23 +00:00
parent d41e0ca127
commit 93e794435f
12 changed files with 930 additions and 1231 deletions

View file

@ -1,21 +1,22 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kwin package. # This file is distributed under the same license as the kwin package.
# #
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2019, 2020. # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2019, 2020.
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n" "Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-30 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-30 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-08 15:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-14 20:32+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" "Last-Translator: rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: da\n" "Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
#: ui/Effect.qml:97 #: ui/Effect.qml:97
#, kde-format #, kde-format
@ -33,18 +34,16 @@ msgid "Show/Hide Video"
msgstr "Vis/skjul video" msgstr "Vis/skjul video"
#: ui/Effect.qml:136 #: ui/Effect.qml:136
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Configure..."
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure…" msgid "Configure…"
msgstr "Indstil..." msgstr "Indstil"
#: ui/main.qml:25 #: ui/main.qml:25
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button get new KWin effects" msgctxt "@action:button get new KWin effects"
msgid "Get New…" msgid "Get New…"
msgstr "" msgstr "Få nye…"
#: ui/main.qml:44 #: ui/main.qml:44
#, kde-format #, kde-format

View file

@ -2,19 +2,20 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# #
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2012, 2014, 2017, 2018, 2019. # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2012, 2014, 2017, 2018, 2019.
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-14 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-14 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-07 13:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-14 20:34+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" "Last-Translator: rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: da\n" "Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: module.cpp:49 #: module.cpp:49
@ -46,26 +47,24 @@ msgstr "Scriptet \"%1\" blev importeret."
#: module.cpp:124 #: module.cpp:124
#, kde-format #, kde-format
msgid "Error when uninstalling KWin Script: %1" msgid "Error when uninstalling KWin Script: %1"
msgstr "" msgstr "Fejl ved afinstallering af KWin-script: %1"
#: ui/main.qml:23 #: ui/main.qml:23
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Install from File..."
msgid "Install from File…" msgid "Install from File…"
msgstr "Installér fra fil..." msgstr "Installér fra fil"
#: ui/main.qml:27 #: ui/main.qml:27
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Get New Scripts..."
msgctxt "@action:button get new KWin scripts" msgctxt "@action:button get new KWin scripts"
msgid "Get New…" msgid "Get New…"
msgstr "Hent nyt scripts..." msgstr "Hent nye..."
#: ui/main.qml:65 #: ui/main.qml:65
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete…" msgid "Delete…"
msgstr "" msgstr "Sket…"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names" #~ msgid "Your names"

View file

@ -3,34 +3,34 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2013, 2014, 2019, 2022. # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2013, 2014, 2019, 2022.
# scootergrisen, 2019. # scootergrisen, 2019.
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n" "Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-05 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-05 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-14 17:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-14 20:34+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" "Last-Translator: rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: da\n" "Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names" msgid "Your names"
msgstr "Martin Schlander,scootergrisen" msgstr "Martin Schlander,scootergrisen,rasmus rosendahl-kaa"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "mschlander@opensuse.org," msgstr "mschlander@opensuse.org,rasmus@rosendahl-kaa.name"
#: desktopsmodel.cpp:191 #: desktopsmodel.cpp:191
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Desktop %1"
msgctxt "A numbered name for virtual desktops" msgctxt "A numbered name for virtual desktops"
msgid "Desktop %1" msgid "Desktop %1"
msgid_plural "Desktop %1" msgid_plural "Desktop %1"
@ -54,15 +54,13 @@ msgid "There was an error requesting information from the compositor."
msgstr "Der opstod en fejl ved anmodning om information fra kompositøren." msgstr "Der opstod en fejl ved anmodning om information fra kompositøren."
#: ui/main.qml:26 #: ui/main.qml:26
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Rows:"
msgctxt "@text:label Number of rows, label associated to a number input field" msgctxt "@text:label Number of rows, label associated to a number input field"
msgid "Rows:" msgid "Rows:"
msgstr "Rækker:" msgstr "Rækker:"
#: ui/main.qml:54 #: ui/main.qml:54
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "New Desktop"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Add Desktop" msgid "Add Desktop"
msgstr "Nyt skrivebord" msgstr "Nyt skrivebord"

View file

@ -5,25 +5,26 @@
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008. # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2018, 2019, 2020. # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2018, 2019, 2020.
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-10 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-10 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-08 15:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-29 12:54+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" "Last-Translator: rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: da\n" "Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:56 #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:56
#, kde-format #, kde-format
msgid "More actions for this window" msgid "More actions for this window"
msgstr "" msgstr "Flere handlinger for dette vindue"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:58 #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:58
#, kde-format #, kde-format
@ -63,23 +64,23 @@ msgstr "Skyg"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:72 #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:72
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keep below other windows" msgid "Keep below other windows"
msgstr "" msgstr "Hold under andre vinduer"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:74 #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:74
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keep above other windows" msgid "Keep above other windows"
msgstr "" msgstr "Hold over andre vinduer"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:76 #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:76
#, kde-format #, kde-format
msgid "Spacer" msgid "Spacer"
msgstr "" msgstr "Afstandsstykke"
#: kcm.cpp:177 #: kcm.cpp:177
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "%1 is the name of a border size" msgctxt "%1 is the name of a border size"
msgid "Theme's default (%1)" msgid "Theme's default (%1)"
msgstr "" msgstr "Temaets standard (%1)"
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:32 #: kwin-applywindowdecoration.cpp:32
#, kde-format #, kde-format
@ -88,6 +89,9 @@ msgid ""
"active session, without accidentally setting it to one that is either not " "active session, without accidentally setting it to one that is either not "
"available, or which is already set." "available, or which is already set."
msgstr "" msgstr ""
"Dette værktøj tillader dig at sætte vinduedekorationstemaet for den "
"nuværende aktive session, uden at sætte det til noget, som enten ikke er "
"tilgængeligt eller allerede er sat ved en fejl."
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:33 #: kwin-applywindowdecoration.cpp:33
#, kde-format #, kde-format
@ -96,12 +100,17 @@ msgid ""
"full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply " "full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply "
"that if one can be deduced." "that if one can be deduced."
msgstr "" msgstr ""
"Navnet på vinduedekorationstemaet, du ønsker at sætte for KWin. Hvis du "
"indsætter en fuld sti, vil der blive prøvet at finde et tema i den mappe, og "
"derefter anvende den, hvis et tema kan findes."
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:34 #: kwin-applywindowdecoration.cpp:34
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Show all the themes available on the system (and which is the current theme)" "Show all the themes available on the system (and which is the current theme)"
msgstr "" msgstr ""
"Vis alle temaerne tilgængelige temaer på systemet (og hvilken, der er det "
"nuværende tema) "
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:65 #: kwin-applywindowdecoration.cpp:65
#, kde-format #, kde-format
@ -109,6 +118,8 @@ msgid ""
"Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that " "Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that "
"as your current theme." "as your current theme."
msgstr "" msgstr ""
"Løste %1 til KWin Aurorae tema, \"%2\", og vil prøve at sætte den som dit "
"nuværende tema."
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:71 #: kwin-applywindowdecoration.cpp:71
#, kde-format #, kde-format
@ -116,17 +127,20 @@ msgid ""
"You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a " "You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a "
"theme, and we will have to abort, due to having no theme to set" "theme, and we will have to abort, due to having no theme to set"
msgstr "" msgstr ""
"Du prøvede at indsætte en filsti, men det kunne ikke blive løst til et tema, "
"og vi bliver nødt til at afbryde, grundet ingen tema kan anvendes."
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:77 #: kwin-applywindowdecoration.cpp:77
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme." "The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme."
msgstr "" msgstr ""
"Det anmodede tema, \"%1\", er allerede sat som vinduedekorationstemaet."
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:99 #: kwin-applywindowdecoration.cpp:99
#, kde-format #, kde-format
msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session" msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session"
msgstr "" msgstr "Anvendte markørtemaet, %1, til din nuværende Plasma-session"
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:103 #: kwin-applywindowdecoration.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
@ -134,6 +148,8 @@ msgid ""
"Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an " "Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an "
"unrecoverable error. You may find that simply trying again will work." "unrecoverable error. You may find that simply trying again will work."
msgstr "" msgstr ""
"Kunne ikke gemme dine temaindstillinger - grunden er ukendt, men dette er "
"ikke en genanvendelig fejl. Det kan være, at det virker, hvis du prøver igen."
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:107 #: kwin-applywindowdecoration.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
@ -141,11 +157,12 @@ msgid ""
"Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following " "Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following "
"options: %2" "options: %2"
msgstr "" msgstr ""
"Kunne ikke finde tema \"%1\". Temaet burde være en af følgende muligheder: %2"
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:112 #: kwin-applywindowdecoration.cpp:112
#, kde-format #, kde-format
msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:" msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:"
msgstr "" msgstr "Du har følgende KWin vinduedekorationstemaer på dit system:"
#: ui/Buttons.qml:85 #: ui/Buttons.qml:85
#, kde-format #, kde-format
@ -163,9 +180,7 @@ msgid "Drag buttons between here and the titlebar"
msgstr "Træk knapper her og fra/til titellinjen" msgstr "Træk knapper her og fra/til titellinjen"
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:16 #: ui/ConfigureTitlebar.qml:16
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "tab label"
#| msgid "Titlebar Buttons"
msgid "Titlebar Buttons" msgid "Titlebar Buttons"
msgstr "Titellinjeknapper" msgstr "Titellinjeknapper"
@ -179,7 +194,7 @@ msgstr "Luk vinduer ved at dobbeltklikke på menuknap"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "popup tip" msgctxt "popup tip"
msgid "Click and hold on the menu button to show the menu." msgid "Click and hold on the menu button to show the menu."
msgstr "" msgstr "Klik og hold på menuknappen for at se menuen."
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:59 #: ui/ConfigureTitlebar.qml:59
#, kde-format #, kde-format
@ -188,25 +203,22 @@ msgid "Show titlebar button tooltips"
msgstr "Vis værktøjstip for titellinjeknapper" msgstr "Vis værktøjstip for titellinjeknapper"
#: ui/main.qml:29 #: ui/main.qml:29
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Border size:"
msgctxt "Selector label" msgctxt "Selector label"
msgid "Window border size:" msgid "Window border size:"
msgstr "Kantstørrelse:" msgstr "Vinduekantstørrelse:"
#: ui/main.qml:48 #: ui/main.qml:48
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "tab label"
#| msgid "Titlebar Buttons"
msgctxt "button text" msgctxt "button text"
msgid "Configure Titlebar Buttons…" msgid "Configure Titlebar Buttons…"
msgstr "Titellinjeknapper" msgstr "Indstil titellinjeknapper…"
#: ui/main.qml:54 #: ui/main.qml:54
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\"" msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\""
msgid "Get New…" msgid "Get New…"
msgstr "" msgstr "Få nye..."
#: ui/Themes.qml:93 #: ui/Themes.qml:93
#, kde-format #, kde-format
@ -214,57 +226,49 @@ msgid "Edit %1 Theme"
msgstr "Redigér temaet %1" msgstr "Redigér temaet %1"
#: utils.cpp:25 #: utils.cpp:25
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "No Side Borders"
msgid "No Window Borders" msgid "No Window Borders"
msgstr "Ingen sidekanter" msgstr "Ingen vinduekanter"
#: utils.cpp:26 #: utils.cpp:26
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "No Side Borders"
msgid "No Side Window Borders" msgid "No Side Window Borders"
msgstr "Ingen sidekanter" msgstr "Ingen sidevinduekanter"
#: utils.cpp:27 #: utils.cpp:27
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Border size:"
msgid "Tiny Window Borders" msgid "Tiny Window Borders"
msgstr "Kantstørrelse:" msgstr "Små vinduekanter"
#: utils.cpp:28 #: utils.cpp:28
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "No Side Borders"
msgid "Normal Window Borders" msgid "Normal Window Borders"
msgstr "Ingen sidekanter" msgstr "Normale vinduekanter"
#: utils.cpp:29 #: utils.cpp:29
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Border size:"
msgid "Large Window Borders" msgid "Large Window Borders"
msgstr "Kantstørrelse:" msgstr "Store vinduekanter"
#: utils.cpp:30 #: utils.cpp:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "Very Large Window Borders" msgid "Very Large Window Borders"
msgstr "" msgstr "Meget store vinduekanter"
#: utils.cpp:31 #: utils.cpp:31
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Border size:"
msgid "Huge Window Borders" msgid "Huge Window Borders"
msgstr "Kantstørrelse:" msgstr "Enorme vinduekanter"
#: utils.cpp:32 #: utils.cpp:32
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Border size:"
msgid "Very Huge Window Borders" msgid "Very Huge Window Borders"
msgstr "Kantstørrelse:" msgstr "Meget store vinduekanter"
#: utils.cpp:33 #: utils.cpp:33
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Border size:"
msgid "Oversized Window Borders" msgid "Oversized Window Borders"
msgstr "Kantstørrelse:" msgstr "Overdimensioneret vinduekanter"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgctxt "button text" #~| msgctxt "button text"

