GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script 2023-03-12 04:33:16 +00:00
parent 62fafd4b5d
commit c2b4526791
7 changed files with 368 additions and 59 deletions

View file

@ -62,9 +62,9 @@
</authorgroup>
<date
>2015-04-09</date>
>2021-04-09</date>
<releaseinfo
>Plasma 5.3</releaseinfo>
>Plasma 5.20</releaseinfo>
<keywordset>
<keyword
@ -72,77 +72,62 @@
<keyword
>Preferencias del sistema</keyword>
<keyword
>virtual</keyword>
<keyword
>escritorio</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="virtual-desktops">
<title
>Escritorios virtuales</title>
<sect2 id="desktop-number">
<title
><guilabel
>Escritorios</guilabel
></title>
<para
>&kde; le ofrece la posibilidad de tener varios escritorios virtuales. En esta pestaña puede configurar el número de escritorios, el número de filas del icono del <guilabel
>Paginador</guilabel
> así como sus nombres. Simplemente, utilice el cuadro de texto para ajustar el número de escritorios y asígneles nombres introduciendo texto en los campos de texto inferiores.</para
>
<!-- not in 5.3
>&kde; le ofrece la posibilidad de tener varios escritorios virtuales. </para>
<para
>Enable <guilabel
>Different widgets for each desktop</guilabel
>
to use independent widgets and wallpapers on each individual desktop.
</para>
-->
</sect2>
<sect2 id="desktop-switching">
<title
><guilabel
>Cambio</guilabel
></title>
>Puede cambiar el nombre de los escritorios pulsando el botón <guibutton
>Cambiar nombre</guibutton
> (aparece cuando se sitúa el cursor sobre el nombre del escritorio en la lista) e introduciendo un texto en el correspondiente campo. </para>
<para
>Si quiere eliminar un escritorio, use el icono de papelera superpuesto que hay a la derecha del nombre del escritorio. </para>
<para
>Pulse el botón <guibutton
>Añadir</guibutton
> para añadir un escritorio virtual (con el nombre predeterminado <guilabel
>Nuevo escritorio</guilabel
>) a la lista. </para>
<para
>Puede configurar el número de filas en el selector del panel. Use el campo de entrada de las filas que hay debajo de la lista para ajustar el número de escritorios. Los escritorios se organizarán automáticamente según el número de filas. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Navegación cíclica por los escritorios</guilabel
>Navegación cíclica</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Active esta opción si quiere que el teclado o la navegación por los bordes activos del escritorio más allá del borde le lleven al borde opuesto del nuevo escritorio. </para
>Active esta opción si quiere un teclado o la navegación por los bordes activos del escritorio más allá del borde le lleven al borde opuesto del nuevo escritorio. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Efecto de animación del escritorio</guilabel
>Mostrar animación al cambiar</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Seleccione <guilabel
>Sin animación</guilabel
>, <guilabel
>Deslizar</guilabel
>, <guilabel
>Animación del cubo de escritorio</guilabel
> o <guilabel
>Difuminar escritorio</guilabel
> en el cuadro desplegable. Si la animación seleccionada tiene opciones de configuración, presione el icono de herramientas a la derecha del cuadro desplegable para que se muestre un diálogo de configuración. </para
>Difuminar el escritorio</guilabel
> en la lista desplegable, o desactive las animaciones desmarcando la casilla. Si la animación seleccionada tiene opciones de configuración, presione el icono de herramientas a la derecha del cuadro desplegable para que se muestre un diálogo de configuración. </para
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Información en pantalla del cambio de escritorio</guilabel
>Mostrar un visor en la pantalla al cambiar</guilabel
></term>
<listitem
><para
@ -161,17 +146,6 @@ to use independent widgets and wallpapers on each individual desktop.
></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term
><guilabel
>Accesos rápidos</guilabel
></term>
<listitem
><para
>Esta sección muestra los accesos rápidos configurados para cambiar de escritorio y le permite editarlos. </para
></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<para
@ -192,7 +166,5 @@ to use independent widgets and wallpapers on each individual desktop.
>S</keycap
></keycombo
>).</para>
</sect2>
</sect1>
</article>