View file

@ -3,25 +3,26 @@
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005. # Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2004, 2005.
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2018, 2019, 2020. # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2018, 2019, 2020.
# scootergrisen, 2017. # scootergrisen, 2017.
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" "Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-30 19:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-29 13:06+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" "Last-Translator: rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: da\n" "Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
#: kcmrules.cpp:228 #: kcmrules.cpp:228
#, kde-format #, kde-format
msgid "Copy of %1" msgid "Copy of %1"
msgstr "" msgstr "Kopi af %1"
#: kcmrules.cpp:408 #: kcmrules.cpp:408
#, kde-format #, kde-format
@ -65,6 +66,9 @@ msgid ""
"created.\n" "created.\n"
"No further changes will be affected." "No further changes will be affected."
msgstr "" msgstr ""
"Vindueegenskaben vil kun blive sat til den givne værdi efter vinduet er "
"oprettet.\n"
"Ingen yderligere ændringer vil påvirkes."
#: optionsmodel.cpp:209 #: optionsmodel.cpp:209
#, kde-format #, kde-format
@ -78,6 +82,9 @@ msgid ""
"be affected later\n" "be affected later\n"
"(this action will be deleted afterwards)." "(this action will be deleted afterwards)."
msgstr "" msgstr ""
"Vindueegenskaben vil blive sat til den givne værdi med det samme og vil ikke "
"blive påvirket senere\n"
"(denne handling vil slettes efterfølgende)"
#: optionsmodel.cpp:213 #: optionsmodel.cpp:213
#, kde-format #, kde-format
@ -90,6 +97,8 @@ msgid ""
"The value of the window property will be remembered and, every time the " "The value of the window property will be remembered and, every time the "
"window is created, the last remembered value will be applied." "window is created, the last remembered value will be applied."
msgstr "" msgstr ""
"Værdien af vindueegenskaben vil blive husket, og, hver gang et nyt vindue "
"oprettes, den sidste huskede værdi vil anvendes."
#: optionsmodel.cpp:217 #: optionsmodel.cpp:217
#, kde-format #, kde-format
@ -103,6 +112,10 @@ msgid ""
"for it will be used.\n" "for it will be used.\n"
"Specifying this will block more generic window settings from taking effect." "Specifying this will block more generic window settings from taking effect."
msgstr "" msgstr ""
"Vindueegenskaben vil ikke blive påvirket, og derfor standardhåndteringen af "
"den vil blive brugt.\n"
"Ved at angive dette vil mere generiske vindueindstillinger blive blokeret i "
"at træde i kraft."
#: optionsmodel.cpp:221 #: optionsmodel.cpp:221
#, kde-format #, kde-format
@ -112,7 +125,7 @@ msgstr "Påtving"
#: optionsmodel.cpp:222 #: optionsmodel.cpp:222
#, kde-format #, kde-format
msgid "The window property will be always forced to the given value." msgid "The window property will be always forced to the given value."
msgstr "" msgstr "Vinduegenskaben vil altid blive tvunget til den givne værdi."
#: optionsmodel.cpp:224 #: optionsmodel.cpp:224
#, kde-format #, kde-format
@ -125,6 +138,8 @@ msgid ""
"The window property will be forced to the given value until it is hidden\n" "The window property will be forced to the given value until it is hidden\n"
"(this action will be deleted after the window is hidden)." "(this action will be deleted after the window is hidden)."
msgstr "" msgstr ""
"Vindueegenskaben vil blive tvunget til den givne værdi indtil den er skjult\n"
"(denne handling vil slettes efter vinduet er skjult)."
#: rulesmodel.cpp:224 #: rulesmodel.cpp:224
#, kde-format #, kde-format
@ -132,10 +147,9 @@ msgid "Settings for %1"
msgstr "Indstillinger for %1" msgstr "Indstillinger for %1"
#: rulesmodel.cpp:227 #: rulesmodel.cpp:227
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Window settings for %1"
msgid "New window settings" msgid "New window settings"
msgstr "Vinduesindstillinger for %1" msgstr "Indstillinger for nye vinduer"
#: rulesmodel.cpp:243 #: rulesmodel.cpp:243
#, kde-format #, kde-format
@ -159,6 +173,9 @@ msgid ""
"initial settings for size and position. To enforce these settings, also " "initial settings for size and position. To enforce these settings, also "
"force the property \"%1\" to \"Yes\"." "force the property \"%1\" to \"Yes\"."
msgstr "" msgstr ""
"Nogle applikationer sætter deres egne geometri efter opstart og "
"tilsidesætter dine indledende indstillinger for størrelse og placering. For "
"at håndhæve disse indstilliger, tving også egenskabet, \"%1\", til \"Ja\"."
#: rulesmodel.cpp:257 #: rulesmodel.cpp:257
#, kde-format #, kde-format
@ -166,112 +183,97 @@ msgid ""
"Readability may be impaired with extremely low opacity values. At 0%, the " "Readability may be impaired with extremely low opacity values. At 0%, the "
"window becomes invisible." "window becomes invisible."
msgstr "" msgstr ""
"Læsbarhed kan blive forringet med ekstremt lave opacitetsværdier. Ved 0% vil "
"vinduet blive usynligt."
#: rulesmodel.cpp:388 #: rulesmodel.cpp:388
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "&Description:"
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "&Beskrivelse:" msgstr "Beskrivelse"
#: rulesmodel.cpp:388 rulesmodel.cpp:396 rulesmodel.cpp:404 rulesmodel.cpp:411 #: rulesmodel.cpp:388 rulesmodel.cpp:396 rulesmodel.cpp:404 rulesmodel.cpp:411
#: rulesmodel.cpp:417 rulesmodel.cpp:425 rulesmodel.cpp:430 rulesmodel.cpp:436 #: rulesmodel.cpp:417 rulesmodel.cpp:425 rulesmodel.cpp:430 rulesmodel.cpp:436
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "&Window matching"
msgid "Window matching" msgid "Window matching"
msgstr "&Vindue-matchning" msgstr "Vindue-matchning"
#: rulesmodel.cpp:396 #: rulesmodel.cpp:396
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Window &class (application):"
msgid "Window class (application)" msgid "Window class (application)"
msgstr "Vindues&klasse (program):" msgstr "Vinduesklasse (program)"
#: rulesmodel.cpp:404 #: rulesmodel.cpp:404
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Match w&hole window class"
msgid "Match whole window class" msgid "Match whole window class"
msgstr "Match &hel vinduesklasse" msgstr "Match hel vinduesklasse"
#: rulesmodel.cpp:411 #: rulesmodel.cpp:411
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Match w&hole window class"
msgid "Whole window class" msgid "Whole window class"
msgstr "Match &hel vinduesklasse" msgstr "Hel vinduesklasse"
#: rulesmodel.cpp:417 #: rulesmodel.cpp:417
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Window &types:"
msgid "Window types" msgid "Window types"
msgstr "Vindues&typer:" msgstr "Vinduestyper"
#: rulesmodel.cpp:425 #: rulesmodel.cpp:425
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Window ro&le:"
msgid "Window role" msgid "Window role"
msgstr "Vindues&rolle:" msgstr "Vinduesrolle"
#: rulesmodel.cpp:430 #: rulesmodel.cpp:430
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Window t&itle:"
msgid "Window title" msgid "Window title"
msgstr "Vinduest&itel:" msgstr "Vinduestitel"
#: rulesmodel.cpp:436 #: rulesmodel.cpp:436
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "&Machine (hostname):"
msgid "Machine (hostname)" msgid "Machine (hostname)"
msgstr "&Maskine (værtsnavn):" msgstr "Maskine (værtsnavn)"
#: rulesmodel.cpp:442 #: rulesmodel.cpp:442
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "&Position"
msgid "Position" msgid "Position"
msgstr "&Position" msgstr "Position"
#: rulesmodel.cpp:442 rulesmodel.cpp:448 rulesmodel.cpp:454 rulesmodel.cpp:459 #: rulesmodel.cpp:442 rulesmodel.cpp:448 rulesmodel.cpp:454 rulesmodel.cpp:459
#: rulesmodel.cpp:467 rulesmodel.cpp:473 rulesmodel.cpp:492 rulesmodel.cpp:508 #: rulesmodel.cpp:467 rulesmodel.cpp:473 rulesmodel.cpp:492 rulesmodel.cpp:508
#: rulesmodel.cpp:513 rulesmodel.cpp:518 rulesmodel.cpp:523 rulesmodel.cpp:528 #: rulesmodel.cpp:513 rulesmodel.cpp:518 rulesmodel.cpp:523 rulesmodel.cpp:528
#: rulesmodel.cpp:537 rulesmodel.cpp:552 rulesmodel.cpp:557 rulesmodel.cpp:562 #: rulesmodel.cpp:537 rulesmodel.cpp:552 rulesmodel.cpp:557 rulesmodel.cpp:562
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "&Size && Position"
msgid "Size & Position" msgid "Size & Position"
msgstr "&Størrelse og position" msgstr "Størrelse og position"
#: rulesmodel.cpp:448 #: rulesmodel.cpp:448
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "&Size"
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "S&tørrelse" msgstr "Størrelse"
#: rulesmodel.cpp:454 #: rulesmodel.cpp:454
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Maximized &horizontally"
msgid "Maximized horizontally" msgid "Maximized horizontally"
msgstr "Maksimeret &vandret" msgstr "Maksimeret vandret"
#: rulesmodel.cpp:459 #: rulesmodel.cpp:459
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Maximized &vertically"
msgid "Maximized vertically" msgid "Maximized vertically"
msgstr "Maksimeret &lodret" msgstr "Maksimeret lodret"
#: rulesmodel.cpp:467 #: rulesmodel.cpp:467
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "All Desktops"
msgid "Virtual Desktop" msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Alle skriveborde" msgstr "Virtuelt skrivebord"
#: rulesmodel.cpp:473 #: rulesmodel.cpp:473
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "All Desktops"
msgid "Virtual Desktops" msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Alle skriveborde" msgstr "Virtuelle skriveborde"
#: rulesmodel.cpp:492 #: rulesmodel.cpp:492
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "All Activities"
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Alle aktiviteter" msgstr "Aktiviteter"
#: rulesmodel.cpp:508 #: rulesmodel.cpp:508
#, kde-format #, kde-format
@ -279,34 +281,29 @@ msgid "Screen"
msgstr "Skærm" msgstr "Skærm"
#: rulesmodel.cpp:513 rulesmodel.cpp:927 #: rulesmodel.cpp:513 rulesmodel.cpp:927
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "&Fullscreen"
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "&Fuldskærm" msgstr "Fuldskærm"
#: rulesmodel.cpp:518 #: rulesmodel.cpp:518
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "M&inimized"
msgid "Minimized" msgid "Minimized"
msgstr "M&inimeret" msgstr "Minimeret"
#: rulesmodel.cpp:523 #: rulesmodel.cpp:523
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Sh&aded"
msgid "Shaded" msgid "Shaded"
msgstr "S&kygget" msgstr "Skygget"
#: rulesmodel.cpp:528 #: rulesmodel.cpp:528
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Initial p&lacement"
msgid "Initial placement" msgid "Initial placement"
msgstr "Indledningsvis p&lacering" msgstr "Indledningsvis placering"
#: rulesmodel.cpp:537 #: rulesmodel.cpp:537
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Ignore requested &geometry"
msgid "Ignore requested geometry" msgid "Ignore requested geometry"
msgstr "Ignorér anmodet &geometri" msgstr "Ignorér anmodet geometri"
#: rulesmodel.cpp:540 #: rulesmodel.cpp:540
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
@ -319,18 +316,23 @@ msgid ""
"<interface>Fullscreen</interface> states.<nl/><nl/>Note that the position " "<interface>Fullscreen</interface> states.<nl/><nl/>Note that the position "
"can also be used to map to a different <interface>Screen</interface>" "can also be used to map to a different <interface>Screen</interface>"
msgstr "" msgstr ""
"Nogle applikationer kan sætte deres egen geometri, og tilsidesætte "
"vinduehåndtørens præferencer. Ved at sætte denne egenskab, vil "
"placeringsanmodningerne blive tilsidesat.<nl/><nl/>Dette påvirker "
"<interface>Størrelse</interface> og <interface>placering</interface> men "
"ikke <interface> maksimeret</interface> eller <interface>fuld skærm</"
"interface> tilstande. <nl/><nl/>Noter, at placeringen kan også blive brugt "
"for at kortlægge en anden <interface>skærm</interface>"
#: rulesmodel.cpp:552 #: rulesmodel.cpp:552
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "M&inimum size"
msgid "Minimum Size" msgid "Minimum Size"
msgstr "M&inimumstørrelse" msgstr "Minimumstørrelse"
#: rulesmodel.cpp:557 #: rulesmodel.cpp:557
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "M&aximum size"
msgid "Maximum Size" msgid "Maximum Size"
msgstr "M&aksimumstørrelse" msgstr "Maksimumstørrelse"
#: rulesmodel.cpp:562 #: rulesmodel.cpp:562
#, kde-format #, kde-format
@ -338,13 +340,7 @@ msgid "Obey geometry restrictions"
msgstr "Adlyd begrænsninger af geometri" msgstr "Adlyd begrænsninger af geometri"
#: rulesmodel.cpp:564 #: rulesmodel.cpp:564
#, fuzzy, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
#| msgid ""
#| "Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n"
#| "or only grow by values larger than one\n"
#| "(eg. by the dimensions of one character).\n"
#| "This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n"
#| "like your complete screen area."
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "" msgid ""
"Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to " "Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to "
@ -353,48 +349,44 @@ msgid ""
"windows to be resized to arbitrary sizes.<nl/><nl/>This can be helpful for " "windows to be resized to arbitrary sizes.<nl/><nl/>This can be helpful for "
"windows that can't quite fit the full screen area when maximized." "windows that can't quite fit the full screen area when maximized."
msgstr "" msgstr ""
"For eksempel terminaler eller videoafspillere kan bede om at holde et " "Nogle apps, som videoafspillere eller terminaler, kan spørge KWin om at "
"bestemt\n" "begrænse dem til bestemte aspektforhold eller kun at vokse med værdier "
"aspektforhold eller kun at vokse med værdier større end en\n" "større end dimensioner af en karakter. Brug denne egenskab til at ignorerer "
"(f.eks. med dimensionerne af et tegn).\n" "sådanne restriktioner, og gør det muligt at ændre størrelsen på disse "
"Dette kan være meningsløst og begrænsningen forhindrer vilkårlige " "vinduer til vilkårlige størrelser.<nl/><nl/>Dette kan være en hjælp for "
"dimensioner\n" "vinduer, der ikke helt kan fylde fuldskærmsområdet, når de er maksimeret"
"såsom hele skærmområdet."
#: rulesmodel.cpp:575 #: rulesmodel.cpp:575
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keep above other windows" msgid "Keep above other windows"
msgstr "" msgstr "Hold over andre vinduer"
#: rulesmodel.cpp:575 rulesmodel.cpp:580 rulesmodel.cpp:585 rulesmodel.cpp:591 #: rulesmodel.cpp:575 rulesmodel.cpp:580 rulesmodel.cpp:585 rulesmodel.cpp:591
#: rulesmodel.cpp:597 rulesmodel.cpp:603 #: rulesmodel.cpp:597 rulesmodel.cpp:603
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "&Arrangement && Access"
msgid "Arrangement & Access" msgid "Arrangement & Access"
msgstr "&Arrangement og adgang" msgstr "Arrangement og &adgang"
#: rulesmodel.cpp:580 #: rulesmodel.cpp:580
#, kde-format #, kde-format
msgid "Keep below other windows" msgid "Keep below other windows"
msgstr "" msgstr "Hold under andre vinduer"
#: rulesmodel.cpp:585 #: rulesmodel.cpp:585
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Skip &taskbar"
msgid "Skip taskbar" msgid "Skip taskbar"
msgstr "Skip &opgavelinje" msgstr "Skip opgavelinje"
#: rulesmodel.cpp:587 #: rulesmodel.cpp:587
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager." msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager."
msgstr "" msgstr "Kontrollerer hvorvidt vinduet vises i opgavehåndtøren."
#: rulesmodel.cpp:591 #: rulesmodel.cpp:591
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Skip pa&ger"
msgid "Skip pager" msgid "Skip pager"
msgstr "Skip skrivebordsvæl&ger" msgstr "Skip skrivebordsvælger"
#: rulesmodel.cpp:593 #: rulesmodel.cpp:593
#, kde-format #, kde-format
@ -402,12 +394,12 @@ msgctxt "@info:tooltip"
msgid "" msgid ""
"Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager." "Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager."
msgstr "" msgstr ""
"Kontrollerer hvorvidt vinduet vises i den virtuelle skrivebord-håndtør. "
#: rulesmodel.cpp:597 #: rulesmodel.cpp:597
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Skip &switcher"
msgid "Skip switcher" msgid "Skip switcher"
msgstr "Skip &skifter" msgstr "Skip skifter"
#: rulesmodel.cpp:599 #: rulesmodel.cpp:599
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
@ -416,6 +408,8 @@ msgid ""
"Controls whether or not the window appears in the <shortcut>Alt+Tab</" "Controls whether or not the window appears in the <shortcut>Alt+Tab</"
"shortcut> window list." "shortcut> window list."
msgstr "" msgstr ""
"Kontrollerer hvorvidt vinduet vises i <shortcut>Alt+Tab</shortcut> "
"vinduelisten."
#: rulesmodel.cpp:603 #: rulesmodel.cpp:603
#, kde-format #, kde-format
@ -423,43 +417,37 @@ msgid "Shortcut"
msgstr "Genvej" msgstr "Genvej"
#: rulesmodel.cpp:609 #: rulesmodel.cpp:609
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "&No titlebar and frame"
msgid "No titlebar and frame" msgid "No titlebar and frame"
msgstr "&Ingen titellinje og ramme" msgstr "Ingen titellinje og ramme"
#: rulesmodel.cpp:609 rulesmodel.cpp:614 rulesmodel.cpp:620 rulesmodel.cpp:625 #: rulesmodel.cpp:609 rulesmodel.cpp:614 rulesmodel.cpp:620 rulesmodel.cpp:625
#: rulesmodel.cpp:631 rulesmodel.cpp:658 rulesmodel.cpp:686 rulesmodel.cpp:692 #: rulesmodel.cpp:631 rulesmodel.cpp:658 rulesmodel.cpp:686 rulesmodel.cpp:692
#: rulesmodel.cpp:704 rulesmodel.cpp:709 rulesmodel.cpp:714 rulesmodel.cpp:719 #: rulesmodel.cpp:704 rulesmodel.cpp:709 rulesmodel.cpp:714 rulesmodel.cpp:719
#: rulesmodel.cpp:725 #: rulesmodel.cpp:725
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Appearance && &Fixes"
msgid "Appearance & Fixes" msgid "Appearance & Fixes"
msgstr "Udseende og &rettelser" msgstr "Udseende og rettelser"
#: rulesmodel.cpp:614 #: rulesmodel.cpp:614
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Titlebar color &scheme"
msgid "Titlebar color scheme" msgid "Titlebar color scheme"
msgstr "Farve&tema til titellinjen" msgstr "Farvetema til titellinjen"
#: rulesmodel.cpp:620 #: rulesmodel.cpp:620
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "A&ctive opacity"
msgid "Active opacity" msgid "Active opacity"
msgstr "A&ktiv ugennemsigtighed" msgstr "Aktiv opacitet"
#: rulesmodel.cpp:625 #: rulesmodel.cpp:625
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "I&nactive opacity"
msgid "Inactive opacity" msgid "Inactive opacity"
msgstr "I&naktiv ugennemsigtighed" msgstr "Inaktiv opacitet"
#: rulesmodel.cpp:631 #: rulesmodel.cpp:631
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "&Focus stealing prevention"
msgid "Focus stealing prevention" msgid "Focus stealing prevention"
msgstr "Forhindring af stjålet &fokus" msgstr "Forhindring af stjålet fokus"
#: rulesmodel.cpp:633 #: rulesmodel.cpp:633
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
@ -482,6 +470,22 @@ msgid ""
"currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</" "currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</"
"emphasis> The window will never be raised and focused.</item></list>" "emphasis> The window will never be raised and focused.</item></list>"
msgstr "" msgstr ""
"KWin prøver at forhindrer vinduer, der var åbnet uden direkte handling fra "
"brugeren, at rejse sig selv og tage fokus, mens du integarere med andre "
"vinduer. Denne egenskab kan bruges til at ændre niveauet af forhindring af "
"stjålet fokus anvendt på vinduer og apps.<nl/><nl/>Her er hvad, der vil ske "
"til et vindue åbnet uden din direkte handling ved hvert niveau af "
"fokusstjælingsprævention:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>Ingen:</"
"emphasis> Vinduet vilrejses og fokuseres.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Lavt:</emphasis> Fokusstjælingsprævention vil anvendes, men i "
"situationer, hvor KWin er usikker, vil vinduet blive rejst og fokuseret. </"
"item><item><emphasis strong='true'>Normal:</emphasis> "
"Fokusstjælingsprævention vil blive anvendt, men i situationer, hvor KWin er "
"usikker, vil vinduet <emphasis>ikke</emphasis> blive rejst og fokuseret.</"
"item><item><emphasis strong='true'>Højt:</emphasis> Vinduet vil kun blvie "
"rejst og fokuseret, hvis den tilhører den samme app, som det aktuelt "
"fokuseret vindue.</item><item><emphasis strong='true'>Ekstremt:</emphasis> "
"Vinduet vil aldrig blive rejst og fokuseret.</item></list>"
#: rulesmodel.cpp:658 #: rulesmodel.cpp:658
#, kde-format #, kde-format
@ -511,17 +515,32 @@ msgid ""
"emphasis> Newly-opened windows never raise themselves and take focus.</" "emphasis> Newly-opened windows never raise themselves and take focus.</"
"item></list>" "item></list>"
msgstr "" msgstr ""
"Denne egenskab kontrollerer fokusbeskyttelsesniveauet for det aktuelt aktive "
"vindue. Det er brugt til at tilsidesætte forhindring af stjålet fokus "
"anvendt til nye vinduer, der er åbne uden din direkt handling.<nl/><nl/>Her "
"er hvad, der sker med nye vinduer ved hvert niveau af fokusbeskyttelsen mens "
"vinduet med denne egenskab har fokus:<nl/><list><item><emphasis "
"strong='true'>Ingen</emphasis>: Nyligt åbnet vinduer vil altid rejse dem "
"selv og tage fokus.</item><item><emphasis strong='true'>Lavt:</emphasis> "
"Forhindring af stjålet fokus vil anvendes til nyligt åbnet vinduer, men i "
"situationer, hvor KWin er usikker, vil vinduet blive rejst og fokuseret. </"
"item><item><emphasis strong='true'>Normal:</emphasis> Forhindring af stjålet "
"fokus vil anvendes til nylig åbnet vinduer, men i situationer, hvor KWin er "
"usikker, vil vinduet <emphasis>ikke</emphasis> blive rejst og fokuseret.</"
"item><item><emphasis strong='true'>Højt:</emphasis> Nyligt åbnet vinduer vil "
"kun rejse dem selv og tage fokus, hvis de tilhører samme app som det aktuelt "
"fokuseret vindue.</item><item><emphasis strong='true'>Ekstremt:</emphasis> "
"Nyligt åbnet vinduervil aldrig rejse dem selv og tage fokus.</item></list>"
#: rulesmodel.cpp:686 #: rulesmodel.cpp:686
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Accept &focus"
msgid "Accept focus" msgid "Accept focus"
msgstr "Acceptér &fokus" msgstr "Acceptér fokus"
#: rulesmodel.cpp:688 #: rulesmodel.cpp:688
#, kde-format #, kde-format
msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked." msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked."
msgstr "" msgstr "Kontrollerer hvorvidt vinduet bliver fokuseret når det klikkes."
#: rulesmodel.cpp:692 #: rulesmodel.cpp:692
#, kde-format #, kde-format
@ -538,13 +557,12 @@ msgid ""
"that you won't be able to <shortcut>Alt+Tab</shortcut> out of the window or " "that you won't be able to <shortcut>Alt+Tab</shortcut> out of the window or "
"use any other global shortcuts such as <shortcut>Alt+Space</shortcut> to " "use any other global shortcuts such as <shortcut>Alt+Space</shortcut> to "
"activate KRunner." "activate KRunner."
msgstr "" msgstr "Brug denne "
#: rulesmodel.cpp:704 #: rulesmodel.cpp:704
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "&Closeable"
msgid "Closeable" msgid "Closeable"
msgstr "&Lukbart" msgstr "Lukbart"
#: rulesmodel.cpp:709 #: rulesmodel.cpp:709
#, kde-format #, kde-format
@ -559,18 +577,17 @@ msgstr "Blokér compositing"
#: rulesmodel.cpp:719 #: rulesmodel.cpp:719
#, kde-format #, kde-format
msgid "Layer" msgid "Layer"