View file

@ -0,0 +1,137 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdedbx45.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"
> <!-- change language only here -->
]>
<article id="kwineffects" lang="&language;">
<articleinfo>
<title
>Efectos del escritorio</title>
<authorgroup>
<author
>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
<othercredit role="translator"
><firstname
>Eloy</firstname
><surname
>Cuadra</surname
><affiliation
><address
><email
>ecuadra@eloihr.net</email
></address
></affiliation
><contrib
>Traductor</contrib
></othercredit
>
</authorgroup>
<date
>2021-04-09</date>
<releaseinfo
>Plasma 5.20</releaseinfo>
<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>KControl</keyword>
<keyword
>escritorio</keyword>
<keyword
>efectos</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<!--FIXME Compositor Enable compositor on startup necessary to have effects?-->
<para
>Este módulo se usa para activar y configurar efectos del escritorio para Plasma.</para>
<para
>La parte principal de esta página es una lista de los efectos disponibles agrupados por <guilabel
>Accesibilidad</guilabel
>, <guilabel
>Aspecto</guilabel
>, <guilabel
>Foco</guilabel
>, <guilabel
>Animación de echar un vistazo al escritorio</guilabel
>, <guilabel
>Herramientas</guilabel
>, <guilabel
>Animación de cambio de escritorio virtual</guilabel
>, <guilabel
>Gestión de ventanas</guilabel
> y <guilabel
>Animación de abrir/cerrar ventanas</guilabel
>.</para>
<para
>Use la barra de búsqueda incremental que hay sobre la ventana de la lista para encontrar elementos de la lista.</para>
<para
>Normalmente, no hay motivo para que el usuario cambie esto, pero hay un botón de <inlinemediaobject
><imageobject
><imagedata fileref="configure-effects.png" format="PNG"/> </imageobject
></inlinemediaobject
> configuración para modificar el filtro de la lista para mostrar también estos efectos. </para>
<para
>La forma más fácil de instalar nuevos efectos es mediante el uso de KNewStuff integrado en &kwin;. Pulse el botón <guibutton
>Obtener nuevos efectos de escritorio</guibutton
> para abrir un diálogo que contiene una lista de los efectos disponibles en Internet, que podrá instalar y desinstalar.</para>
<note
><para
>Tenga en cuenta que el cambio de estos valores predeterminados adecuados puede estropear su sistema.</para>
</note>
<para
>Marque un efecto de la lista para activarlo. Puede ver información sobre el autor y la licencia pulsando el botón de <inlinemediaobject
><imageobject
><imagedata fileref="dialog-information.png" format="PNG"/> </imageobject
> </inlinemediaobject
> información que hay a la derecha de cada elemento de la lista.</para>
<para
>Algunos efectos tienen opciones que se pueden configurar. En este caso existe un botón de <inlinemediaobject
><imageobject
> <imagedata fileref="configure-effects.png" format="PNG"/></imageobject
></inlinemediaobject
> configuración a la izquierda del botón de información. Púlselo para mostrar un diálogo de configuración.</para>
<para
>Para ver una vídeo con una vista previa de un efecto, pulse el botón de <inlinemediaobject
><imageobject
><imagedata fileref="video.png" format="PNG"/> </imageobject
></inlinemediaobject
> vídeo.</para>
<para
>Algunos efectos son mutuamente exclusivos con otros efectos. Por ejemplo, solo se debería activar uno de los efectos <guilabel
>Maximizar</guilabel
> o <guilabel
>Lámpara mágica</guilabel
>. Si activa los dos simultáneamente se producirán animaciones defectuosas. </para>
<para
>Para los efectos que son mutuamente exclusivos, la interfaz usa botones de opciones y se encarga de que solo se pueda activar uno de ellos. </para>
<para
>Todos los efectos que no estén permitidos por el motor de composición que esté usando se ocultan de forma predeterminada (por ejemplo, los efectos OpenGL cuando se usa renderización por software). </para
>
<para
>Además, todos los efectos internos o auxiliares están ocultos de forma predeterminada. Estos efectos sustituyen funcionalidades del núcleo de KWin o proporcionan interacción con otros elementos del intérprete del escritorio. </para>
<!--FIXME
39 effects + 7 internal (XRender compositor)
Internal effects
Appearance (Dashboard, Highlight Windows, KSreen, Screenshot, Window Geometry)
Window Management (Cover Switch)
-->
</article>