msgstr "" msgstr "Lag"
#: rulesmodel.cpp:725 #: rulesmodel.cpp:725
#, kde-format #, kde-format
msgid "Adaptive Sync" msgid "Adaptive Sync"
msgstr "" msgstr "Adaptiv synkronisering"
#: rulesmodel.cpp:777 #: rulesmodel.cpp:777
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Window &class (application):"
msgid "Window class not available" msgid "Window class not available"
msgstr "Vindues&klasse (program):" msgstr "Vinduesklasse ikke tilgængelig"
#: rulesmodel.cpp:778 #: rulesmodel.cpp:778
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
@ -581,12 +598,16 @@ msgid ""
"it, try to match other properties like the window title instead.<nl/><nl/" "it, try to match other properties like the window title instead.<nl/><nl/"
">Please consider reporting this bug to the application's developers." ">Please consider reporting this bug to the application's developers."
msgstr "" msgstr ""
"Denne applikationer angiver ikke en klasse for vinduet, så KWin kan ikke "
"bruge den til at matche og anvende sine regler. Hvis du stadigvæk vil "
"anvende nogle regler til den, skal du prøve at matche andre egenskaber såsom "
"vinduetitle i stedet. <nl/><nl/>Overvej venligst at rapportere denne fejl "
"til applikationesudviklerne."
#: rulesmodel.cpp:812 #: rulesmodel.cpp:812
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Window &types:"
msgid "All Window Types" msgid "All Window Types"
msgstr "Vindues&typer:" msgstr "Alle vinduestyper"
#: rulesmodel.cpp:813 #: rulesmodel.cpp:813
#, kde-format #, kde-format
@ -637,7 +658,7 @@ msgstr "Selvstændig menulinje"
#: rulesmodel.cpp:823 #: rulesmodel.cpp:823
#, kde-format #, kde-format
msgid "On Screen Display" msgid "On Screen Display"
msgstr "" msgstr "On Screen Display"
#: rulesmodel.cpp:833 #: rulesmodel.cpp:833
#, kde-format #, kde-format
@ -648,7 +669,7 @@ msgstr "Alle skriveborde"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list" msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list"
msgid "Make the window available on all desktops" msgid "Make the window available on all desktops"
msgstr "" msgstr "Gør vinduet tilgængeligt på alle skriveborde."
#: rulesmodel.cpp:854 #: rulesmodel.cpp:854
#, kde-format #, kde-format
@ -659,7 +680,7 @@ msgstr "Alle aktiviteter"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:tooltip in the activity list" msgctxt "@info:tooltip in the activity list"
msgid "Make the window available on all activities" msgid "Make the window available on all activities"
msgstr "" msgstr "Gør vinduet tilgængeligt i alle aktiviteter."
#: rulesmodel.cpp:877 #: rulesmodel.cpp:877
#, kde-format #, kde-format
@ -707,9 +728,7 @@ msgid "On Main Window"
msgstr "På hovedvinduet" msgstr "På hovedvinduet"
#: rulesmodel.cpp:892 #: rulesmodel.cpp:892
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "no focus stealing prevention"
#| msgid "None"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ingen" msgstr "Ingen"
@ -736,42 +755,40 @@ msgstr "Ekstrem"
#: rulesmodel.cpp:923 #: rulesmodel.cpp:923
#, kde-format #, kde-format
msgid "Below" msgid "Below"
msgstr "" msgstr "Under"
#: rulesmodel.cpp:925 #: rulesmodel.cpp:925
#, kde-format #, kde-format
msgid "Above" msgid "Above"
msgstr "" msgstr "Over"
#: rulesmodel.cpp:926 #: rulesmodel.cpp:926
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "&Position"
msgid "Notification" msgid "Notification"
msgstr "&Position" msgstr "Bekendtgørelse"
#: rulesmodel.cpp:928 #: rulesmodel.cpp:928
#, kde-format #, kde-format
msgid "Popup" msgid "Popup"
msgstr "" msgstr "Popop"
#: rulesmodel.cpp:929 #: rulesmodel.cpp:929
#, kde-format #, kde-format
msgid "Critical Notification" msgid "Critical Notification"
msgstr "" msgstr "Kritiske notifikationer"
#: rulesmodel.cpp:930 #: rulesmodel.cpp:930
#, kde-format #, kde-format
msgid "OSD" msgid "OSD"
msgstr "" msgstr "OSD"
#: rulesmodel.cpp:931 #: rulesmodel.cpp:931
#, kde-format #, kde-format
msgid "Overlay" msgid "Overlay"
msgstr "" msgstr "Overlægning"
#: rulesmodel.cpp:956 #: rulesmodel.cpp:956
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Unmanaged Window"
msgid "Unmanaged window" msgid "Unmanaged window"
msgstr "Ikke-håndteret vindue" msgstr "Ikke-håndteret vindue"
@ -779,11 +796,12 @@ msgstr "Ikke-håndteret vindue"
#, kde-format #, kde-format
msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin." msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
msgstr "" msgstr ""
"Kunne ikke finde nogle vindueegenskaber. Vinduet er ikke håndteret af KWin."
#: ui/FileDialogLoader.qml:15 #: ui/FileDialogLoader.qml:15
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select File" msgid "Select File"
msgstr "" msgstr "Vælg fil"
#: ui/FileDialogLoader.qml:27 #: ui/FileDialogLoader.qml:27
#, kde-format #, kde-format
@ -791,59 +809,55 @@ msgid "KWin Rules (*.kwinrule)"
msgstr "KWin-regler (*.kwinrule)" msgstr "KWin-regler (*.kwinrule)"
#: ui/main.qml:28 #: ui/main.qml:28
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "&New..."
msgid "Add New…" msgid "Add New…"
msgstr "&Ny..." msgstr "Få nye…"
#: ui/main.qml:34 #: ui/main.qml:34
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "&Import"
msgid "Import…" msgid "Import…"
msgstr "&Importér" msgstr "Importér"
#: ui/main.qml:39 #: ui/main.qml:39
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "&Export"
msgid "Cancel Export" msgid "Cancel Export"
msgstr "&Eksportér" msgstr "Annullér eksport"
#: ui/main.qml:39 #: ui/main.qml:39
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "&Export"
msgid "Export…" msgid "Export…"
msgstr "&Eksportér" msgstr "Eksportér..."
#: ui/main.qml:87 #: ui/main.qml:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "No rules for specific windows are currently set" msgid "No rules for specific windows are currently set"
msgstr "" msgstr "Ingen regler for specifikke vinduer er at i øjeblikket"
#: ui/main.qml:88 #: ui/main.qml:88
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
msgctxt "@info" msgctxt "@info"
msgid "Click <interface>Add New…</interface> to add some" msgid "Click <interface>Add New…</interface> to add some"
msgstr "" msgstr "Klik <interface>Få nye…</interface> for at få nogle"
#: ui/main.qml:96 #: ui/main.qml:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select the rules to export" msgid "Select the rules to export"
msgstr "" msgstr "Vælg regel, der skal eksporteres"
#: ui/main.qml:100 #: ui/main.qml:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unselect All" msgid "Unselect All"
msgstr "" msgstr "Afmarkér alle"
#: ui/main.qml:100 #: ui/main.qml:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Select All" msgid "Select All"
msgstr "" msgstr "Vælg alle"
#: ui/main.qml:114 #: ui/main.qml:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "Save Rules" msgid "Save Rules"
msgstr "" msgstr "Gem regler"
#: ui/main.qml:195 #: ui/main.qml:195
#, kde-format #, kde-format
@ -853,7 +867,7 @@ msgstr "Redigér"
#: ui/main.qml:201 #: ui/main.qml:201
#, kde-format #, kde-format
msgid "Duplicate" msgid "Duplicate"
msgstr "" msgstr "Duplikér"
#: ui/main.qml:207 #: ui/main.qml:207
#, kde-format #, kde-format
@ -873,25 +887,24 @@ msgstr "Eksportér regler"
#: ui/OptionsComboBox.qml:35 #: ui/OptionsComboBox.qml:35
#, kde-format #, kde-format
msgid "None selected" msgid "None selected"
msgstr "" msgstr "Ingen valgte"
#: ui/OptionsComboBox.qml:41 #: ui/OptionsComboBox.qml:41
#, kde-format #, kde-format
msgid "All selected" msgid "All selected"
msgstr "" msgstr "Alle valgt"
#: ui/OptionsComboBox.qml:43 #: ui/OptionsComboBox.qml:43
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 selected" msgid "%1 selected"
msgid_plural "%1 selected" msgid_plural "%1 selected"
msgstr[0] "" msgstr[0] "%1 markeret"
msgstr[1] "" msgstr[1] "%1 markeret"
#: ui/RulesEditor.qml:66 #: ui/RulesEditor.qml:66
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "&Detect Window Properties"
msgid "No window properties changed" msgid "No window properties changed"
msgstr "&Detektér vinduesegenskaber" msgstr "Ingen vindueegenskaber ændret"
#: ui/RulesEditor.qml:67 #: ui/RulesEditor.qml:67
#, kde-kuit-format #, kde-kuit-format
@ -900,49 +913,47 @@ msgid ""
"Click the <interface>Add Property...</interface> button below to add some " "Click the <interface>Add Property...</interface> button below to add some "
"window properties that will be affected by the rule" "window properties that will be affected by the rule"
msgstr "" msgstr ""
"Klik <interface>Tilføj egenskab…</interface> knappen nedenfor for at tilføje "
"nogle vindueegenskaber, der vil påvirkes af reglen"
#: ui/RulesEditor.qml:88 #: ui/RulesEditor.qml:88
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "&New..."
msgid "Add Property..." msgid "Add Property..."
msgstr "&Ny..." msgstr "Tilføj egenskab..."
#: ui/RulesEditor.qml:99 #: ui/RulesEditor.qml:99
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "&Detect Window Properties"
msgid "Detect Window Properties" msgid "Detect Window Properties"
msgstr "&Detektér vinduesegenskaber" msgstr "Detektér vinduesegenskaber"
#: ui/RulesEditor.qml:115 ui/RulesEditor.qml:122 #: ui/RulesEditor.qml:115 ui/RulesEditor.qml:122
#, kde-format #, kde-format
msgid "Instantly" msgid "Instantly"
msgstr "" msgstr "Øjeblikkeligt"
#: ui/RulesEditor.qml:116 ui/RulesEditor.qml:127 #: ui/RulesEditor.qml:116 ui/RulesEditor.qml:127
#, kde-format #, kde-format
msgid "After %1 second" msgid "After %1 second"
msgid_plural "After %1 seconds" msgid_plural "After %1 seconds"
msgstr[0] "" msgstr[0] "Efter %1 sekund"
msgstr[1] "" msgstr[1] "Efter %1 sekunder"
#: ui/RulesEditor.qml:174 #: ui/RulesEditor.qml:174
#, kde-format #, kde-format
msgid "Add property to the rule" msgid "Add property to the rule"
msgstr "" msgstr "Tilføj egenskab til reglen"
#: ui/RulesEditor.qml:267 #: ui/RulesEditor.qml:267
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "&Detect Window Properties"
msgctxt "@info:placeholder" msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No properties left to add" msgid "No properties left to add"
msgstr "&Detektér vinduesegenskaber" msgstr "Ingen egenskaber tilbage at tilføje"
#: ui/RulesEditor.qml:269 #: ui/RulesEditor.qml:269
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "&Detect Window Properties"
msgctxt "@info:placeholder %1 is a filter text introduced by the user" msgctxt "@info:placeholder %1 is a filter text introduced by the user"
msgid "No properties match \"%1\"" msgid "No properties match \"%1\""
msgstr "&Detektér vinduesegenskaber" msgstr "Ingen egenskaber matcher \"%1\""
#: ui/RulesEditor.qml:290 ui/ValueEditor.qml:54 #: ui/RulesEditor.qml:290 ui/ValueEditor.qml:54
#, kde-format #, kde-format
@ -957,25 +968,25 @@ msgstr "Nej"
#: ui/RulesEditor.qml:292 ui/ValueEditor.qml:168 ui/ValueEditor.qml:175 #: ui/RulesEditor.qml:292 ui/ValueEditor.qml:168 ui/ValueEditor.qml:175
#, kde-format #, kde-format
msgid "%1 %" msgid "%1 %"
msgstr "" msgstr "%1 %"
#: ui/RulesEditor.qml:294 #: ui/RulesEditor.qml:294
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Coordinates (x, y)" msgctxt "Coordinates (x, y)"
msgid "(%1, %2)" msgid "(%1, %2)"
msgstr "" msgstr "(%1, %2)"
#: ui/RulesEditor.qml:296 #: ui/RulesEditor.qml:296
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Size (width, height)" msgctxt "Size (width, height)"
msgid "(%1, %2)" msgid "(%1, %2)"
msgstr "" msgstr "(%1, %2)"
#: ui/ValueEditor.qml:203 #: ui/ValueEditor.qml:203
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position" msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position"
msgid "x" msgid "x"
msgstr "" msgstr "x"
#, fuzzy #, fuzzy
#~| msgid "&Closeable" #~| msgid "&Closeable"

View file

@ -2,27 +2,26 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# #
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2019. # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2019.
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-29 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-29 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-07 13:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-14 20:40+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" "Last-Translator: rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: da\n" "Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: layoutpreview.cpp:127 #: layoutpreview.cpp:127
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "An example Desktop Name"
#| msgid "Desktop 1"
msgid "Show Desktop" msgid "Show Desktop"
msgstr "Skrivebord 1" msgstr "Vis skrivebord"
#: layoutpreview.cpp:157 #: layoutpreview.cpp:157
#, kde-format #, kde-format
@ -41,10 +40,9 @@ msgid "Alternative"
msgstr "Alternativ" msgstr "Alternativ"
#: main.cpp:69 #: main.cpp:69
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Get New Task Switchers..."
msgid "Get New Task Switchers…" msgid "Get New Task Switchers…"
msgstr "Hent nye opgaveskiftere..." msgstr "Hent nye opgaveskiftere"
#: main.cpp:83 #: main.cpp:83
#, kde-format #, kde-format
@ -62,10 +60,9 @@ msgstr "Indhold"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDesktop) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDesktop)
#: main.ui:41 #: main.ui:41
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Include \"Show Desktop\" icon"
msgid "Include \"Show Desktop\" entry" msgid "Include \"Show Desktop\" entry"
msgstr "Inkludér \"Vis skrivebordet\"-ikon" msgstr "Inkludér \"Vis skrivebordet\"-indgang"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo)
#: main.ui:55 #: main.ui:55
@ -89,7 +86,7 @@ msgstr "Kun et vindue pr. program"
#: main.ui:78 #: main.ui:78
#, kde-format #, kde-format
msgid "Order minimized windows after unminimized windows" msgid "Order minimized windows after unminimized windows"
msgstr "" msgstr "Sortér minimerede vinduer efter ikke-minimerede vinduer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: main.ui:88 #: main.ui:88
@ -248,16 +245,14 @@ msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Gå gennem vinduer (baglæns)" msgstr "Gå gennem vinduer (baglæns)"
#: shortcutsettings.cpp:134 #: shortcutsettings.cpp:134
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Walk Through Windows Alternative"
msgid "Walk Through Windows of Current Application" msgid "Walk Through Windows of Current Application"
msgstr "Gå gennem vinduer, alternativ" msgstr "Gå gennem vinduer af nuværende applikation"
#: shortcutsettings.cpp:135 #: shortcutsettings.cpp:135
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)" msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
msgstr "Gå gennem vinduer, alternativ (baglæns)" msgstr "Gå gennem vinduer af nuværende applikation (baglæns)"
#: shortcutsettings.cpp:137 #: shortcutsettings.cpp:137
#, kde-format #, kde-format
@ -270,16 +265,14 @@ msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
msgstr "Gå gennem vinduer, alternativ (baglæns)" msgstr "Gå gennem vinduer, alternativ (baglæns)"
#: shortcutsettings.cpp:139 #: shortcutsettings.cpp:139
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Walk Through Windows Alternative"
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative" msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
msgstr "Gå gennem vinduer, alternativ" msgstr "Gå gennem vinduer af nuvrende applikation, alternativ"
#: shortcutsettings.cpp:140 #: shortcutsettings.cpp:140
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)" msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
msgstr "Gå gennem vinduer, alternativ (baglæns)" msgstr "Gå gennem vinduer af nuvrende applikation, alternativ (baglæns)"
#~ msgid "KWin" #~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin" #~ msgstr "KWin"

View file

@ -1,31 +1,32 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kwin package. # This file is distributed under the same license as the kwin package.
# scootergrisen, 2019. # scootergrisen, 2019.
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2019. # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2019.
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n" "Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-20 02:25+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-20 02:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-22 20:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-14 20:36+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" "Last-Translator: rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: da\n" "Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names" msgid "Your names"
msgstr "scootergrisen" msgstr "scootergrisen,rasmus rosendahl-kaa"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "" msgstr "rasmus@rosendahl-kaa.name"
#: effectsmodel.cpp:46 #: effectsmodel.cpp:46
#, kde-format #, kde-format
@ -46,12 +47,10 @@ msgid "Focus"
msgstr "Fokus" msgstr "Fokus"
#: effectsmodel.cpp:49 #: effectsmodel.cpp:49
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
#| msgid "Show Desktop Animation"
msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
msgid "Peek at Desktop Animation" msgid "Peek at Desktop Animation"
msgstr "Animation for visning af skrivebord" msgstr "Forhåndsvis animation for skrivebord"
#: effectsmodel.cpp:50 #: effectsmodel.cpp:50
#, kde-format #, kde-format
@ -86,19 +85,19 @@ msgstr "KWin-udviklingsteamet"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Error message" msgctxt "Error message"
msgid "Could not locate package metadata" msgid "Could not locate package metadata"
msgstr "" msgstr "Kunne ikke finde pakke-metadata"
#: genericscriptedconfig.cpp:77 #: genericscriptedconfig.cpp:77
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Required file does not exist" msgctxt "Required file does not exist"
msgid "%1 does not contain a valid metadata.json file" msgid "%1 does not contain a valid metadata.json file"
msgstr "" msgstr "%1 indeholder ikke en gyldig metadata.json-fil"
#: genericscriptedconfig.cpp:83 genericscriptedconfig.cpp:89 #: genericscriptedconfig.cpp:83 genericscriptedconfig.cpp:89
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "Required file does not exist" msgctxt "Required file does not exist"
msgid "%1 does not exist" msgid "%1 does not exist"
msgstr "" msgstr "%1 eksisterer ikke"
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
#~ msgid "Candy" #~ msgid "Candy"