View file

@ -0,0 +1,67 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdedbx45.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"
> <!-- change language only here -->
]>
<article id="kwintouchscreen" lang="&language;">
<articleinfo>
<title
>Gestos de la pantalla táctil</title>
<authorgroup>
<author
>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
<othercredit role="translator"
><firstname
>Eloy</firstname
><surname
>Cuadra</surname
><affiliation
><address
><email
>ecuadra@eloihr.net</email
></address
></affiliation
><contrib
>Traductor</contrib
></othercredit
>
</authorgroup>
<date
>2021-04-10</date>
<releaseinfo
>Plasma 5.20</releaseinfo>
<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>Preferencias del sistema</keyword>
<keyword
>táctil</keyword>
<keyword
>pantalla</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<para
>Al deslizar desde el borde de la pantalla hacia el centro de la misma podrá activar efectos. Aquí puede configurar el efecto que se activará en cada borde de la pantalla. </para>
<para
>Haga clic con cualquier botón del ratón sobre un cuadrado y seleccione un efecto en el menú contextual. Los cuadrados azules indican que ya se ha asociado un efecto al borde, y los cuadrados grises que no.</para>
<para
>El número de elementos accesibles en el menú de contexto depende de las preferencias del módulo <ulink url="help:/kcontrol/kwineffects/index.html"
><guilabel
>Efectos de escritorio</guilabel
></ulink
> de la categoría <guilabel
>Espacio de trabajo</guilabel
>. Seleccione sus efectos favoritos en el grupo <guilabel
>Gestión de ventanas</guilabel
>. Esto activa los elementos correspondientes en el menú de contexto.</para>
</article>

View file

@ -0,0 +1,68 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdedbx45.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Spanish "INCLUDE"
> <!-- change language only here -->
]>
<article id="kwinvirtualkeyboard" lang="&language;">
<articleinfo>
<title
>Teclado virtual</title>
<authorgroup>
<author
><firstname
>Yuri</firstname
> <surname
>Chornoivan</surname
> </author>
<othercredit role="translator"
><firstname
>Eloy</firstname
><surname
>Cuadra</surname
><affiliation
><address
><email
>ecuadra@eloihr.net</email
></address
></affiliation
><contrib
>Traductor</contrib
></othercredit
>
</authorgroup>
<date
>2021-04-27</date>
<releaseinfo
>Plasma 5.22</releaseinfo>
<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>Preferencias del sistema</keyword>
<keyword
>virtual</keyword>
<keyword
>teclado</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<para
>Este módulo le permite escoger el teclado virtual que se debe usar. El teclado virtual se activará automáticamente cuando no se detecte un teclado físico. </para>
<para
>Seleccione un <ulink url="https://en.wikipedia.org/wiki/Virtual_keyboard"
>teclado virtual</ulink
> de la lista o escoja <guilabel
>Ninguno</guilabel
> si no quiere usar ningún teclado virtual. </para>
<para
>Se recomienda que instale los correspondientes motores de métodos de entrada antes de usar este módulo. </para>
</article>

View file

@ -1417,10 +1417,10 @@ msgid ""
"precedence)</em> instead!"
msgstr ""
"<em>Focus sous la souris :</em>Le focus reste toujours sur la fenêtre sous "
"la souris. <br/><strong>Attention :</strong> <em>La prévention de vol de "
"focus</em> et la <b>navigation parmi les fenêtres (« Alt » + « Tab »)sont "
"la souris.<br/><strong>Attention :</strong> <em>La prévention de vol de "
"focus</em> et la navigation parmi les fenêtres (« Alt » + « Tab ») sont "
"contradictoires avec la politique d'activation et ne fonctionneront pas. "
"Vous aimerez très probablement utiliser<em>Le focus suit la souris "
"Vous aimerez très probablement utiliser <em>le focus suit la souris "
"(Précédence de la souris)</em> à la place !"
#: windows.cpp:119

65
po/sk/kcm_kwinxwayland.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,65 @@
# translation of kcm_kwinxwayland.po to Slovak
# Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_kwinxwayland\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-11 18:24+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: package/contents/ui/main.qml:19
#, kde-format
msgid ""
"This module lets configure which keyboard events are forwarded to X11 apps "
"regardless of their focus."
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:49
#, kde-format
msgid ""
"Legacy X11 apps require the ability to read keystrokes typed in other apps "
"for features that are activated using global keyboard shortcuts. This is "
"disabled by default for security reasons. If you need to use such apps, you "
"can choose your preferred balance of security and functionality here."
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:66
#, kde-format
msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in all apps:"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:67
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: package/contents/ui/main.qml:70
#, kde-format
msgid "Only Meta, Control, Alt, and Shift keys"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:73
#, kde-format
msgid "All keys, but only while Meta, Ctrl, Alt, or Shift keys are pressed"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:77
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#: package/contents/ui/main.qml:84
#, kde-format
msgid ""
"Note that using this setting will reduce system security to that of the X11 "
"session by permitting malicious software to steal passwords and spy on the "
"text that you type. Make sure you understand and accept this risk."
msgstr ""

View file

@ -1,18 +1,18 @@
# translation of kwin_scripting.po to Slovak
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2013, 2017.
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2013, 2017, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_scripting\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-01 23:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-08 17:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-11 18:24+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: genericscriptedconfig.cpp:69
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "Required file does not exist"
msgid "%1 does not exist"
msgstr ""
msgstr "%1 neexistuje"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"