View file

@ -3,31 +3,25 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2018. # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2018.
# scootergrisen, 2017. # scootergrisen, 2017.
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n" "Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-09 01:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-09 01:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-06 20:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-29 13:07+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" "Last-Translator: rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: da\n" "Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, glCrashedWarning) #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, glCrashedWarning)
#: compositing.ui:31 #: compositing.ui:31
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid ""
#| "OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.\n"
#| "This was most likely due to a driver bug.\n"
#| "If you think that you have meanwhile upgraded to a stable driver,\n"
#| "you can reset this protection but be aware that this might result in an "
#| "immediate crash!\n"
#| "Alternatively, you might want to use the XRender backend instead."
msgid "" msgid ""
"OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.\n" "OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.\n"
"This was most likely due to a driver bug.\n" "This was most likely due to a driver bug.\n"
@ -39,8 +33,7 @@ msgstr ""
"Dette skyldtes sandsynligvis en fejl i driveren.\n" "Dette skyldtes sandsynligvis en fejl i driveren.\n"
"Hvis du tror at du i mellemtiden har opgraderet til en stabil driver,\n" "Hvis du tror at du i mellemtiden har opgraderet til en stabil driver,\n"
"kan du nulstille denne beskyttelse, men vær opmærksom på at dette kan " "kan du nulstille denne beskyttelse, men vær opmærksom på at dette kan "
"medføre et øjeblikkeligt sammenbrud!\n" "medføre et øjeblikkeligt sammenbrud!"
"Alternativt kan overveje at bruge XRender-motoren i stedet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, windowThumbnailWarning) #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, windowThumbnailWarning)
#: compositing.ui:44 #: compositing.ui:44
@ -55,17 +48,15 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compositingLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compositingLabel)
#: compositing.ui:56 #: compositing.ui:56
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Compositing type:"
msgid "Compositing:" msgid "Compositing:"
msgstr "Type af compositing:" msgstr "Compositing:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Enabled) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Enabled)
#: compositing.ui:63 #: compositing.ui:63
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Enable compositor on startup"
msgid "Enable on startup" msgid "Enable on startup"
msgstr "Aktivér compositor ved opstart" msgstr "Aktivér ved opstart"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing)
#: compositing.ui:72 #: compositing.ui:72

View file

@ -2,19 +2,20 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# #
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2020, 2022. # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2020, 2022.
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n" "Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-09 00:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-14 17:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-14 23:29+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" "Last-Translator: rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: da\n" "Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: main.cpp:151 touch.cpp:118 #: main.cpp:151 touch.cpp:118
@ -25,7 +26,7 @@ msgstr "Ingen handling"
#: main.cpp:152 touch.cpp:119 #: main.cpp:152 touch.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "Peek at Desktop" msgid "Peek at Desktop"
msgstr "" msgstr "Forhåndsvisning af skrivebord"
#: main.cpp:153 touch.cpp:120 #: main.cpp:153 touch.cpp:120
#, kde-format #, kde-format
@ -70,12 +71,12 @@ msgstr "%1 - Aktuelt program"
#: main.cpp:165 touch.cpp:132 #: main.cpp:165 touch.cpp:132
#, kde-format #, kde-format
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "" msgstr "Overblik"
#: main.cpp:166 touch.cpp:133 #: main.cpp:166 touch.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgid "Grid" msgid "Grid"
msgstr "" msgstr "Gitter"
#: main.cpp:168 touch.cpp:135 #: main.cpp:168 touch.cpp:135
#, kde-format #, kde-format
@ -125,13 +126,13 @@ msgstr "Vinduer der trækkes til venstre eller højre kant"
#: main.ui:101 #: main.ui:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Behavior:" msgid "Behavior:"
msgstr "" msgstr "Opførsel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen)
#: main.ui:108 #: main.ui:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remain active when windows are fullscreen" msgid "Remain active when windows are fullscreen"
msgstr "" msgstr "Forbliv aktiv når vinduer er fuld skærm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel)
#: main.ui:115 #: main.ui:115
@ -232,7 +233,7 @@ msgstr "Forsinkelse på &genaktivering:"
#: main.ui:270 #: main.ui:270
#, kde-format #, kde-format
msgid "&Corner barrier:" msgid "&Corner barrier:"
msgstr "" msgstr "&Hjørnebarriere:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_CornerBarrier) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_CornerBarrier)
#: main.ui:280 #: main.ui:280
@ -244,19 +245,23 @@ msgid ""
"interface elements like maximized windows' close buttons when using multiple " "interface elements like maximized windows' close buttons when using multiple "
"screens." "screens."
msgstr "" msgstr ""
"Her kan du slå den virtuelle hjørnebarriere mellem skærme til/fra. Barrieren "
"forhindrer markøren i at flytte til en anden skærm, når den allerede rører "
"et skærmhjørne. Dette gør det lettere at udløse brugerinterface-elementer "
"såsom maksimerede vinduers lukknapper, når der bruges flere skærme."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CornerBarrier) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CornerBarrier)
#: main.ui:283 #: main.ui:283
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Prevents cursors from crossing at screen corners." msgid "Prevents cursors from crossing at screen corners."
msgstr "" msgstr "Forhindrer markører fra at krydse skærmhjørner."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EdgeBarrierLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EdgeBarrierLabel)
#: main.ui:290 #: main.ui:290
#, kde-format #, kde-format
msgid "&Edge barrier:" msgid "&Edge barrier:"
msgstr "" msgstr "&Kantbarriere:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier)
#: main.ui:300 #: main.ui:300
@ -268,25 +273,30 @@ msgid ""
"interface elements like Plasma Panels that are located on an edge between " "interface elements like Plasma Panels that are located on an edge between "
"screens." "screens."
msgstr "" msgstr ""
"Her kan du sætte størrelsen på kantbarrieren mellem to forskellige skærme. "
"Barrieren tilføjer yderligere distance, du skal bevæge markøren, før den "
"krydser kanten til den anden skærm. Dette gør det lettere at få adgang til "
"interfaceelementer såsom Plasma-paneler, der er placeret på kanten mellem "
"skærme."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier)
#: main.ui:303 #: main.ui:303
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@info:tooltip" msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Additional distance cursor needs to travel to cross screen edges." msgid "Additional distance cursor needs to travel to cross screen edges."
msgstr "" msgstr "Yderligere distance, markøren skal rejse for at kryde skærmkanter."
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier)
#: main.ui:306 #: main.ui:306
#, kde-format #, kde-format
msgid "None" msgid "None"
msgstr "" msgstr "Ingen"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier)
#: main.ui:309 #: main.ui:309
#, kde-format #, kde-format
msgid " px" msgid " px"
msgstr "" msgstr " px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: touch.ui:17 #: touch.ui:17

View file

@ -6,20 +6,21 @@
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. # Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Erik K. Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005. # Erik K. Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005.
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2020. # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2020.
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n" "Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-08 00:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-08 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-08 15:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-25 12:53+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" "Last-Translator: rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: da\n" "Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"00\n" "00\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
@ -435,23 +436,21 @@ msgstr "&Afskygning af vinduer:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover)
#: advanced.ui:32 #: advanced.ui:32
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid ""
#| "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically "
#| "when the mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgid "" msgid ""
"<html><head/><body><p>If this option is enabled, a shaded window will " "<html><head/><body><p>If this option is enabled, a shaded window will "
"unshade automatically when the mouse pointer has been over the titlebar for " "unshade automatically when the mouse pointer has been over the titlebar for "
"some time.</p></body></html>" "some time.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"Hvis 'Skygsvævning' er slået til, vil et skygget vindue automatisk komme " "<html><head/><body><p>Hvis denne indstilling er slået til, vil skyggen på et "
"frem når musemarkøren har været over titellinjen et stykke tid." "vindue automatisk fjernes, når markøren har været over titelinjen i noget "
"tid.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover)
#: advanced.ui:35 #: advanced.ui:35
#, kde-format #, kde-format
msgid "On titlebar hover after:" msgid "On titlebar hover after:"
msgstr "" msgstr "Når musen er over titelbaren i:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval)
#: advanced.ui:42 #: advanced.ui:42
@ -479,31 +478,7 @@ msgstr "Vindues&placering:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_Placement) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:76 #: advanced.ui:76
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
#| "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This "
#| "feature does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under "
#| "Mouse focus policies.)\n"
#| "<ul>\n"
#| "<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
#| "activated.</li>\n"
#| "<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have "
#| "support for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide "
#| "whether to activate the window or not, it will be activated. This setting "
#| "may have both worse and better results than the medium level, depending "
#| "on the applications.</li>\n"
#| "<li><em>Medium:</em> Prevention is enabled.</li>\n"
#| "<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is "
#| "currently active or if they belong to the currently active application. "
#| "This setting is probably not really usable when not using mouse focus "
#| "policy.</li>\n"
#| "<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the "
#| "user.</li>\n"
#| "</ul></p>\n"
#| "<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
#| "attention, which by default means their taskbar entry will be "
#| "highlighted. This can be changed in the Notifications control module.</p>"
msgid "" msgid ""
"<html><head/><body><p>The placement policy determines where a new window " "<html><head/><body><p>The placement policy determines where a new window "
"will appear on the desktop.</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: " "will appear on the desktop.</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: "
@ -529,30 +504,29 @@ msgid ""
"\"><span style=\" font-style:italic;\">Under mouse</span> will place the " "\"><span style=\" font-style:italic;\">Under mouse</span> will place the "
"window under the pointer</li></ul></body></html>" "window under the pointer</li></ul></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Dette angiver hvor meget KWin vil forsøge at forhindre at fokus mistes på " "<html><head/><body><p>Placeringspolitikken bestemmer hvor et nyt vindue vil "
"uønsket måde på grund af at nye vinduer uventet bliver aktive. (Bemærk: " "vises på skrivebordet.</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; "
"Denne funktion virker ikke med Fokus under mus eller Fokus strengt under mus " "margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" "
"fokuspolitikkerne.)\n" "margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-"
"<ul>\n" "block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;"
"<li><em>Ingen:</em> Forhindring er slået fra og nye vinduer bliver altid " "\">Smart</span> vil prøve at minimere, at vinduer overlapper</li><li style="
"aktive.</li>\n" "\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-"
"<li><em>Lav:</em> Forhindring er aktiveret; når et vindue ikke har " "block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;"
"understøttelse af den underliggende mekanisme og KWin ikke kan finde ud af " "\">Maksimér</span> vil prøve at maksimere hvert vindue, så det fylder hele "
"om det skal være aktivt eller ej, vil det blive aktiveret. Denne indstilling " "skærmen. Dette kan være brugbart for, selektivt, at påvirke placeringen af "
"kan have både værre og bedre resultater end mellemniveau afhængigt af " "nogle vindue ved brug af vinduespecifikke indstillinger .</li><li style="
"programmerne.</li>\n" "\"margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-"
"<li><em>Mellem:</em> Forhindring er aktiv.</li>\n" "block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;"
"<li><em>Høj:</em> Nye vinduer bliver kun aktive hvis ingen vinduer er aktive " "\">Random </span> vil bruge en tilfældig placering</li><li style=\" margin-"
"for øjeblikket eller hvis de tilhører det program der er aktivt for " "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
"øjeblikket. Denne indstilling er formodentlig ikke rigtig brugbar uden brug " "indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Centreret</"
"af musens fokuspolitik.</li>\n" "span> vil placere vinduet centralt</li><li style=\" margin-top:0px; margin-"
"<li><em>Ekstrem:</em> Alle vinduer skal eksplicit aktiveres af brugeren.</" "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
"li>\n" "indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Nul-hjørnet</span> vil "
"</ul></p>\n" "placere vinduet i det øverste venstre hjørne</li><li style=\" margin-"
"<p>Vinduer der er forhindret i at stjæle fokus bliver markerede som krævende " "top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
"opmærksomhed, hvilket som standard betyder at deres opgavelinjes indgang " "indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Under "
"bliver fremhævet. Dette kan blive ændret i kontrolmodulet for " "musen</span> vil placere vinduet under markøren</li></ul></body></html>"
"bekendtgørelser.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:80 #: advanced.ui:80
@ -598,6 +572,8 @@ msgid ""
"windows are allowed to do so. This will override the window placement mode " "windows are allowed to do so. This will override the window placement mode "
"defined above." "defined above."
msgstr "" msgstr ""
"Hvis slået til, vil apps, der kan huske placeringen af deres vinduer, gøre "
"det. Dette vil tilsidesætte vindueplaceringenstilstanden defineret ovenfor."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions)
#: advanced.ui:116 #: advanced.ui:116
@ -605,18 +581,20 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Allow apps to remember the positions of their own windows, if they support it" "Allow apps to remember the positions of their own windows, if they support it"
msgstr "" msgstr ""
"Tillad apps at huske placeringen af deres egne vinduer, hvis de understøtter "
"det"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyLabel)
#: advanced.ui:123 #: advanced.ui:123
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Desktop behavior:" msgid "Virtual Desktop behavior:"
msgstr "" msgstr "Opførsel af virtuelle skrivebord:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyDescriptionLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyDescriptionLabel)
#: advanced.ui:133 #: advanced.ui:133
#, kde-format #, kde-format
msgid "When activating a window on a different Virtual Desktop:" msgid "When activating a window on a different Virtual Desktop:"
msgstr "" msgstr "Når der aktiveres et vindue på en et andet virtuelt skrivebord:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
#: advanced.ui:140 #: advanced.ui:140
@ -630,18 +608,25 @@ msgid ""
"Virtual Desktop</span> will cause the window to jump to the active Virtual " "Virtual Desktop</span> will cause the window to jump to the active Virtual "
"Desktop. </p></body></html>" "Desktop. </p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><head/><body><p>Denne indstilling kontrollerer hvad der sker, når et "
"åbent vindue placeret på et virtuelt skrivebord, der ikke er det nuværende, "
"er aktiveret. </p><p><span style=\" font-style:italic;\">Skift til det "
"virtuelle skrivebord</span> vil skifte til det virtuelle skrivebord, hvor "
"vinduet er i øjeblikket placeret. </p><p><span style=\" font-style:italic;"
"\">Bring vindue til nuværende virtuelt skrivebord</span> vil få vinduet til "
"at hoppe til det aktive virtuelle skrivebord. </p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
#: advanced.ui:144 #: advanced.ui:144
#, kde-format #, kde-format
msgid "Switch to that Virtual Desktop" msgid "Switch to that Virtual Desktop"
msgstr "" msgstr "Skift til det virtuelle skrivebord"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
#: advanced.ui:149 #: advanced.ui:149
#, kde-format #, kde-format
msgid "Bring window to current Virtual Desktop" msgid "Bring window to current Virtual Desktop"
msgstr "" msgstr "Bring vinduet til nuværende virtuelle skrivebord"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyLabel)
#: focus.ui:22 #: focus.ui:22
@ -717,31 +702,7 @@ msgstr "Forhindring af at fokus &stjæles:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#: focus.ui:114 #: focus.ui:114
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid ""
#| "<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
#| "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This "
#| "feature does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under "
#| "Mouse focus policies.)\n"
#| "<ul>\n"
#| "<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
#| "activated.</li>\n"
#| "<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have "
#| "support for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide "
#| "whether to activate the window or not, it will be activated. This setting "
#| "may have both worse and better results than the medium level, depending "
#| "on the applications.</li>\n"
#| "<li><em>Medium:</em> Prevention is enabled.</li>\n"
#| "<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is "
#| "currently active or if they belong to the currently active application. "
#| "This setting is probably not really usable when not using mouse focus "
#| "policy.</li>\n"
#| "<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the "
#| "user.</li>\n"
#| "</ul></p>\n"
#| "<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
#| "attention, which by default means their taskbar entry will be "
#| "highlighted. This can be changed in the Notifications control module.</p>"
msgid "" msgid ""
"<html><head/><body><p>This option specifies how much KWin will try to " "<html><head/><body><p>This option specifies how much KWin will try to "
"prevent unwanted focus stealing caused by unexpected activation of new " "prevent unwanted focus stealing caused by unexpected activation of new "
@ -774,30 +735,32 @@ msgid ""
"by default means their taskbar entry will be highlighted. This can be " "by default means their taskbar entry will be highlighted. This can be "
"changed in the Notifications control module.</p></body></html>" "changed in the Notifications control module.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Dette angiver hvor meget KWin vil forsøge at forhindre at fokus mistes på " "<html><head/><body><p>Denne indstilling påvirker hvor meget KWin vil prøve "
"uønsket måde på grund af at nye vinduer uventet bliver aktive. (Bemærk: " "at forhindre, at uventet aktivering af nye vinduer stjæler opmærksomhed. "
"Denne funktion virker ikke med Fokus under mus eller Fokus strengt under mus " "(Note: Denne indstilling virker ikke med <span style=\" font-style:italic;"
"fokuspolitikkerne.)\n" "\">Fokus under musen</span>eller <span style=\" font-style:italic;\">Fokusér "
"<ul>\n" "udelukkende under musen</span> fokuspolitikkerne.) </p><ul style=\"margin-"
"<li><em>Ingen:</em> Forhindring er slået fra og nye vinduer bliver altid " "top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-"
"aktive.</li>\n" "indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-"
"<li><em>Lav:</em> Forhindring er aktiveret; når et vindue ikke har " "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"understøttelse af den underliggende mekanisme og KWin ikke kan finde ud af " "style=\" font-style:italic;\">Ingen:</span>Forhindring er slået fra, og nye "
"om det skal være aktivt eller ej, vil det blive aktiveret. Denne indstilling " "vinduer vil altid blive aktiveret.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-"
"kan have både værre og bedre resultater end mellemniveau afhængigt af " "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
"programmerne.</li>\n" "indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Lavt:</span> Forhindring "
"<li><em>Mellem:</em> Forhindring er aktiv.</li>\n" "er slået til; når nogle vinduer ikke understøtter underliggende mekanismer "
"<li><em>Høj:</em> Nye vinduer bliver kun aktive hvis ingen vinduer er aktive " "og KWin ikke pålideligt kan beslutte om, hvorvidt vinduet skal aktiveres, "
"for øjeblikket eller hvis de tilhører det program der er aktivt for " "vil det ikke blive aktiveret. Denne indstilling kan har både dårligere og "
"øjeblikket. Denne indstilling er formodentlig ikke rigtig brugbar uden brug " "bedre resultater end medium-niveaet, afhængigt at applikationerne.</li><li "
"af musens fokuspolitik.</li>\n" "style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"<li><em>Ekstrem:</em> Alle vinduer skal eksplicit aktiveres af brugeren.</" "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"li>\n" "italic;\">Medium:</span> Forhindring er slået fra.</li><li style=\" margin-"
"</ul></p>\n" "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
"<p>Vinduer der er forhindret i at stjæle fokus bliver markerede som krævende " "indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Højt:</"
"opmærksomhed, hvilket som standard betyder at deres opgavelinjes indgang " "span> Alle vinduer skal blive eksplicit aktiveret af brugeren.</li></ul><p> "
"bliver fremhævet. Dette kan blive ændret i kontrolmodulet for " "Vinduer, der forhindes i at stjæle fokus er markeret som at kræve "
"bekendtgørelser.</p>" "opmærksomhed, hvilket som udgangspunk betyder, at deres opgavelinje er "
"fremhævet. Dette kan ændres i bekændtgørelseskontrol-modulet.</p></body></"
"html>"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone)
@ -895,16 +858,13 @@ msgstr "Opførsel ved flere skærme:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus)
#: focus.ui:203 #: focus.ui:203
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid ""
#| "When this option is enabled, focus operations are limited only to the "
#| "active Xinerama screen"
msgid "" msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"screen" "screen"
msgstr "" msgstr ""
"Når denne indstilling er aktiveret, er fokusoperationer begrænset til kun " "Når denne indstilling er aktiveret, er fokusoperationer begrænset til kun "
"den aktive Xinerama-skærm" "den aktive skærm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus)
#: focus.ui:206 #: focus.ui:206
@ -914,10 +874,9 @@ msgstr "&Separat skærmfokus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyDescriptionLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyDescriptionLabel)
#: focus.ui:219 #: focus.ui:219
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Window &activation policy:"
msgid "Window activation policy description" msgid "Window activation policy description"
msgstr "Politik for vindues&aktivering:" msgstr "Beskrivelse af politik for vindues aktivering:"
#: main.cpp:79 #: main.cpp:79
#, kde-format #, kde-format
@ -990,7 +949,7 @@ msgstr "Maksimér"
#: mouse.ui:45 mouse.ui:620 mouse.ui:655 mouse.ui:690 #: mouse.ui:45 mouse.ui:620 mouse.ui:655 mouse.ui:690
#, kde-format #, kde-format
msgid "Vertically maximize" msgid "Vertically maximize"
msgstr "" msgstr "Maksimér vertikalt"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
@ -1000,7 +959,7 @@ msgstr ""
#: mouse.ui:50 mouse.ui:625 mouse.ui:660 mouse.ui:695 #: mouse.ui:50 mouse.ui:625 mouse.ui:660 mouse.ui:695
#, kde-format #, kde-format
msgid "Horizontally maximize" msgid "Horizontally maximize"
msgstr "" msgstr "Maksimér vandret"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
@ -1224,30 +1183,17 @@ msgid "Only when overlapping"
msgstr "Kun ved overlap" msgstr "Kun ved overlap"
#: windows.cpp:92 #: windows.cpp:92
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid ""
#| "<b>Click To Focus</b><br>\n"
#| "A window becomes active when you click into it.<br><br>\n"
#| "This behaviour is common on other operating systems and<br>\n"
#| "likely what you want."
msgid "" msgid ""
"<em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " "<em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
"This behavior is common on other operating systems and likely what you want." "This behavior is common on other operating systems and likely what you want."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Klik for fokus</b><br>\n" "<em>Klik for fokus:</em> Et vindue bliver aktivt når du klikker i det.Denne "
"Et vindue bliver aktivt når du klikker i det.<br><br>\n" "opførsel er almindelig på andre styresystemer og ersandsynligvis det du "
"Denne opførsel er almindelig på andre styresystemer og er<br>\n" "ønsker."
"sandsynligvis det du ønsker."
#: windows.cpp:95 #: windows.cpp:95
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid ""
#| "<b>Click To Focus - Mouse Precedence</b><br>\n"
#| "This is mostly the same as <i>Click To Focus</i><br><br>\n"
#| "If an active window has to be chosen by the system<br>\n"
#| "(eg. because the currently active one was closed) <br>\n"
#| "the window under the mouse is the preferred candidate.<br><br>\n"
#| "Unusual, but possible variant of <i>Click To Focus</i>."
msgid "" msgid ""
"<em>Click to focus (mouse precedence):</em> Mostly the same as <em>Click to " "<em>Click to focus (mouse precedence):</em> Mostly the same as <em>Click to "
"focus</em>. If an active window has to be chosen by the system (eg. because " "focus</em>. If an active window has to be chosen by the system (eg. because "
@ -1255,68 +1201,41 @@ msgid ""
"preferred candidate. Unusual, but possible variant of <em>Click to focus</" "preferred candidate. Unusual, but possible variant of <em>Click to focus</"
"em>." "em>."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Klik for fokus - musen har forrang</b><br>\n" "<em>Klik for fokus (musen har forrang):</em> Dette er næsten det samme som "
"Dette er næsten det samme som <i>Klik for fokus</i><br><br>\n" "<em>Klik for fokus</em>Hvis et aktivt vindue skal vælges af systemet(f.eks. "
"Hvis et aktivt vindue skal vælges af systemet<br>\n" "fordi det aktuelt aktive vindue blev lukket), er vinduet under musen den "
"(f.eks. fordi det aktuelt aktive vindue blev lukket), <br>\n" "foretrukne kandidat. Usædvanlig, men mulig variant af <em>Klik for fokus</"
"er vinduet under musen den foretrukne kandidat.<br><br>\n" "em>."
"Usædvanlig, men mulig variant af <i>Klik for fokus</i>."
#: windows.cpp:98 #: windows.cpp:98
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid ""
#| "<b>Focus Follows Mouse</b><br>\n"
#| "Moving the mouse onto a window will activate it.<br><br>\n"
#| "Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus."
#| "<br>\n"
#| "Focus stealing prevention takes place as usual.<br><br>\n"
#| "Think as <i>Click To Focus</i> just without having to actually click."
msgid "" msgid ""
"<em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse onto a window will activate " "<em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse onto a window will activate "
"it. Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus. " "it. Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus. "
"<em>Focus stealing prevention</em> takes place as usual. Think as <em>Click " "<em>Focus stealing prevention</em> takes place as usual. Think as <em>Click "
"to focus</em> just without having to actually click." "to focus</em> just without having to actually click."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Fokus følger musen</b><br>\n" "<em>Fokus følger musen:</em> Flytning af musen over på et vindue vil "
"Flytning af musen over på et vindue vil aktivere det.<br><br>\n" "aktivere det. For eksempel vil vinduer der vilkårligt dukker frem under "
"For eksempel vil vinduer der vilkårligt dukker frem under musen ikke få " "musen ikke få fokus. <em>Forhindring af at fokus stjæles</em>, finder sted "
"fokus.<br>\n" "som normalt. Tænk <em> Klik for fokus</em> blot uden at du faktisk behøver "
"Forhindring af at fokus stjæles, finder sted som normalt.<br><br>\n" "klikke."
"Tænk <i>Klik for fokus</i> blot uden at du faktisk behøver klikke."
#: windows.cpp:101 #: windows.cpp:101
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid ""
#| "<b>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</b><br>\n"
#| "This is mostly the same as <i>Focus Follows Mouse</i><br><br>\n"
#| "If an active window has to be chosen by the system<br>\n"
#| "(eg. because the currently active one was closed) <br>\n"
#| "the window under the mouse is the preferred candidate.<br><br>\n"
#| "Choose this, if you want a hover controlled focus."
msgid "" msgid ""
"This is mostly the same as <em>Focus follows mouse</em>. If an active window " "This is mostly the same as <em>Focus follows mouse</em>. If an active window "
"has to be chosen by the system (eg. because the currently active one was " "has to be chosen by the system (eg. because the currently active one was "
"closed) the window under the mouse is the preferred candidate. Choose this, " "closed) the window under the mouse is the preferred candidate. Choose this, "
"if you want a hover controlled focus." "if you want a hover controlled focus."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Fokus følger mus - musen har forrang</b><br>\n" "Dette er næsten det samme som <em>Fokus følger musen</em>Hvis et aktivt "
"Dette er næsten det samme som <i>Fokus følger musen</i><br><br>\n" "vindue skal vælges af systemet(f.eks. fordi det aktuelt aktive vindue blev "
"Hvis et aktivt vindue skal vælges af systemet<br>\n" "lukket)er vinduet under musen den foretrukne kandidat.Vælg dette hvis du vil "
"(f.eks. fordi det aktuelt aktive vindue blev lukket) <br>\n" "have fokus kontrolleret af hvad musen er over."
"er vinduet under musen den foretrukne kandidat.<br><br>\n"
"Vælg dette hvis du vil have fokus kontrolleret af hvad musen er over."
#: windows.cpp:104 #: windows.cpp:104
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid ""
#| "<b>Focus Under Mouse</b><br>\n"
#| "The focus always remains on the window under the mouse.<br><br>\n"
#| "\n"
#| "Notice:<br>\n"
#| "<b>Focus stealing prevention</b> and the <b>tabbox (\"Alt+Tab\")</b><br>\n"
#| "contradict the policy and <b>will not work</b>.<br><br>\n"
#| "You very likely want to use<br>\n"
#| "<i>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</i> instead!"
msgid "" msgid ""
"<em>Focus under mouse:</em> The focus always remains on the window under the " "<em>Focus under mouse:</em> The focus always remains on the window under the "
"mouse.<br/><strong>Warning:</strong> <em>Focus stealing prevention</em> and " "mouse.<br/><strong>Warning:</strong> <em>Focus stealing prevention</em> and "
@ -1324,30 +1243,14 @@ msgid ""
"not work. You very likely want to use <em>Focus follows mouse (mouse " "not work. You very likely want to use <em>Focus follows mouse (mouse "
"precedence)</em> instead!" "precedence)</em> instead!"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Fokus under musen</b><br>\n" "<em>Fokus under musen:</em> Fokus forbliver altid på vinduet under musen.<br/"
"Fokus forbliver altid på vinduet under musen.<br><br>\n" "><strong>Bemærk:</strong> <em>Forhindring af at fokus stjæles</em> og "
"\n" "<em>tab-boksen (\"Alt+Tab\")</em> er i modstrid med aktiveringspolitikken og "
"Bemærk:<br>\n" "vil ikke virke. Du vil sikkert hellere bruge<em>Fokus følger musen (musen "
"<b>Forhindring af at fokus stjæles</b> og <b>tab-boksen (\"Alt+Tab\")</" "har forrang)</em> i stedet for!"
"b><br>\n"
"er i modstrid med politikken og <b>vil ikke virke</b>.<br><br>\n"
"Du vil sikkert hellere bruge<br>\n"
"<i>Fokus følger musen - musen har forrang</i> i stedet for!"
#: windows.cpp:107 #: windows.cpp:107
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid ""
#| "<b>Focus Strictly Under Mouse</b><br>\n"
#| "The focus is always on the window under the mouse - in doubt nowhere -"
#| "<br>\n"
#| "very much like the focus behaviour in an unmanaged legacy X11 environment."
#| "<br><br>\n"
#| "\n"
#| "Notice:<br>\n"
#| "<b>Focus stealing prevention</b> and the <b>tabbox (\"Alt+Tab\")</b><br>\n"
#| "contradict the policy and <b>will not work</b>.<br><br>\n"
#| "You very likely want to use<br>\n"
#| "<i>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</i> instead!"
msgid "" msgid ""
"<em>Focus strictly under mouse:</em> The focus is always on the window under " "<em>Focus strictly under mouse:</em> The focus is always on the window under "
"the mouse (in doubt nowhere) very much like the focus behavior in an " "the mouse (in doubt nowhere) very much like the focus behavior in an "
@ -1356,17 +1259,12 @@ msgid ""
"activation policy and will not work. You very likely want to use <em>Focus " "activation policy and will not work. You very likely want to use <em>Focus "
"follows mouse (mouse precedence)</em> instead!" "follows mouse (mouse precedence)</em> instead!"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Fokus strengt under musen</b><br>\n" "<em>Fokus strengt under musen:</em>Fokus er altid på vinduet under musen (i "
"Fokus er altid på vinduet under musen - i tvivlstilfælde er fokus ingen " "tvivlstilfælde er fokus ingen steder) meget lig fokusopførslen i et gammelt "
"steder -<br>\n" "ikke-håndteret X11-miljø.<br/><strong>Bemærk:</strong> <em>Forhindring af at "
"Meget lig fokusopførslen i et gammelt ikke-håndteret X11-miljø.<br><br>\n" "fokus stjæles</em> og <em>tab-boksen (\"Alt+Tab\")</em>er i modstrid med "
"\n" "aktiveringspolitikken og vil ikke virke.Du vil sikkert hellere bruge "
"Bemærk:<br>\n" "<em>Fokus følger musen (musen har forrang)</em> i stedet for!"
"<b>Forhindring af at fokus stjæles</b> og <b>tab-boksen (\"Alt+Tab\")</"
"b><br>\n"
"er i modstrid med politikken og <b>vil ikke virke</b>.<br><br>\n"
"Du vil sikkert hellere bruge<br>\n"
"<i>Fokus følger musen - musen har forrang</i> i stedet for!"
#~ msgid "&Special windows:" #~ msgid "&Special windows:"
#~ msgstr "&Specielle vinduer:" #~ msgstr "&Specielle vinduer:"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -2695,12 +2695,12 @@ msgstr "Закрити"
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:167 #: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:167
#, kde-format #, kde-format
msgid "Split Left/Right" msgid "Split Left/Right"
msgstr "Розділити горизонтально" msgstr "Розділити вертикально"
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:174 #: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:174
#, kde-format #, kde-format
msgid "Split Top/Bottom" msgid "Split Top/Bottom"
msgstr "Розділити вертикально" msgstr "Розділити горизонтально"
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:182 #: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:182
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:211 #: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:211